# translation of gnotski.HEAD.po to Español # Jorge González , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnotski.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-12 10:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:35+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotski.xml:202(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e" msgstr "" "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotski.xml:259(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; " "md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e" msgstr "" "@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; " "md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e" #: C/gnotski.xml:28(title) msgid "Klotski Manual" msgstr "Manual de Klotski" #: C/gnotski.xml:31(para) msgid "" "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned " "block to the marker, which is done by moving the blocks in its way." msgstr "" "Klotski es un juego tipo puzle en el que el objetivo es mover el bloque " "patrón al marcador, lo que se consigue moviendo los bloques que están en su " "camino." #: C/gnotski.xml:39(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnotski.xml:40(holder) msgid "Andrew Sobala" msgstr "Andrew Sobala" #: C/gnotski.xml:54(publishername) C/gnotski.xml:67(orgname) #: C/gnotski.xml:140(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" #: C/gnotski.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " "enlace o en el archivo " "COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/gnotski.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo " "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, " "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " "describe en la sección 6 de la licencia." #: C/gnotski.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " "mayúsculas." #: C/gnotski.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " "DE LA RENUNCIA;Y" #: C/gnotski.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " "DAÑOS." #: C/gnotski.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/gnotski.xml:64(firstname) msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #: C/gnotski.xml:65(surname) msgid "Sobala" msgstr "Sobala" #: C/gnotski.xml:68(email) msgid "andrew@sobala.net" msgstr "andrew@sobala.net" #: C/gnotski.xml:73(firstname) msgid "Lars" msgstr "Lars" #: C/gnotski.xml:74(surname) msgid "Rydlinge" msgstr "Rydlinge" #: C/gnotski.xml:76(orgname) C/gnotski.xml:85(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Proyecto GNOME" #: C/gnotski.xml:77(email) msgid "Lars.Rydlinge@HIG.SE" msgstr "Lars.Rydlinge@HIG.SE" #: C/gnotski.xml:82(firstname) msgid "Ross" msgstr "Ross" #: C/gnotski.xml:83(surname) msgid "Burton" msgstr "Burton" #: C/gnotski.xml:86(email) msgid "ross@burtonini.com" msgstr "ross@burtonini.com" #: C/gnotski.xml:134(revnumber) msgid "V2.0" msgstr "V2.0" #: C/gnotski.xml:135(date) msgid "13 August 2002" msgstr "13 de Agosto de 2002" #: C/gnotski.xml:137(para) msgid "Andrew Sobala andrew@sobala.net" msgstr "Andrew Sobala andrew@sobala.net" #: C/gnotski.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Klotski." msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de Klotski." #: C/gnotski.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/gnotski.xml:150(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Klotski application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente la " "aplicación Klotski o este manual, siga las " "indicaciones en la Página " "de comentarios de GNOME." #: C/gnotski.xml:159(primary) msgid "GNOME Klotski" msgstr "Klotski" #: C/gnotski.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/gnotski.xml:166(para) msgid "" "The Klotski application is a clone of the Klotski " "game. The objective is to move the patterned block to the area bordered by " "green markers." msgstr "" "La aplicación Klotski es un clon del juego " "Klotski. El objetivo es mover el bloque patrón al área rodeado por " "marcadores verdes." #: C/gnotski.xml:169(para) msgid "" "Klotski was written by Lars Rydlinge (Lars." "Rydlinge@HIG.SE)." msgstr "" "Lars Rydlinge (Lars.Rydlinge@HIG.SE) escribió " "Klotski." #: C/gnotski.xml:172(para) msgid "" "Klotski is included in the gnome-games package, " "which is part of the GNOME desktop environment. This document describes " "version 2.12 of Klotski." msgstr "" "Klotski está incluido en el paquete gnome-games, " "que es parte del entorno de escritorio GNOME. Este documento describe la " "versión 2.12 de Klotski." #: C/gnotski.xml:175(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General " "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las " "versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. " "Puede encontrar una copia de esta licencia en este enlace, o en el archivo COPYING incluido con el código " "fuente de este programa." #: C/gnotski.xml:182(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in this document." msgstr "" "Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta " "aplicación o este manual, siga las indicaciones en este documento." #: C/gnotski.xml:191(title) msgid "Objective" msgstr "Objetivo" #: C/gnotski.xml:198(title) msgid "The winning move" msgstr "El movimiento ganador" #: C/gnotski.xml:205(phrase) msgid "" "The patterned block should be moved to the space bordered by the green " "markers." msgstr "" "El bloque patrón debería moverse al espacio rodeado por los marcadores " "verdes." #: C/gnotski.xml:192(para) msgid "" "The objective of Klotski is to move the patterned " "block to the green markers in as few moves as possible. You do this by " "moving the blocks one at a time with the mouse until you can get the " "patterned block to the markers. " msgstr "" "El objetivo de Klotski es mover el bloque patrón " "a los marcadores verdes en el menor número de movimientos posibles. Esto se " "consigue moviendo un bloque cada vez con el ratón hasta que mueva el bloque " "patrón a los marcadores. " #: C/gnotski.xml:217(title) msgid "Playing Klotski" msgstr "Jugar a Klotski" #: C/gnotski.xml:240(title) msgid "To Start Klotski" msgstr "Para iniciar Klotski" #: C/gnotski.xml:241(para) msgid "" "You