# German translation of gnome-disk-utility # # # device - Gerät # # volume - Datenträger # # operation - Vorgang # # disk - Laufwerk # # RAID-arry - RAID-Anordnung # # Im RAID: # # attach - einbinden # # detach - austragen # # bad sector - fehlerhafter Sektor # # # # # Mario Blättermann , 2009. # Christian Kirbach , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "disk-utility&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 18:28+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 msgid "Disk Utility" msgstr "Laufwerksverwaltung" #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Verwalten von Laufwerken und Medien" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Disk Notifications" msgstr "Benachrichtigungen über das Laufwerk" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Provides notifications related to disks" msgstr "Stellt auf Medien bezogene Benachrichtigungen bereit" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:135 msgid "Volume" msgstr "Datenträger" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:136 msgid "The volume to format" msgstr "Der zu formatierende Datenträger" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:148 msgid "Filesystem type" msgstr "Dateisystemtyp" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:149 msgid "The selected filesystem type" msgstr "Der Typ des gewählten Dateisystems" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:159 msgid "Filesystem label" msgstr "Dateisystembezeichnung" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:160 msgid "The requested filesystem label" msgstr "Die gewünschte Dateisystembezeichnung" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:170 #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:240 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:171 msgid "Whether the volume should be encrypted" msgstr "Legt fest, ob der Datenträger verschlüsselt wird" #. Translators: Format is used as a verb here #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:325 msgid "_Format" msgstr "_Formatieren" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:327 msgid "Disk _Utility" msgstr "_Werkzeug für Laufwerke" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:333 msgid "Use Disk Utility to format volume" msgstr "" "Das Werkzeug für Laufwerke zum Formatieren eines Datenträgers verwenden" #. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:365 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:678 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:441 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:371 msgid "Compatible with all systems (FAT)" msgstr "Kompatibel mit allen Systemen (FAT)" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:373 msgid "Compatible with Linux (ext2)" msgstr "Kompatibel mit Linux (ext2)" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:375 msgid "Compatible with Linux (ext3)" msgstr "Kompatibel mit Linux (ext3)" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:377 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" msgstr "Verschlüsselt, kompatibel mit Linux (FAT)" #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:390 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #. Translators: Keep length of translation of "New Volume" to less than 16 characters #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:395 msgid "New Volume" msgstr "Neuer Datenträger" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:410 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." msgstr "" "Warnung: Alle Daten auf diesem Datenträger werden unwiderruflich verloren " "gehen." #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184 msgid "" "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " "media or disconnecting the device." msgstr "" "Um Datenverlust zu vermeiden, warten Sie bitte bis zum Beenden des Vorgangs, " "bevor Sie das Medium entfernen oder die Verbindung zum Gerät trennen." #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287 msgid "The device to show the dialog for" msgstr "Das Gerät, für welches der Dialog angezeigt werden soll" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 msgid "text" msgstr "text" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230 msgid "Text to show" msgstr "Anzuzeigender Text" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:111 msgid "Error launching Disk Utility" msgstr "Fehler beim Start der Laufwerksverwaltung" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131 msgid "Device to format" msgstr "Zu formatierendes Gerät" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131 ../src/palimpsest/gdu-main.c:121 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:161 #, c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:252 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" msgstr "Formatierwerkzeug der GNOME-Laufwerksverwaltung" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:299 #, c-format msgid "Format partition %d of %s (%s)" msgstr "Partition %d von %s (%s) formatieren" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:306 #, c-format msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" msgstr "Partition %d von %s (%s) wird formatiert" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:312 #, c-format msgid "Format %s (%s)" msgstr "%s (%s) formatieren" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 #, c-format msgid "Formatting %s (%s)" msgstr "%s (%s) wird formatiert" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:322 #, c-format msgid "Format %s Volume (%s)" msgstr "Datenträger mit %s formatieren (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 #, c-format msgid "Formatting %s Volume (%s)" msgstr "Datenträger mit %s wird formatiert (%s)" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:379 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten läuft …" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:422 msgid "Unmounting..." msgstr "Wird ausgehangen …" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:440 #, c-format msgid "Unable to format '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht formatiert werden" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:455 msgid "Formatting..." msgstr "Wird formatiert …" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:472 msgid "Cancelling..." msgstr "Wird abgebrochen …" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:482 msgid "Error formatting volume" msgstr "Fehler beim Formatieren des Datenträgers" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:493 msgid "Mounting volume..." msgstr "Datenträger wird eingehangen …" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:517 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:995 msgid "Error mounting device" msgstr "Fehler beim Einhängen des Gerätes" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:534 msgid "Error storing passphrase in keyring" msgstr "Fehler beim Speichern des Kennworts im Schlüsselbund" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:455 msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:458 msgid "MemoryStick" msgstr "Speicher-Stick" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:461 msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:464 msgid "SecureDigital" msgstr "SecureDigital" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:467 msgid "SD High Capacity" msgstr "SD High Capacity" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:470 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:473 msgid "Zip" msgstr "Zip" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:476 msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:479 msgid "Flash" msgstr "Flash-Speicher" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:502 msgid "CD" msgstr "CD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:510 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:518 msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-Ray-Medium" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:526 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD-Medium" # Das wird dann z.B. zu RAID-5-Laufwerk expandiert. #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:575 ../src/gdu/gdu-drive.c:614 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:520 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s-Laufwerk" #. Translators: first %s is the size, second %s is the media type #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #. #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:609 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:515 #, c-format msgid "%s %s Drive" msgstr "Laufwerk %s %s" #. Translators: This string is used to describe a hard disk. The first %s is #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:625 #, c-format msgid "%s Hard Disk" msgstr "%s Festplatte" #. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:631 msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" #. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:638 #, c-format msgid "%s Solid-State Disk" msgstr "%s Festkörperlaufwerk" #. Translators: This string is used to describe a SSD where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 msgid "Solid-State Disk" msgstr "Festkörperlaufwerk" #. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the #. * size of the inserted media, for example '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:685 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s-Medium" #. Translators: This string is used as a description text when no media has #. * been detected for a drive #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:692 ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:113 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:239 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:263 #, c-format msgid "No Media Detected" msgstr "Kein Medium erkannt" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 msgid "MBR Partition Table" msgstr "MBR-Partitionstabelle" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:706 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:545 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1534 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:223 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:253 msgid "GUID Partition Table" msgstr "GUID-Partitionstabelle" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:709 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:548 msgid "Apple Partition Table" msgstr "Apple-Partitionstabelle" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format when #. * the format is unknown #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:714 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:553 msgid "Partitioned" msgstr "Partitioniert" #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:719 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:260 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:380 #, c-format msgid "Not Partitioned" msgstr "Nicht partitioniert" #. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 #. * second %s is the state of the device #. #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 #, c-format msgid "RAID device %s (%s)" msgstr "RAID-Gerät %s (%s)" #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:582 #, c-format msgid "RAID device %s" msgstr "RAID-Gerät %s" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:587 msgid "RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung" #. Translators: %s is the size e.g. '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:594 #, c-format msgid "%s Software RAID" msgstr "%s Software-RAID" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:597 msgid "Software RAID" msgstr "Software-RAID" #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. 