msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manuale klotski\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 04:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 21:32+0100\n" "Last-Translator: Alessio Treglia \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotski.xml:202(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotski.xml:259(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; " "md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e" msgstr "fatto" #: C/gnotski.xml:28(title) msgid "Klotski Manual" msgstr "Manuale di Klotski." #: C/gnotski.xml:31(para) msgid "" "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned " "block to the marker, which is done by moving the blocks in its way." msgstr "" "Klotski è un gioco di puzzle lo scopo del quale è quello di muovere i " "blocchi in modo tale da posizionare il blocco segnato sopra i segnaposti." #: C/gnotski.xml:39(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnotski.xml:40(holder) msgid "Andrew Sobala" msgstr "Andrew Sobala" #: C/gnotski.xml:54(publishername) C/gnotski.xml:67(orgname) #: C/gnotski.xml:140(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione GNOME" #: C/gnotski.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile a questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." #: C/gnotski.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale è parte di una collezione di manuali di GNOME distribuita " "sotto la GFDL. Se si vuole distribuire questo manuale separatamente dalla " "collezione, lo si può fare aggiungendo una copia della licenza al manuale, " "come descritto nella sezione 6 della licenza." #: C/gnotski.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i loro prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi commerciali. Dove questi nomi appaiono " "nella documentazione di GNOME, e i membri del progetto di documentazione di " "GNOME sono informati di questi marchi commerciali, allora i nomi sono in " "lettere maiuscole o con la lettera iniziale maiuscola." #: C/gnotski.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO,ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO,IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E" #: C/gnotski.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/gnotski.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, SOTTO INTESO CHE: " #: C/gnotski.xml:64(firstname) msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #: C/gnotski.xml:65(surname) msgid "Sobala" msgstr "Sobala" #: C/gnotski.xml:68(email) msgid "andrew@sobala.net" msgstr "andrew@sobala.net" #: C/gnotski.xml:73(firstname) msgid "Lars" msgstr "Lars" #: C/gnotski.xml:74(surname) msgid "Rydlinge" msgstr "Rydlinge" #: C/gnotski.xml:76(orgname) C/gnotski.xml:85(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Progetto GNOME" #: C/gnotski.xml:77(email) msgid "Lars.Rydlinge@HIG.SE" msgstr "Lars.Rydlinge@HIG.SE" #: C/gnotski.xml:82(firstname) msgid "Ross" msgstr "Ross" #: C/gnotski.xml:83(surname) msgid "Burton" msgstr "Burton" #: C/gnotski.xml:86(email) msgid "ross@burtonini.com" msgstr "ross@burtonini.com" #: C/gnotski.xml:134(revnumber) msgid "V2.0" msgstr "V2.0" #: C/gnotski.xml:135(date) msgid "13 August 2002" msgstr "13 Agosto 2002" #: C/gnotski.xml:137(para) msgid "Andrew Sobala andrew@sobala.net" msgstr "Andrew Sobala andrew@sobala.net" #: C/gnotski.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Klotski." msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 2.12 di GNOME Klotski." #: C/gnotski.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/gnotski.xml:150(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Klotski application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione " "Klotski o su questo manuale, seguire le " "istruzioni presenti alla pagina di commenti su GNOME." #: C/gnotski.xml:159(primary) msgid "GNOME Klotski" msgstr "GNOME Klotski" #: C/gnotski.