# French translation of gnotski documentation. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnotski documentation package. # # Bruno Brouard , 2007-2008. # Claude Paroz , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME Klotski V2.10\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-07 14:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-07 15:50+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotski.xml:202(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e" msgstr "" "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotski.xml:259(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; " "md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e" msgstr "" "@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; " "md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e" #: C/gnotski.xml:28(title) msgid "Klotski Manual" msgstr "Manuel de Klotski" #: C/gnotski.xml:31(para) msgid "" "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned " "block to the marker, which is done by moving the blocks in its way." msgstr "" "Klotski est un casse-tête dont le but est de placer le bloc à motifs sur les " "marqueurs en déplaçant les blocs en travers de son chemin." #: C/gnotski.xml:39(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnotski.xml:40(holder) msgid "Andrew Sobala" msgstr "Andrew Sobala" #: C/gnotski.xml:54(publishername) C/gnotski.xml:67(orgname) #: C/gnotski.xml:140(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" #: C/gnotski.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/gnotski.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/gnotski.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/gnotski.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " "MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " "DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " "QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " "MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " "L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " "PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; ET" #: C/gnotski.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " "OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " "À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/gnotski.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: C/gnotski.xml:64(firstname) msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #: C/gnotski.xml:65(surname) msgid "Sobala" msgstr "Sobala" #: C/gnotski.xml:68(email) msgid "andrew@sobala.net" msgstr "andrew@sobala.net" #: C/gnotski.xml:73(firstname) msgid "Lars" msgstr "Lars" #: C/gnotski.xml:74(surname) msgid "Rydlinge" msgstr "Rydlinge" #: C/gnotski.xml:76(orgname) C/gnotski.xml:85(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Projet GNOME" #: C/gnotski.xml:77(email) msgid "Lars.Rydlinge@HIG.SE" msgstr "Lars.Rydlinge@HIG.SE" #: C/gnotski.xml:82(firstname) msgid "Ross" msgstr "Ross" #: C/gnotski.xml:83(surname) msgid "Burton" msgstr "Burton" #: C/gnotski.xml:86(email) msgid "ross@burtonini.com" msgstr "ross@burtonini.com" #: C/gnotski.xml:134(revnumber) msgid "V2.0" msgstr "V2.0" #: C/gnotski.xml:135(date) msgid "13 August 2002" msgstr "13 août 2002" #: C/gnotski.xml:137(para) msgid "Andrew Sobala andrew@sobala.net" msgstr "Andrew Sobala andrew@sobala.net" #: C/gnotski.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Klotski." msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de GNOME Klotski." #: C/gnotski.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/gnotski.xml:150(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Klotski application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant " "Klotski ou ce manuel, procédez comme indiqué sur " "la page de réactions sur " "GNOME." #: C/gnotski.xml:159(primary) msgid "GNOME Klotski" msgstr "GNOME Klotski" #: C/gnotski.