100 KB #. * the second %s is the size in power-of-2 units, e.g. 20 MiB #. * the third %s is the size as a number #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:118 #, c-format msgid "%s / %s / %s bytes" msgstr "%s / %s / %s Bytes" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:149 msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (12-Bit-Version)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:152 ../src/gdu/gdu-util.c:159 #: ../src/gdu/gdu-util.c:166 ../src/gdu/gdu-util.c:170 #: ../src/gdu/gdu-util.c:172 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:157 msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (16-Bit-Version)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:164 msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (32-Bit-Version)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:179 #, c-format msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (Version %s)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:182 ../src/gdu/gdu-util.c:184 #, c-format msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. Translators: HFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:189 ../src/gdu/gdu-util.c:191 msgid "HFS" msgstr "HFS" #. Translators: HFS+ is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:196 ../src/gdu/gdu-util.c:198 msgid "HFS+" msgstr "HFS+" #: ../src/gdu/gdu-util.c:202 msgid "Linux Unified Key Setup" msgstr "Linux Unified Key Setup" #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format #: ../src/gdu/gdu-util.c:205 msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:211 #, c-format msgid "Linux Ext2 (version %s)" msgstr "Linux Ext2 (Version %s)" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:214 #, c-format msgid "Linux Ext2" msgstr "Linux Ext2" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:217 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:223 #, c-format msgid "Linux Ext3 (version %s)" msgstr "Linux Ext3 (Version %s)" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:226 #, c-format msgid "Linux Ext3" msgstr "Linux Ext3" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:229 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:235 #, c-format msgid "Journal for Linux ext3 (version %s)" msgstr "Journal für Linux ext3 (Version %s)" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:238 #, c-format msgid "Journal for Linux ext3" msgstr "Journal for Linux ext3" #. Translators: jbd is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:241 msgid "jbd" msgstr "jbd" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:247 #, c-format msgid "Linux Ext4 (version %s)" msgstr "Linux Ext4 (Version %s)" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:250 #, c-format msgid "Linux Ext4" msgstr "Linux Ext4" #. Translators: Ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:253 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:259 #, c-format msgid "Linux XFS (version %s)" msgstr "Linux XFS (Version %s)" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:262 #, c-format msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:265 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:270 msgid "ISO 9660" msgstr "ISO 9660" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:273 msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:278 msgid "Universal Disk Format" msgstr "Universal Disk Format" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:281 msgid "udf" msgstr "udf" #: ../src/gdu/gdu-util.c:285 ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:82 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:356 msgid "Swap Space" msgstr "Auslagerungsspeicher" #. Translators: filesystem type for swap space #: ../src/gdu/gdu-util.c:288 msgid "swap" msgstr "Auslagerung" #: ../src/gdu/gdu-util.c:293 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" msgstr "Physikalischer LVM2-Datenträger (Version %s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:295 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "Physikalischer LVM2-Datenträger" #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume #: ../src/gdu/gdu-util.c:298 msgid "lvm2_pv" msgstr "lvm2_pv" #: ../src/gdu/gdu-util.c:304 #, c-format msgid "RAID Component (version %s)" msgstr "RAID-Komponente (Version %s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:306 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1114 #, c-format msgid "RAID Component" msgstr "RAID-Komponente" #. Translators: short name for 'RAID Component' #: ../src/gdu/gdu-util.c:309 msgid "raid" msgstr "raid" #: ../src/gdu/gdu-util.c:323 msgid "Creating File System" msgstr "Dateisystem wird erstellt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:325 msgid "Mounting File System" msgstr "Dateisystem wird eingehängt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:327 msgid "Unmounting File System" msgstr "Dateisystem wird ausgehängt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:329 msgid "Checking File System" msgstr "Dateisystem wird überprüft" #: ../src/gdu/gdu-util.c:331 msgid "Creating LUKS Device" msgstr "LUKS-Gerät wird erstellt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:333 msgid "Unlocking LUKS Device" msgstr "LUKS-Gerät wird entsperrt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:335 msgid "Locking LUKS Device" msgstr "LUKS-Gerät wird gesperrt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:337 msgid "Creating Partition Table" msgstr "Partitionstabelle wird erstellt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:339 msgid "Deleting Partition" msgstr "Partition wird gelöscht" #: ../src/gdu/gdu-util.c:341 msgid "Creating Partition" msgstr "Partition wird erstellt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:343 msgid "Modifying Partition" msgstr "Partition wird geändert" #: ../src/gdu/gdu-util.c:345 msgid "Setting Label for Device" msgstr "Gerät wird bezeichnet" #: ../src/gdu/gdu-util.c:347 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" msgstr "Kennwort für verschlüsseltes LUKS-Gerät wird geändert" #: ../src/gdu/gdu-util.c:349 msgid "Adding Component to RAID Array" msgstr "Eine Komponente wird zur RAID-Anordnung hinzugefügt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:351 msgid "Removing Component from RAID Array" msgstr "Eine Komponente wird von der RAID-Anordnung entfernt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:353 msgid "Stopping RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung wird angehalten" #: ../src/gdu/gdu-util.c:355 msgid "Starting RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung wird gestartet" #: ../src/gdu/gdu-util.c:357 msgid "Checking RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung wird überprüft" #: ../src/gdu/gdu-util.c:359 msgid "Repairing RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung wird repariert" #: ../src/gdu/gdu-util.c:361 msgid "Running Short SMART Self-Test" msgstr "Kurzer S.M.A.R.T.