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/gnotski.xml:166(para) msgid "" "The Klotski application is a clone of the Klotski " "game. The objective is to move the patterned block to the area bordered by " "green markers." msgstr "" "L'applicazione Klotski è un clone del gioco " "Klotski. Lo scopo è spostare il blocco segnato nell'area delimitata dai " "segnaposti verdi." #: C/gnotski.xml:169(para) msgid "" "Klotski was written by Lars Rydlinge (Lars." "Rydlinge@HIG.SE)." msgstr "" "Klotski è stato scritto da Lars Rydlinge " "(Lars.Rydlinge@HIG.SE)." #: C/gnotski.xml:172(para) msgid "" "Klotski is included in the gnome-games package, " "which is part of the GNOME desktop environment. This document describes " "version 2.12 of Klotski." msgstr "" "Klotski è incluso nel pacchetto gnome-games, che " "fa parte dell'ambiente grafico GNOME. Questo documento si riferisce alla " "versione 2.12 di Klotski." #: C/gnotski.xml:175(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Questo programma è distribuito secondo i termini della GNU General Public " "License come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 di " "questa licenza, che (secondo la proprio scelta) ogni altra versione " "successiva. Una copia di questa licenza può essere trovata a questo collegamento, oppure nel file " "COPYING incluso con il codice sorgente di questo programma." #: C/gnotski.xml:182(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in this document." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su questa applicazione o su " "questo manuale, seguire le istruzioni presenti in questo documento." #: C/gnotski.xml:191(title) msgid "Objective" msgstr "Scopo del gioco" #: C/gnotski.xml:198(title) msgid "The winning move" msgstr "Lo spostamento vincente" #: C/gnotski.xml:205(phrase) msgid "" "The patterned block should be moved to the space bordered by the green " "markers." msgstr "" "Il blocco segnato dovrebbe essere spostato nello spazio delimitato dai " "segnaposti verdi." #: C/gnotski.xml:192(para) msgid "" "The objective of Klotski is to move the patterned " "block to the green markers in as few moves as possible. You do this by " "moving the blocks one at a time with the mouse until you can get the " "patterned block to the markers. " msgstr "" "Lo scopo di Klotski è muovere il blocco segnato " "sopra i segnaposti verdi con il minor numero di mosse possibile. È possibile " "fare questo spostando i blocchi uno alla volta con il mouse, fino al " "posizionamento del blocco segnato sopra i segnaposti verdi. " #: C/gnotski.xml:217(title) msgid "Playing Klotski" msgstr "Giocare a Klotski" #: C/gnotski.xml:240(title) msgid "To Start Klotski" msgstr "Avviare Klotski" #: C/gnotski.xml:241(para) msgid "" "You can start Klotski from the Applications menu " "by choosing GamesGnotski." msgstr "" "È possibile avviare Klotski dal menù " "Applicazioni scegliendo GiochiKlotski." #: C/gnotski.xml:250(title) msgid "The main window" msgstr "La finestra principale" #: C/gnotski.xml:251(para) msgid "" "When you start Klotski, the following window is displayed." msgstr "" "All'avvio di Klotski " "compare la seguente finestra." #: C/gnotski.xml:255(title) msgid "Klotski Start Up Window" msgstr "Finestra di avvio di Klotski" #: C/gnotski.xml:0(application) msgid "Klotski" msgstr "Klotski" #: C/gnotski.xml:262(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, game area " "and statusbar. Menubar contains Game and Help menus." msgstr "" "Mostra la finestra principale. Contiene la barra del " "titolo, la barra dei menù, l'area di gioco e la barra di stato. La barra dei " "menù contiene i menù Gioco e Aiuto." #: C/gnotski.xml:273(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: C/gnotski.xml:277(term) msgid "Game menu" msgstr "Menù Gioco" #: C/gnotski.xml:279(para) msgid "" "The game menu allows you to start new games, view the highest scores and " "quit the program." msgstr "" "Il menù di gioco consente di iniziare nuove partite, visualizzare i punteggi " "più alti e uscire dal programma." #: C/gnotski.xml:284(term) msgid "Help menu" msgstr "Menù Aiuto" #: C/gnotski.xml:286(para) msgid "" "The help menu allows you to view the documentation for Klotski" msgstr "" "Il menù di aiuto consente di visualizzare la documentazione per " "Klotski" #: C/gnotski.xml:293(term) msgid "Game area" msgstr "Area di gioco" #: C/gnotski.xml:295(para) msgid "" "The game area shows the blocks in the current game. You can drag the blocks " "around with the mouse as described in ." msgstr "" "L'area di gioco mostra i blocchi della partita corrente. È possibile " "trascinare i blocchi con il mouse come descritto nella sezione ." #: C/gnotski.xml:301(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #: C/gnotski.xml:303(para) msgid "The statusbar shows how many moves you have taken so far." msgstr "" "La barra di stato mostra il numero di mosse precedentemente effettuate." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnotski.xml:270(para) msgid "" "The Klotski window contains the following " "elements: " msgstr "" "La finestra di Klotski contiene i seguenti " "elementi: " #: C/gnotski.xml:312(title) msgid "Starting a new game" msgstr "Iniziare una nuova partita" #: C/gnotski.xml:313(para) msgid "" "Use the Game menu to start a new game. The items " "Next Puzzleand Previous Puzzle allows you to navigate the puzzles sequentially. Each puzzle " "belongs to one of the four categories found in the submenus named " "HuaRong Trail, Challenge Pack, Skill Pack, and Minoru " "Climb. In these submenus, each puzzle name refers to a game " "scenario." msgstr "" "Per iniziare una nuova partita è possibile usare il menù Gioco. Le voci Rompicapo successivo e " "Rompicampo precedente consentono di navigare i " "rompicapo in modo sequenziale. Ogni rompicapo appartiene a una delle quattro " "categorie presenti nel sottomenù chiamato Traccia di HuaRong, Pacco sfida, Pacco " "capacità, e Rampa Minoru. In questi " "sottomenù, ogni nome di rompicapo si riferisce a uno scenario di gioco." #: C/gnotski.xml:321(title) msgid "Starting a game" msgstr "Iniziare una partita" #: C/gnotski.xml:322(para) msgid "" "To start the hardest game provided, choose GameMinoru ClimbClimb 24 Pro" msgstr "" "Per iniziare la partita più difficile fra quelle disponibili, scegliere " "GiocoRampa MinoruRampa 24 Pro" #: C/gnotski.xml:333(title) msgid "Moving blocks" msgstr "Spostare i blocchi" #: C/gnotski.xml:334(para) msgid "" "To move a block, click on it, hold down the mouse button and drag it to its " "new location. You cannot move the green blocks or the block that borders the " "game. You cannot move a block to a space already occupied by another block, " "with the exception that you may move the patterned block through the green " "blocks to win." msgstr "" "Per spostare un blocco fare clic sopra di esso, tenere premuto il pulsante " "del mouse e trascinarlo nella nuova posizione. È impossibile muovere i " "blocchi verdi o i blocchi che delimitano il gioco. Non si può muovere un " "blocco su uno spazio già occupato da un altro blocco, con l'eccezione che è " "possibile muovere il blocco segnato sopra quelli verdi per vincere." #: C/gnotski.xml:354(title) msgid "Authors" msgstr "Autori" #: C/gnotski.xml:355(para) msgid "" "Klotski was written by Lars Rydlinge (lars." "rydlinge@hig.se). This manual was written by Andrew Sobala. To " "report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, " "follow the directions in this document." msgstr "" "Klotski è stato scritto da Lars Rydlinge " "(lars.rydlinge@hig.se). Questo manuale è stato scritto da " "Andrew Sobala. Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su questa " "applicazione o su questo manuale, seguire le indicazioni contenute in questo " "documento." #: C/gnotski.xml:375(title) msgid "License" msgstr "Licenza" #: C/gnotski.xml:376(para) msgid "" "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/" "or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Questo programma e i disegni dei pezzi sono software libero; è lecito " "redistribuirli e/o modificarli secondo i termini della GNU " "General Public License come è pubblicata dalla Free Software " "Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione " "successiva." #: C/gnotski.xml:383(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA " "ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o " "di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General " "Public License per avere maggiori dettagli." #: C/gnotski.xml:389(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 " "Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "" "Una copia della GNU General Public License è inclusa " "nell'appendice del Manuale dell'utente GNOME. Inoltre " "è possibile ottenere una copia della GNU General Public License dalla Free Software Foundation visitando il sito web oppure scrivendo a
" "Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 " "Boston, MA02111-1307USA
" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnotski.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Alessio Treglia , 2008"