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/gnotski.xml:166(para) msgid "" "The Klotski application is a clone of the Klotski " "game. The objective is to move the patterned block to the area bordered by " "green markers." msgstr "" "Klotski est un clone du jeu Klotski. Le but est " "de déplacer le bloc à motifs dans la zone bordée de marqueurs verts." #: C/gnotski.xml:169(para) msgid "" "Klotski was written by Lars Rydlinge (Lars." "Rydlinge@HIG.SE)." msgstr "" "Klotski a été écrit par Lars Rydlinge " "(Lars.Rydlinge@HIG.SE)." #: C/gnotski.xml:172(para) msgid "" "Klotski is included in the gnome-games package, " "which is part of the GNOME desktop environment. This document describes " "version 2.12 of Klotski." msgstr "" "Klotski est inclus dans le paquet gnome-games, " "qui fait partie de l'environnement de bureau GNOME. Ce document présente la " "version 2.12 de Klotski." #: C/gnotski.xml:175(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Ce programme est distribué selon les termes de la GNU General Public " "License, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit la version " "2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure. Une copie de " "cette licence peut être trouvée grâce à ce lien ou dans le fichier COPYING inclus avec le code source " "de ce programme." #: C/gnotski.xml:182(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in this document." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant cette " "application ou ce manuel, procédez selon les instructions de ce document." #: C/gnotski.xml:191(title) msgid "Objective" msgstr "Objectif" #: C/gnotski.xml:198(title) msgid "The winning move" msgstr "Le mouvement gagnant" #: C/gnotski.xml:205(phrase) msgid "" "The patterned block should be moved to the space bordered by the green " "markers." msgstr "" "Le bloc à motifs doit être déplacé dans la zone bordée de marqueurs verts." #: C/gnotski.xml:192(para) msgid "" "The objective of Klotski is to move the patterned " "block to the green markers in as few moves as possible. You do this by " "moving the blocks one at a time with the mouse until you can get the " "patterned block to the markers. " msgstr "" "Le but de Klotski est de déplacer le bloc à " "motifs dans la zone bordée de marqueurs verts en effectuant le moins de " "déplacements possible. Pour cela, déplacez les blocs un par un avec la " "souris jusqu'à ce que vous puissiez glisser le bloc à motifs sur les " "marqueurs. " #: C/gnotski.xml:217(title) msgid "Playing Klotski" msgstr "Le jeu Klotski" #: C/gnotski.xml:240(title) msgid "To Start Klotski" msgstr "Démarrage de Klotski" #: C/gnotski.xml:241(para) msgid "" "You can start Klotski from the Applications menu " "by choosing GamesGnotski." msgstr "" "Vous pouvez démarrer Klotski à partir du menu " "Applications en choisissant JeuxKlotski." #: C/gnotski.xml:250(title) msgid "The main window" msgstr "La fenêtre principale" #: C/gnotski.xml:251(para) msgid "" "When you start Klotski, the following window is displayed." msgstr "" "Quand vous démarrez Klotski, la fenêtre suivante est affichée." #: C/gnotski.xml:255(title) msgid "Klotski Start Up Window" msgstr "Fenêtre de démarrage de Klotski" #: C/gnotski.xml:0(application) msgid "Klotski" msgstr "Klotski" #: C/gnotski.xml:262(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, game area " "and statusbar. Menubar contains Game and Help menus." msgstr "" "Montre la fenêtre principale de . Elle contient la barre de " "titre, la barre de menus, la zone de jeu et la barre d'état. La barre de " "menus contient les menus Jeu, Affichage et Aide." #: C/gnotski.xml:273(term) msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" #: C/gnotski.xml:277(term) msgid "Game menu" msgstr "Menu Jeu" #: C/gnotski.xml:279(para) msgid "" "The game menu allows you to start new games, view the highest scores and " "quit the program." msgstr "" "Le menu Jeu vous permet de démarrer de nouvelles grilles, de regarder les " "meilleurs scores et de quitter le programme." #: C/gnotski.xml:284(term) msgid "Help menu" msgstr "Menu Aide" #: C/gnotski.xml:286(para) msgid "" "The help menu allows you to view the documentation for Klotski" msgstr "" "Le menu Aide vous permet de consulter la documentation de " "Klotski." #: C/gnotski.xml:293(term) msgid "Game area" msgstr "Zone de jeu" #: C/gnotski.xml:295(para) msgid "" "The game area shows the blocks in the current game. You can drag the blocks " "around with the mouse as described in ." msgstr "" "La zone de jeu montre les blocs du jeu actuel. Vous pouvez déplacer les " "blocs avec la souris comme indiqué dans ." #: C/gnotski.xml:301(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barre d'état" #: C/gnotski.xml:303(para) msgid "The statusbar shows how many moves you have taken so far." msgstr "" "La barre d'état indique combien de déplacements vous avez déjà effectués." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnotski.xml:270(para) msgid "" "The Klotski window contains the following " "elements: " msgstr "" "La fenêtre Klotski contient les éléments " "suivants : " #: C/gnotski.xml:312(title) msgid "Starting a new game" msgstr "Démarrage d'un nouveau tableau" #: C/gnotski.xml:313(para) msgid "" "Use the Game menu to start a new game. The items " "Next Puzzleand Previous Puzzle allows you to navigate the puzzles sequentially. Each puzzle " "belongs to one of the four categories found in the submenus named " "HuaRong Trail, Challenge Pack, Skill Pack, and Minoru " "Climb. In these submenus, each puzzle name refers to a game " "scenario." msgstr "" "Utilisez le menu Jeu pour démarrer une nouvelle grille. " "Les commandes Grille suivante et " "Grille précédente vous permettent de naviguer " "successivement parmi les grilles. Chaque grille appartient à une des quatre " "catégories que vous trouvez dans les sous-menus Course de " "Huarong, Pack Défi, Pack " "Compétence et Escalade de Minoru. Dans " "ces sous-menus, chaque nom de grille fait référence à un scénario de jeu." #: C/gnotski.xml:321(title) msgid "Starting a game" msgstr "Démarrer une grille" #: C/gnotski.xml:322(para) msgid "" "To start the hardest game provided, choose GameMinoru ClimbClimb 24 Pro" msgstr "" "Pour démarrer la grille la plus difficile qui est fournie, choisissez " "JeuEscalade de MinoruEscalade 24 Pro" #: C/gnotski.xml:333(title) msgid "Moving blocks" msgstr "Déplacement des blocs" #: C/gnotski.xml:334(para) msgid "" "To move a block, click on it, hold down the mouse button and drag it to its " "new location. You cannot move the green blocks or the block that borders the " "game. You cannot move a block to a space already occupied by another block, " "with the exception that you may move the patterned block through the green " "blocks to win." msgstr "" "Pour déplacer un bloc, cliquez dessus, maintenez le bouton de la souris " "enfoncé et glissez-le jusqu'à sa nouvelle position. Vous ne pouvez pas " "déplacer les blocs verts ou les blocs qui entourent le jeu. Vous ne pouvez " "pas déplacer un bloc vers un endroit déjà occupé par un autre bloc, sauf " "dans le cas où vous déplacez le bloc à motifs à travers les blocs verts pour " "gagner." #: C/gnotski.xml:354(title) msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: C/gnotski.xml:355(para) msgid "" "Klotski was written by Lars Rydlinge (lars." "rydlinge@hig.se). This manual was written by Andrew Sobala. To " "report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, " "follow the directions in this document." msgstr "" "Klotski a été écrit par Lars Rydlinge " "(lars.rydlinge@hig.se). Ce manuel a été écrit par Andrew " "Sobala. Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant " "cette application ou ce manuel, procédez comme indiqué sur ce document." #: C/gnotski.xml:375(title) msgid "License" msgstr "Licence" #: C/gnotski.xml:376(para) msgid "" "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/" "or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Ce programme et le design des grilles est un logiciel libre ; vous pouvez le " "redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU General " "Public License, tels que publiés par la Free Software " "Foundation; soit la version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute " "version ultérieure." #: C/gnotski.xml:383(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de " "commercialisation ou d’adaptation dans un but spécifique. Se référer à la " "GNU General Public License pour plus de détails." #: C/gnotski.xml:389(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 " "Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "" "Une copie de la GNU General Public License est " "incluse sous forme d'annexe au Guide d'utilisation du bureau " "GNOME. Vous pouvez également obtenir une copie de la " "GNU General Public License à la Free Software " "Foundation en visitant leur " "site Web ou en écrivant à
Free Software Foundation, Inc. " "59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA02111-1307USA
" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnotski.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Brouard , 2007-2008\n" "Claude Paroz , 2007-2008"