# Traducció de la documentació del gnotski de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnotski\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-18 20:40+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotski.xml:202(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e" msgstr "" "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotski.xml:259(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; " "md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e" msgstr "" "@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; " "md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e" #: C/gnotski.xml:28(title) #, fuzzy msgid "Klotski Manual" msgstr "Manual del Klotski (versió 2.10)" #: C/gnotski.xml:31(para) msgid "" "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned " "block to the marker, which is done by moving the blocks in its way." msgstr "" #: C/gnotski.xml:39(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnotski.xml:40(holder) msgid "Andrew Sobala" msgstr "Andrew Sobala" #: C/gnotski.xml:54(publishername) C/gnotski.xml:67(orgname) #: C/gnotski.xml:140(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" #: C/gnotski.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/gnotski.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/gnotski.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/gnotski.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/gnotski.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/gnotski.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/gnotski.xml:64(firstname) msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #: C/gnotski.xml:65(surname) msgid "Sobala" msgstr "Sobala" #: C/gnotski.xml:68(email) msgid "andrew@sobala.net" msgstr "andrew@sobala.net" #: C/gnotski.xml:73(firstname) msgid "Lars" msgstr "Lars" #: C/gnotski.xml:74(surname) msgid "Rydlinge" msgstr "Rydlinge" #: C/gnotski.xml:76(orgname) C/gnotski.xml:85(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Projecte GNOME" #: C/gnotski.xml:77(email) msgid "Lars.Rydlinge@HIG.SE" msgstr "Lars.Rydlinge@HIG.SE" #: C/gnotski.xml:82(firstname) msgid "Ross" msgstr "Ross" #: C/gnotski.xml:83(surname) msgid "Burton" msgstr "Burton" #: C/gnotski.xml:86(email) msgid "ross@burtonini.com" msgstr "ross@burtonini.com" #: C/gnotski.xml:134(revnumber) msgid "V2.0" msgstr "Versió 2.0" #: C/gnotski.xml:135(date) msgid "13 August 2002" msgstr "13 d'Agost de 2002" #: C/gnotski.xml:137(para) msgid "Andrew Sobala andrew@sobala.net" msgstr "Andrew Sobala andrew@sobala.net" #: C/gnotski.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Klotski." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Klotski." #: C/gnotski.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/gnotski.xml:150(para) #, fuzzy msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Klotski application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al " "Klotski o aquest manual, seguiu les indicacions a " "la pàgina de comentaris " "del GNOME." #: C/gnotski.xml:159(primary) msgid "GNOME Klotski" msgstr "Klotski" #: C/gnotski.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/gnotski.xml:166(para) #, fuzzy msgid "" "The Klotski application is a clone of the Klotski " "game. The objective is to move the patterned block to the area bordered by " "green markers." msgstr "" "L'aplicació Klotski és un clon del joc Klotski. " "L'objectiu es moure el bloc patró a l'àrea rodejada per marcadors verds." #: C/gnotski.xml:169(para) #, fuzzy msgid "" "Klotski was written by Lars Rydlinge (Lars." "Rydlinge@HIG.SE)." msgstr "" "En Lars Rydlinge (Lars.Rydlinge@HIG.SE) ha escrit el " "Klotski." #: C/gnotski.xml:172(para) #, fuzzy msgid "" "Klotski is included in the gnome-games package, " "which is part of the GNOME desktop environment. This document describes " "version 2.12 of Klotski." msgstr "" "El Klotski està inclòs en el paquet gnome-games, " "el qual és part de l'entorn d'escriptori GNOME. Aquest document descriu la " "versió 2.12 del Klotski." #: C/gnotski.xml:175(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública " "general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la " "versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot " "trobar una copia d'aquesta llicència en aquest enllaç, o en el fitxer COPYING inclòs " "amb el codi font d'aquest programa." #: C/gnotski.xml:182(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in this document." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment d'aquesta aplicació o " "aquest manual, seguiu les indicacions d'aquest document." #: C/gnotski.xml:191(title) msgid "Objective" msgstr "Objectiu" #: C/gnotski.xml:198(title) msgid "The winning move" msgstr "El moviment guanyador" #: C/gnotski.xml:205(phrase) msgid "" "The patterned block should be moved to the space bordered by the green " "markers." msgstr "El bloc patró hauria de moure's a l'espai rodejat de marcadors verds." #: C/gnotski.xml:192(para) #, fuzzy msgid "" "The objective of Klotski is to move the patterned " "block to the green markers in as few moves as possible. You do this by " "moving the blocks one at a time with the mouse until you can get the " "patterned block to the markers. " msgstr "" "L'objectiu del Klotski és moure el bloc patró als " "marcadors verds amb el mínim de moviments possibles. Podeu fer-ho movent un " "per un els blocs amb el ratolí fins que podeu moure el bloc patró als " "marcadors. " #: C/gnotski.xml:217(title) #, fuzzy msgid "Playing Klotski" msgstr "Jugar al Klotski" #: C/gnotski.xml:240(title) #, fuzzy msgid "To Start Klotski" msgstr "Per a iniciar el Klotski" #: C/gnotski.xml:241(para) #, fuzzy msgid "" "You can start Klotski from the Applications menu " "by choosing GamesGnotski." msgstr "" "Podeu iniciar el Klotski des del menú Aplicacions " "escolliu JocsKlotski." #: C/gnotski.xml:250(title) msgid "The main window" msgstr "La finestra principal" #: C/gnotski.xml:251(para) #, fuzzy msgid "" "When you