# Traducció de la documentació del blackjack de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blackjack\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-21 09:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-18 20:51+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/blackjack.xml:331(None) msgid "" "@@image: 'figures/blackjack_start_window.png'; " "md5=639433a68f4f671a78ef838afabdb21b" msgstr "" "@@image: 'figures/blackjack_start_window.png'; " "md5=639433a68f4f671a78ef838afabdb21b" #: C/blackjack.xml:29(title) msgid "Blackjack Manual V2.8" msgstr "Manual del Blackjack (versió 2.8)" #: C/blackjack.xml:31(para) msgid "" "Blackjack is a casino rules, multiple deck blackjack game for the GNOME " "Project. The object of the game is to obtain a hand value that is closer to " "21 than that of the dealer, without going over 21." msgstr "" "El Blackjack és un joc amb regles de casino i varies baralles per al " "projecte GNOME. L'objectiu del joc és obtenir una mà amb un valor més pròxim " "a 21 que les del repartidor, sense passar-se de 21." #: C/blackjack.xml:39(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/blackjack.xml:40(holder) msgid "William Jon McCann" msgstr "William Jon McCann" #: C/blackjack.xml:55(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" #: C/blackjack.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/blackjack.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/blackjack.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/blackjack.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/blackjack.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/blackjack.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/blackjack.xml:65(firstname) msgid "William Jon" msgstr "William Jon" #: C/blackjack.xml:66(surname) msgid "McCann" msgstr "McCann" #: C/blackjack.xml:69(email) msgid "mccann@jhu.edu" msgstr "mccann@jhu.edu" #: C/blackjack.xml:104(revnumber) msgid "Blackjack Manual V2.8" msgstr "Manual del Blackjack (versió 2.8)" #: C/blackjack.xml:105(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembre de 2004" #: C/blackjack.xml:107(para) msgid "William Jon McCann mccann@jhu.edu" msgstr "William Jon McCann mccann@jhu.edu" #: C/blackjack.xml:115(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Blackjack." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Blackjack." #: C/blackjack.xml:118(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/blackjack.xml:119(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Blackjack application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al " "Blackjack o aquest manual, seguiu les indicacions " "a la pàgina de comentaris " "del GNOME." #: C/blackjack.xml:128(primary) C/blackjack.xml:156(term) #: C/blackjack.xml:0(application) msgid "Blackjack" msgstr "Blackjack" #: C/blackjack.xml:131(primary) msgid "mygnomeapp" msgstr "mygnomeapp" #: C/blackjack.xml:140(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/blackjack.xml:142(para) msgid "" "Blackjack is a multiple deck, casino rules " "blackjack game. The object of the game is to hold cards having a higher " "count than those of the dealer without going over 21." msgstr "" "El Blackjack és un joc amb varies baralles i " "regles de casino. L'objectiu del joc és obtenir una mà amb un valor més " "pròxim a 21 que les del repartidor, sense passar-se de 21." #: C/blackjack.xml:148(title) msgid "Blackjack Basics" msgstr "Regles bàsiques del Blackjack" #: C/blackjack.xml:151(title) msgid "Blackjack Terminology" msgstr "Terminologia del Blackjack" #: C/blackjack.xml:152(para) msgid "Here are a few important terms that are used in the game." msgstr "Alguns termes importants que s'utilitzen en el joc." #: C/blackjack.xml:158(para) msgid "" "A hand whose first two cards total 21; an instant win worth 150% of your " "wager" msgstr "" "Una mà on les dues primeres cartes sumen 21 implica un premi instantani amb " "el valor del 150% de l'aposta" #: C/blackjack.xml:163(term) msgid "Bust" msgstr "Passat" #: C/blackjack.xml:165(para) msgid "When the value of a hand exceeds 21; a losing hand" msgstr "Quan el valor de la mà excedeix 21 perdreu la mà" #: C/blackjack.xml:170(term) msgid "Double down" msgstr "Dobla" #: C/blackjack.xml:172(para) msgid "To double the initial wager and receive exactly one more card" msgstr "Per a doblar l'aposta inicial i rebre exactament una carta més" #: C/blackjack.xml:178(term) msgid "Hit" msgstr "Tirada" #: C/blackjack.xml:180(para) msgid "To request another card to be added to the hand" msgstr "Per a demanar d'afegir una altra carta a la mà" #: C/blackjack.xml:185(term) msgid "Insurance" msgstr "Assegurança" # gforcada: he obert el bug 497887 #: C/blackjack.xml:187(para) #, fuzzy msgid "" "A side wager of 50% of the original wager that the dealer has a natural 21 " "(aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If " "the dealer has a natural 21 then the player is paid double." msgstr "" "L'assegurança és una aposta paral·lela del 50% de l'aposta original que " "s'ofereix en el moment que el repartidor té un 21 natural (blackjack), és a " "dir, quan la carta descoberta és un as. Si el repartidor té un 21 natural es " "paga el doble al jugador." #: C/blackjack.xml:195(term) msgid "Push" msgstr "Empeny" #: C/blackjack.xml:197(para) msgid "" "When the value of the player hand and the dealer hand are equal and the " "original wager is returned to the player" msgstr "" "Quan el valor de la mà del jugador i del repartidor són iguals i l'aposta " "original es retorna al jugador" #: C/blackjack.xml:203(term) msgid "Split" msgstr "Divideix" #: C/blackjack.xml:205(para) msgid "" "When a hand starts with two cards of the same value (or rank) it may be " "split to form two independent hands" msgstr "" "Quan una mà comença amb dues cartes del mateix valor (o rang) es pot dividir " "per a formar dues mans independents" #: C/blackjack.xml:211(term) msgid "Stand" msgstr "Planta't" #: C/blackjack.xml:213(para) msgid "To stop adding cards to a hand" msgstr "Deixa d'afegir cartes a la mà" #: C/blackjack.xml:218(term) msgid "Surrender" msgstr "Rendir-se" #: C/blackjack.xml:220(para) msgid "To give up half your wager to not complete the hand" msgstr "Perdre la meitat de l'aposta per a no acabar la mà" #: C/blackjack.xml:229(title) msgid "Card Values" msgstr "Valor de les cartes" #: C/blackjack.xml:234(para) msgid "An Ace can count as either 1 or 11." msgstr "Una as pot comptar com a 1 o com a 11." #: C/blackjack.xml:237(para) msgid "The cards 2 through 9 are valued as indicated." msgstr "Les cartes del 2 al 9 valen el valor indicat." #: C/blackjack.xml:240(para) msgid "The 10, Jack, Queen, and King are all valued at 10." msgstr "El 10, jota, reina i rei valen 10." #: C/blackjack.xml:230(para) msgid "In blackjack, each card is assigned a value. " msgstr "En el Blackjack cada carta té un valor assignat. " #: C/blackjack.xml:245(para) msgid "The value of a hand is the sum of the values of each card in the hand." msgstr "El valor de la mà és la suma dels valors de cada carta en la mà." #: C/blackjack.xml:251(title) msgid "Dealer Rules" msgstr "Regles del repartidor" #: C/blackjack.xml:258(term) msgid "Dealer stands on all 17s" msgstr "El repartidor es planta amb un 17" #: C/blackjack.xml:260(para) msgid "" "The dealer must continue to draw cards (hit) until the hand total is at " "least 17." msgstr "" "El repartidor ha de continuar repartint cartes (tirada) fins que el total de " "la mà és com a mínim 17." #: C/blackjack.xml:266(term) msgid "Dealer hits soft 17" msgstr "El repartidor tira amb un 17 tou" #: C/blackjack.xml:268(para) msgid "" "The dealer must continue to draw cards (hit) until the hand total is at " "least 17, except when the dealer has a soft total of 17 he must take another " "card. A soft total is one where an Ace card is counted as an 11." msgstr "" "El repartidor ha de continuar repartint cartes (tirada) fins que el total de " "la mà és com a mínim 17, excepte quan el repartidor té un 17 tou llavors ha " "d'agafar una altra carta. Un total tou es aquell en què es compte un as com " "a 11." #: C/blackjack.xml:252(para) msgid "" "The dealer must play his hand according to very specific rules. There are " "two basic rule variations that determine what hand total the dealer must " "draw to. " msgstr "" "El repartidor ha de jugar la seva mà d'acord amb unes regles molt estrictes. " "Hi ha dues variacions de les regles bàsiques que determinen la mà total que " "el repartidor ha d'arribar. " #: C/blackjack.xml:291(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inici" #: C/blackjack.xml:294(title) msgid "To Start Blackjack" msgstr "Per a iniciar el Blackjack" #: C/blackjack.xml:295(para) msgid "" "You can start Blackjack in the following ways:" msgstr "" "Podeu iniciar el Blackjack de les maneres " "següents:" #: C/blackjack.xml:299(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicacions" #: C/blackjack.xml:301(para) msgid "" "Choose Games Blackjack." msgstr "" "Seleccioneu JocsBlackjack." #: C/blackjack.xml:309(term) msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #: C/blackjack.xml:311(para) msgid "" "To start Blackjack from a command line, type the " "following command, then press Return:" msgstr "" "Per a iniciar el Blackjack des de la línia " "d'ordres, introduïu la següent ordre i premeu Retorn:" #: C/blackjack.xml:314(command) msgid "blackjack" msgstr "blackjack" #: C/blackjack.xml:322(title) msgid "When You Start Blackjack" msgstr "En iniciar el Blackjack" #: C/blackjack.xml:323(para) msgid "" "When you start Blackjack, the following window is " "displayed." msgstr "" "En iniciar el Blackjack es mostra la finestra " "següent." #: C/blackjack.xml:327(title) msgid "Blackjack Start Up Window" msgstr "Finestra d'inici del Blackjack" #: C/blackjack.xml:340(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, " "playing area, and scrollbars. Menubar contains Game, Settings, and Help " "menus." msgstr "" "Mostra la finestra principal . Conté la barra del títol, la " "barra de menú, la barra d'eines, l'àrea de joc i les barres de desplaçament. " "La barra de menú conté els menús Partida, Paràmetres i Ajuda." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. #: C/blackjack.xml:351(para) msgid "" "The Blackjack window contains the following " "elements:" msgstr "" "La finestra del Blackjack conté els elements " "següents:" #: C/blackjack.xml:356(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: C/blackjack.xml:358(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in Blackjack." msgstr "" "En els menús de la barra de menú hi ha totes les ordres que necessitareu per " "a jugar al Blackjack." #: C/blackjack.xml:364(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: C/blackjack.xml:366(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "A la barra d'eines hi ha un subconjunt de les ordres de la barra de menú." #: C/blackjack.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" #: C/blackjack.xml:373(para) msgid "" "The statusbar displays information about current Blackjack activity and contextual information about the menu items." msgstr "" "La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual del " "Blackjack i informació contextual sobre els " "elements del menú." #: C/blackjack.xml:379(term) msgid "Playing area" msgstr "Àrea de joc" #: C/blackjack.xml:381(para) msgid "" "The playing area contains the dealer position, player position, player wager " "stack, and the player's chips." msgstr "" "L'àrea de joc conté la posició del repartidor, la posició del jugador, la " "pila d'apostes del jugador, i les fitxes del jugador." #: C/blackjack.xml:390(title) msgid "Blackjack Menus" msgstr "Menús del Blackjack" #: C/blackjack.xml:391(para) msgid "" "The menu bar, located above the game table, contains " "the following menus:" msgstr "" "La barra de menú, ubicada sobre del tauler de joc, " "conté els menús següents:" #: C/blackjack.xml:401(guimenu) C/blackjack.xml:765(title) msgid "Game" msgstr "Partida" #: C/blackjack.xml:407(para) msgid "" "Ctrl-NNew " "game— This clears the table and starts a " "new game." msgstr "" "Ctrl-NNova— Neteja el tauler i inicia una partida nova." #: C/blackjack.xml:418(para) msgid "" "Restart game— This " "clears the table and restarts the game." msgstr "" "Reinicia— Neteja " "el tauler i torna a iniciar la partida." #: C/blackjack.xml:428(para) msgid "" "Hint— This will " "give you the computer's best suggestion for your move." msgstr "" "Pista— L'ordinador " "us suggerirà el millor moviment." #: C/blackjack.xml:439(para) msgid "" "Ctrl-QExit— This quits the game." msgstr "" "Ctrl-QSurt— Surt del joc." #: C/blackjack.xml:403(para) C/blackjack.xml:459(para) msgid "This menu contains these items: " msgstr "Aquest menú conté aquests elements: " #: C/blackjack.xml:457(guimenu) C/blackjack.xml:739(title) msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: C/blackjack.xml:464(para) msgid "" "Show tool bar— This toggle switches the " "tool bar on and off." msgstr "" "Barra d'eines— Commuta la visualització de " "la barra d'eines." #: C/blackjack.xml:472(para) msgid "" "Preferences…— This opens the " "Preferences Dialog, allowing you to configure the " "game." msgstr "" "Preferències…— Obre el diàleg " "Preferències del Blackjack, el