can start Klotski from the Applications menu " "by choosing GamesGnotski." msgstr "" "Puede iniciar Klotski desde el menú Aplicaciones " "eligiendo JuegosGnotski." #: C/gnotski.xml:250(title) msgid "The main window" msgstr "La ventana principal" #: C/gnotski.xml:251(para) msgid "" "When you start Klotski, the following window is displayed." msgstr "" "Se mostrará la siguiente ventana cuando inicie " "Klotski." #: C/gnotski.xml:255(title) msgid "Klotski Start Up Window" msgstr "Ventana de inicio de Klotski" #: C/gnotski.xml:0(application) msgid "Klotski" msgstr "Klotski" #: C/gnotski.xml:262(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, game area " "and statusbar. Menubar contains Game and Help menus." msgstr "" "Muestra la ventana principal . Contiene una barra de título, " "una barra de menú, un área de juego y una barra de estado. La barra de menú " "contiene los menús Juego y Ayuda." #: C/gnotski.xml:273(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: C/gnotski.xml:277(term) msgid "Game menu" msgstr "Menú de Juego" #: C/gnotski.xml:279(para) msgid "" "The game menu allows you to start new games, view the highest scores and " "quit the program." msgstr "" "El menú de juego le permite iniciar nuevos juegos, ver las máximas " "puntuaciones y salir del programa." #: C/gnotski.xml:284(term) msgid "Help menu" msgstr "Menú de Ayuda" #: C/gnotski.xml:286(para) msgid "" "The help menu allows you to view the documentation for Klotski" msgstr "" "El menú de ayuda le permite ver la documentación de Klotski" #: C/gnotski.xml:293(term) msgid "Game area" msgstr "Área de juego" #: C/gnotski.xml:295(para) msgid "" "The game area shows the blocks in the current game. You can drag the blocks " "around with the mouse as described in ." msgstr "" "El área de juego muestra los bloques del juego actual. Puede arrastrar los " "bloques alrededor con el ratón tal y como se describe en ." #: C/gnotski.xml:301(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" #: C/gnotski.xml:303(para) msgid "The statusbar shows how many moves you have taken so far." msgstr "" "La barra de estado muestra cuántos movimientos ha realizado hasta el momento." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnotski.xml:270(para) msgid "" "The Klotski window contains the following " "elements: " msgstr "" "La ventana de Klotski contiene los siguientes " "elementos: " #: C/gnotski.xml:312(title) msgid "Starting a new game" msgstr "Iniciar un nuevo juego" #: C/gnotski.xml:313(para) msgid "" "Use the Game menu to start a new game. The items " "Next Puzzleand Previous Puzzle allows you to navigate the puzzles sequentially. Each puzzle " "belongs to one of the four categories found in the submenus named " "HuaRong Trail, Challenge Pack, Skill Pack, and Minoru " "Climb. In these submenus, each puzzle name refers to a game " "scenario." msgstr "" "Use el menú de Juego para iniciar un nuevo juego. Los " "elementos Siguiente juego y Juego " "anterior le permiten navegar secuencialmente por los puzles. " "Cada puzle pertenece a una de las cuatro categorías llamadas " "HuaRong Trail, Challenge Pack, Skill Pack, y Minoru " "Climb que están en los submenús. En estos submenús, el nombre " "de cada puzle se refiere al escenario de un juego." #: C/gnotski.xml:321(title) msgid "Starting a game" msgstr "Iniciar un juego" #: C/gnotski.xml:322(para) msgid "" "To start the hardest game provided, choose GameMinoru ClimbClimb 24 Pro" msgstr "" "Para iniciar el juego más difícil posible, elija JuegoMinoru ClimbClimb 24 Pro" #: C/gnotski.xml:333(title) msgid "Moving blocks" msgstr "Mover los bloques" #: C/gnotski.xml:334(para) msgid "" "To move a block, click on it, hold down the mouse button and drag it to its " "new location. You cannot move the green blocks or the block that borders the " "game. You cannot move a block to a space already occupied by another block, " "with the exception that you may move the patterned block through the green " "blocks to win." msgstr "" "Para mover un bloque, puse sobre el, mantenga pulsado el botón del ratón y " "arrástrelo hasta su nueva posición. No puede mover los bloques verdes o los " "bloques que bordean el juego. No puede mover un bloque a un espacio ya " "ocupado por otro bloque, a excepción del bloque patrón que puede pasar a " "través de los bloques verdes para así ganar." #: C/gnotski.xml:354(title) msgid "Authors" msgstr "Autores" #: C/gnotski.xml:355(para) msgid "" "Klotski was written by Lars Rydlinge (lars." "rydlinge@hig.se). This manual was written by Andrew Sobala. To " "report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, " "follow the directions in this document." msgstr "" "Lars Rydlinge (lars.rydlinge@hig.se) escribió " "Klotski. Andrew Sobala escribió este manual. Para " "informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente esta aplicación " "o este manual, siga las indicaciones en este documento." #: C/gnotski.xml:375(title) msgid "License" msgstr "Licencia" #: C/gnotski.xml:376(para) msgid "" "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/" "or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Este programa y el arte del mismo son software libre; puede redistribuirlos " "y/o modificarlos bajo los términos de la Licencia Pública General " "GNU como se publicó por la Free Software Foundation, en la " "versión 2 de la licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior." #: C/gnotski.xml:383(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública " "General GNU para más detalles." #: C/gnotski.xml:389(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 " "Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "" "Una copia de la Licencia Pública General GNU está " "incluida en el apéndice de la Guía de Usuario de GNOME. También puede obtener una copia de la Licencia " "Pública General GNU de la Free Software Foundation visitando " "su página web o " "escribiendo a la
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple " "Place - Suite 330 Boston, MA02111-1307USA
" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnotski.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2007-2008."