start Klotski, the following window is displayed." msgstr "" "En iniciar el Klotski es mostrarà la finestra " "següent." #: C/gnotski.xml:255(title) #, fuzzy msgid "Klotski Start Up Window" msgstr "Finestra d'inici del Klotski" #: C/gnotski.xml:0(application) #, fuzzy msgid "Klotski" msgstr "Klotski" #: C/gnotski.xml:262(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, game area " "and statusbar. Menubar contains Game and Help menus." msgstr "" "Mostra la finestra principal . Conté la barra de títol, la " "barra de menú, l'àrea de joc i la barra d'estat. La barra de menú conté els " "menús Partida i Ajuda." #: C/gnotski.xml:273(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: C/gnotski.xml:277(term) msgid "Game menu" msgstr "Menú de partida" #: C/gnotski.xml:279(para) msgid "" "The game menu allows you to start new games, view the highest scores and " "quit the program." msgstr "" "El menú de partida us permet iniciar partides noves, visualitzar les " "puntuacions màximes i sortir del programa." #: C/gnotski.xml:284(term) msgid "Help menu" msgstr "Menú d'Ajuda" #: C/gnotski.xml:286(para) #, fuzzy msgid "" "The help menu allows you to view the documentation for Klotski" msgstr "" "El menú d'Ajuda us permet visualitzar la documentació del " "Klotski." #: C/gnotski.xml:293(term) msgid "Game area" msgstr "Àrea de joc" #: C/gnotski.xml:295(para) msgid "" "The game area shows the blocks in the current game. You can drag the blocks " "around with the mouse as described in ." msgstr "" "L'àrea de joc mostra els blocs de la partida actual. Podeu arrossegar els " "blocs al voltant de l'àrea amb el ratolí com es descriu en la ." #: C/gnotski.xml:301(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" #: C/gnotski.xml:303(para) msgid "The statusbar shows how many moves you have taken so far." msgstr "La barra d'estat mostra quants moviments heu fet de moment." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnotski.xml:270(para) #, fuzzy msgid "" "The Klotski window contains the following " "elements: " msgstr "" "La finestra del Klotski conté els elements " "següents: " #: C/gnotski.xml:312(title) msgid "Starting a new game" msgstr "Iniciar una partida nova" #: C/gnotski.xml:313(para) msgid "" "Use the Game menu to start a new game. The items " "Next Puzzleand Previous Puzzle allows you to navigate the puzzles sequentially. Each puzzle " "belongs to one of the four categories found in the submenus named " "HuaRong Trail, Challenge Pack, Skill Pack, and Minoru " "Climb. In these submenus, each puzzle name refers to a game " "scenario." msgstr "" "Utilitzeu el menú Partida per a iniciar una partida nova. " "Els elements Trencaclosques següent i " "Trencaclosques anterior us permeten navegar pels " "trencaclosques de forma seqüencial. Cada trencaclosques pertany a una de les " "quatre categories que es troben en els submenús Senda HuaRong, Paquet de desafiament, " "Paquet d'habilitat i Escala Minoru. En aquests submenús, cada nom del trencaclosques es refereix a " "l'escenari de la partida." #: C/gnotski.xml:321(title) msgid "Starting a game" msgstr "Iniciar una partida" #: C/gnotski.xml:322(para) msgid "" "To start the hardest game provided, choose GameMinoru ClimbClimb 24 Pro" msgstr "" "Per a iniciar la partida més difícil de totes, seleccioneu " "PartidaEscala MinoruEscala 24 pro" #: C/gnotski.xml:333(title) msgid "Moving blocks" msgstr "Moure els blocs" #: C/gnotski.xml:334(para) msgid "" "To move a block, click on it, hold down the mouse button and drag it to its " "new location. You cannot move the green blocks or the block that borders the " "game. You cannot move a block to a space already occupied by another block, " "with the exception that you may move the patterned block through the green " "blocks to win." msgstr "" "Per a moure un bloc, premeu el botó del ratolí en aquest i arrossegueu-lo a " "la posició nova i deixeu anar el botó del ratolí. No podeu moure els blocs " "verds o el bloc que rodeja el joc. No podeu moure un bloc a un espai ocupat " "per a un altre bloc, amb l'excepció que podeu moure el bloc patró a través " "dels blocs verds per a guanyar." #: C/gnotski.xml:354(title) msgid "Authors" msgstr "Autors" #: C/gnotski.xml:355(para) msgid "" "Klotski was written by Lars Rydlinge (lars." "rydlinge@hig.se). This manual was written by Andrew Sobala. To " "report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, " "follow the directions in this document." msgstr "" "En Lars Rydlinge (lars.rydlinge@hig.se) ha escrit el " "Klotski. L'Andrew Sobala ha escrit aquest manual. " "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment d'aquesta aplicació o " "aquest manual, seguiu les indicacions d'aquest document." #: C/gnotski.xml:375(title) msgid "License" msgstr "Llicència" #: C/gnotski.xml:376(para) msgid "" "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/" "or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa i l'art del mateix són programari lliure; podeu redistribuir-" "lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència pública " "general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant " "en la versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior." #: C/gnotski.xml:383(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " "ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la Llicència " "pública general de GNU." #: C/gnotski.xml:389(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 " "Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "" "S'inclou una còpia de la Llicència pública general de GNU en l'apèndix de la Guia d'usuaris del GNOME. També podeu obtenir una copia de la Llicència pública " "general de GNU de la Free Software Foundation visitant el seu lloc web o escrivint a " "
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - " "Suite 330 Boston, MA02111-1307USA
" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnotski.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2007"