qual us permet " "configurar el joc." #: C/blackjack.xml:488(guimenu) msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: C/blackjack.xml:495(para) msgid "" "Contents— Opens your help browser and shows " "this manual." msgstr "" "Continguts— Obre el navegador d'ajuda i " "mostra aquest manual." #: C/blackjack.xml:503(para) msgid "" "About— Opens the About Dialog, showing basic information about Blackjack such as its version number and the names of its authors." msgstr "" "Quant a— Obre el diàleg Quant a, on es mostra la informació bàsica sobre el " "Blackjack, com el número de versió de l'aplicació " "i el nom dels autors." #: C/blackjack.xml:490(para) msgid "This menu contains: " msgstr "Aquest menú conté: " #: C/blackjack.xml:522(title) msgid "Blackjack Playing Area" msgstr "Àrea de joc del Blackjack" #: C/blackjack.xml:523(para) msgid "" "The playing area (or table), located below the toolbar, contains the following elements:" msgstr "" "L'àrea de joc (o tauler), ubicat sota la barra d'eines, conté els elements següents:" #: C/blackjack.xml:531(interface) msgid "Dealer position" msgstr "Posició del repartidor" #: C/blackjack.xml:532(para) msgid "" "This is where the dealer hand will be placed. It is located at the top of " "the playing area. On a clear table it will appear as a white outlined region." msgstr "" "Aquí és on es posarà la mà del repartidor. Està ubicat a la part superior de " "l'àrea de joc. En un tauler net apareixerà com a una regió delimitada per " "una línia blanca." #: C/blackjack.xml:540(interface) msgid "Player positions" msgstr "Posicions del jugador" #: C/blackjack.xml:541(para) msgid "" "This is where the player's hands will be placed. Initially, there will be " "only one player position. More will be created if the player splits a hand. " "On a clear table they will appear as white outlines below the dealer " "position." msgstr "" "Aquí és on es posarà la mà del jugador. Inicialment només hi haurà una " "posició del jugador. S'en crearan més si el jugador divideix una mà. En un " "tauler net apareixerà com a una regió delimitada per una línia blanca sota " "la posició del repartidor." #: C/blackjack.xml:550(interface) msgid "Player wager stack" msgstr "Pila d'apostes del jugador" #: C/blackjack.xml:551(para) msgid "" "The wager stack represents the initial wager on each hand. It consists of a " "stack of chips located directly to the left of each player position." msgstr "" "La pila d'apostes representa l'aposta inicial de cada mà. Consisteix en una " "pila de fitxes ubicada a l'esquerra de cada posició del jugador." #: C/blackjack.xml:558(interface) msgid "Player chips" msgstr "Fitxes del jugador" #: C/blackjack.xml:559(para) msgid "" "The player's chips represent an infinite stack of chips for each of the chip " "values 100, 25, 5, and 1. These chips are used to modify the wager." msgstr "" "Les fitxes del jugador representen una pila infinita de peces per a cada un " "dels valors 100, 25, 5 i 1. Aquestes peces s'utilitzen per a modificar " "l'aposta." #: C/blackjack.xml:576(title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: C/blackjack.xml:618(title) msgid "To Set the Wager" msgstr "Per a establir l'aposta" #: C/blackjack.xml:622(para) msgid "" "Double click on the player chip, located along the lower edge of the playing " "area, that you wish to add to your wager." msgstr "" "Feu doble clic en les peces del jugador, ubicades al llarg de la vora " "inferior de l'àrea de joc, que voleu afegir a l'aposta." #: C/blackjack.xml:626(para) msgid "" "Or, drag the desired chip onto your wager stack, located next to your hand." msgstr "" "O arrossegueu les peces desitjades a pila d'apostes, ubicada al costat de la " "mà." #: C/blackjack.xml:619(para) msgid "To increase the wager for the hand: " msgstr "Per a incrementar l'aposta de la mà: " #: C/blackjack.xml:634(title) msgid "To Deal a New Hand" msgstr "Per a repartir una mà nova" #: C/blackjack.xml:635(para) msgid "" "A new hand can be dealt when the table is clear or when play has finished on " "the current hands." msgstr "" "Es pot repartir una mà nova quan el tauler estigui net o quan la partida amb " "les mans actuals hagi finalitzat." #: C/blackjack.xml:639(para) msgid "" "To deal a new hand on a clear table, click in the white outlines that " "indicate the dealer or player positions." msgstr "" "Per a repartir una mà nova en un tauler net, feu clic en la regió delimitada " "per una línia blanca que indica la posició del repartidor o del jugador." #: C/blackjack.xml:643(para) msgid "" "To deal a new hand after play has finished on the current hands, click once " "on any of the cards on the table." msgstr "" "Per a repartir una mà nova després de finalitzar la partida amb les mans " "actuals, feu clic en qualsevol carta en el tauler." #: C/blackjack.xml:651(title) msgid "To Add a Card to a Hand (Hit)" msgstr "Per a afegir una carta a una mà (tirada)" #: C/blackjack.xml:652(para) msgid "You may add cards to a hand until the hand total is 21 or over." msgstr "Podeu afegir cartes a la mà fins que el total de la mà sigui 21 o més." #: C/blackjack.xml:655(para) msgid "To add a card to a player's hand, click once on any card in the hand." msgstr "" "Per a afegir una carta a la mà del jugador, feu clic en qualsevol carta de " "la mà." #: C/blackjack.xml:662(title) msgid "To Stop Taking Cards (Stand)" msgstr "Per a no agafar més cartes (planta't)" #: C/blackjack.xml:663(para) msgid "" "You may stop taking cards at any time after the first two cards have been " "dealt." msgstr "" "Podeu deixar d'agafar més cartes en qualsevol moment després de que les dues " "primeres cartes s'hagin repartit." #: C/blackjack.xml:666(para) msgid "" "To stop adding cards to a hand, click once on any other hand. For example, " "when there is only one player position (ie. you have not split a pair), " "click on the dealer's hand to stand. When you have split a pair, you may " "stand on the first player hand by clicking on the second player hand, or the " "dealer hand." msgstr "" "Per a deixar d'agafar més cartes a una mà, feu clic en una altra mà. Per " "exemple, quan només hi ha una posició del jugador (si no heu dividit una " "parella), per a plantar-vos feu clic en la mà del repartidor. Quan heu " "dividit una parella, podeu plantar-vos en la primera mà del jugador fent " "clic en la segona mà del jugador o en la mà del repartidor." #: C/blackjack.xml:676(title) msgid "To Double Down" msgstr "Per a doblar" #: C/blackjack.xml:677(para) msgid "" "To double down, double click on any of the player chips after the first two " "cards have been dealt." msgstr "" "Per a doblar, feu doble clic en qualsevol de les fitxes del jugador després " "que les dues primers cartes s'hagin repartit." #: C/blackjack.xml:685(title) msgid "To Split Pairs" msgstr "Per a dividir una parella" #: C/blackjack.xml:686(para) msgid "" "To split a pair, drag the top card of the hand off the player position and " "drop on any empty space on the table." msgstr "" "Per a dividir una parella, arrossegueu la carta superior de la mà fora de la " "posició del jugador i deixeu-la en qualsevol espai buit del tauler." #: C/blackjack.xml:694(title) msgid "To Surrender" msgstr "Per a rendir-se" #: C/blackjack.xml:695(para) msgid "Not yet implemented." msgstr "Encara no s'ha implementat." #: C/blackjack.xml:702(title) msgid "Get a hint" msgstr "Per a obtenir una pista" #: C/blackjack.xml:703(para) msgid "" "At any time you may ask the game for a hint. To do this either click on the " "Hint button on the toolbar, or " "choose the Game Hint menu item." msgstr "" "En qualsevol moment de la partida podeu demanar una pista. Per a fer-ho " "podeu fer clic en el botó Pista en la " "barra d'eines, o seleccioneu l'element del menú " "PartidaPista." #: C/blackjack.xml:716(title) msgid "Keyboard control" msgstr "Control amb el teclat" #: C/blackjack.xml:719(title) msgid "Control keys" msgstr "Tecles de control" #: C/blackjack.xml:717(para) msgid "" "Most of the operations in the game can be controlled from keyboard input. " "ActionKeyDeal new handENTERHit / Add cardHStand / Finish handSDouble downDSplit " "handPSurrender handR
" msgstr "" "La majoria de les operacions del joc es poden controlar amb el teclat. " "AccióTeclaReparteix una mà novaRETORNTirada / Afegeix una cartaHPlanta't / Finalitza la màSDoblaDDivideix la " "màPRendeix la màR
" #: C/blackjack.xml:740(para) msgid "" "To configure Blackjack, choose " "SettingsPreferences. The Preferences dialog " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" "Per a configurar el Blackjack, seleccioneu " "ParàmetresPreferències. El diàleg Preferències conté " "les seccions següents:" #: C/blackjack.xml:769(guilabel) msgid "Display hand probabilities" msgstr "Visualitza les probabilitats d'aquesta mà" #: C/blackjack.xml:771(para) msgid "" "Select this item to display dealer hand probabilities and expected values " "for the various player options." msgstr "" "Seleccioneu aquest element per a visualitzar les probabilitats de la mà i " "els valors esperats per a les vàries opcions del jugador." #: C/blackjack.xml:778(guilabel) msgid "Quick deals" msgstr "Dóna ràpidament" #: C/blackjack.xml:780(para) msgid "Select this item to make the computer deal cards without a delay" msgstr "" "Seleccioneu aquest element per a fer que l'ordinador reparteixi les cartes " "sense retard" #: C/blackjack.xml:790(title) msgid "Rules" msgstr "Regles" #: C/blackjack.xml:791(para) msgid "Select rule variations from the list." msgstr "Seleccioneu variacions de les regles de la llista." #: C/blackjack.xml:797(title) msgid "Cards" msgstr "Estil de les cartes" #: C/blackjack.xml:798(para) msgid "Customize the appearance of the playing cards." msgstr "Personalitza l'aparença de les cartes." #: C/blackjack.xml:805(title) msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: C/blackjack.xml:810(title) msgid "Dealer Probabilities" msgstr "Probabilitats del repartidor" #: C/blackjack.xml:811(para) msgid "" "When the Show dealer probabilities option is selected " "in the Game tab of the Preferences " "dialog, the exact probabilities of each possible outcome of the dealer's " "hand are displayed over the table surface, to the left of the dealer's hand. " "The probabilities range from zero to one, where zero means impossible and " "one means certain. These probabilities take into account all cards dealt " "from the shoe." msgstr "" "Quan l'opció Visualitza les probabilitats d'aquesta mà " "estigui seleccionada en la pestanya Paràmetres del " "diàleg de Preferències, es visualitzaran en el tauler " "les probabilitats exactes de cada resultat possible de la mà del repartidor, " "a l'esquerra de la mà del repartidor. Les probabilitats varien des de zero " "fina a u, on zero significa impossible i u significa segur. Aquestes " "probabilitats tenen en compte totes les cartes repartides de la baralla." #: C/blackjack.xml:822(title) msgid "Player Expected Values" msgstr "Valors esperats del jugador" #: C/blackjack.xml:823(para) msgid "" "When the Show dealer probabilities option is selected " "in the Game tab of the Preferences " "dialog, the exact expected values (in percent of initial bet) of each " "available player option are displayed over the table surface, to the left of " "the dealer's hand. These values take into account all cards in your current " "hand and the dealer's face up card. For example, suppose the number " "displayed for standing is -12.345. This means that if you played out the " "current situation many, many times, standing each time, with a 1.00 initial " "wager, then on average you would lose 0.12345." msgstr "" "Quan l'opció Visualitza les probabilitats d'aquesta mà " "estigui seleccionada en la pestanya Paràmetres del " "diàleg de Preferències, es visualitzaran en el tauler " "els valors exactes (en percentatge sobre l'aposta inicial) de cada opció " "possible del jugador, a l'esquerra de la mà del repartidor. Aquests valors " "tenen en compte totes les cartes de la mà actual i la carta mostrada del " "repartidor. Per exemple, suposeu que el número mostrat per a plantar-vos és -" "12.345. Això significa que s'ha jugat fora de la situació actual molts cops, " "plantat-vos cada cop, amb una aposta inicial de 1.00, llavors de mitja " "perdríeu 0.12345." #: C/blackjack.xml:856(title) msgid "About Blackjack" msgstr "Quant al Blackjack" #: C/blackjack.xml:857(para) msgid "" "Blackjack was written by William Jon McCann " "(mccann@jhu.edu)." msgstr "" "En William Jon McCann (mccann@jhu.edu) ha escrit el " "Blackjack." #: C/blackjack.xml:859(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in this document." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment d'aquesta aplicació o " "aquest manual, seguiu les indicacions d'aquest document." #: C/blackjack.xml:865(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública " "general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la " "versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot " "trobar una copia d'aquesta llicència en aquest enllaç, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font " "d'aquest programa." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/blackjack.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2007"