-Selbsttest wird ausgeführt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:363 msgid "Running Extended SMART Self-Test" msgstr "Erweiterter S.M.A.R.T.-Selbsttest wird ausgeführt" # ATA-6 ergänzt zwei weitere Varianten. Die eine empfiehlt sich nach einem Laufwerkstransport (genannt Conveyance – ähnlich dem Kurztest), ... #: ../src/gdu/gdu-util.c:365 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" msgstr "S.M.A.R.T.-Selbsttest auf Transportschaden wird ausgeführt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:367 msgid "Ejecting Media" msgstr "Medium wird ausgeworfen" #: ../src/gdu/gdu-util.c:369 msgid "Detaching Device" msgstr "Gerät wird entfernt" #: ../src/gdu/gdu-util.c:371 msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" msgstr "Aushängen des Dateisystem wird erzwungen " #: ../src/gdu/gdu-util.c:373 msgid "Forcibly Locking LUKS device" msgstr "Sperren des LUKS-Geräts wird erzwungen" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #: ../src/gdu/gdu-util.c:388 msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "MBR-Partitionsschema" #: ../src/gdu/gdu-util.c:389 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-Systempartition" #. Microsoft #: ../src/gdu/gdu-util.c:391 msgid "Microsoft Reserved Partition" msgstr "Reservierte Microsoft-Partition" #. {"gpt", "EBD0A0A2-B9E5-4433-87C0-68B6B72699C7", N_("Basic Data Partition")}, #: ../src/gdu/gdu-util.c:393 msgid "LDM meta data Partition" msgstr "LDM Metadaten-Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:394 msgid "LDM data Partition" msgstr "LDM Daten-Partition" #. Linux #: ../src/gdu/gdu-util.c:396 msgid "Basic Data Partition" msgstr "Einfache Datenpartition" #. Same GUID as MS! #: ../src/gdu/gdu-util.c:397 msgid "Linux RAID Partition" msgstr "Linux RAID-Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:398 msgid "Linux Swap Partition" msgstr "Linux Swap-Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:399 msgid "Linux LVM Partition" msgstr "Linux LVM-Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:400 msgid "Linux Reserved Partition" msgstr "Linux Reserve-Partition" #. Mac OS X #: ../src/gdu/gdu-util.c:402 ../src/gdu/gdu-util.c:410 msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" msgstr "Apple HFS/HFS+-Partition" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:403 ../src/gdu/gdu-util.c:409 msgid "Apple UFS Partition" msgstr "Apple UFS-Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:404 msgid "Apple RAID Partition" msgstr "Apple RAID-Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:411 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1544 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:219 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:249 msgid "Apple Partition Map" msgstr "Apple Partitionsverzeichnis" #: ../src/gdu/gdu-util.c:412 msgid "Unused Partition" msgstr "Unbenutzte Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:413 msgid "Empty Partition" msgstr "Leere Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:414 msgid "Driver Partition" msgstr "Treiber-Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:415 msgid "Driver 4.3 Partition" msgstr "Treiber 4.3-Partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:416 msgid "ProDOS file system" msgstr "ProDOS-Dateisystem" #: ../src/gdu/gdu-util.c:417 msgid "FAT 12" msgstr "FAT 12" #: ../src/gdu/gdu-util.c:418 msgid "FAT 16" msgstr "FAT 16" #: ../src/gdu/gdu-util.c:419 msgid "FAT 32" msgstr "FAT 32" #: ../src/gdu/gdu-util.c:420 msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "FAT 16 (Windows)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:421 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:424 msgid "Empty (0x00)" msgstr "Leer (0x00)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:425 msgid "FAT12 (0x01)" msgstr "FAT12 (0x01)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:426 msgid "FAT16 <32M (0x04)" msgstr "FAT16 <32M (0x04)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:427 msgid "Extended (0x05)" msgstr "Erweitert (0x05)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:428 msgid "FAT16 (0x06)" msgstr "FAT16 (0x06)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:429 msgid "HPFS/NTFS (0x07)" msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:430 msgid "W95 FAT32 (0x0b)" msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:431 msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:432 msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:433 msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:434 msgid "OPUS (0x10)" msgstr "OPUS (0x10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:435 msgid "Hidden FAT12 (0x11)" msgstr "Versteckte FAT12 (0x11)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:436 msgid "Compaq diagnostics (0x12)" msgstr "Compaq Diagnostics (0x12)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:437 msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" msgstr "Versteckte FAT16 <32M (0x14)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:438 msgid "Hidden FAT16 (0x16)" msgstr "Versteckte FAT16 (0x16)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:439 msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" msgstr "Versteckte HPFS/NTFS (0x17)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:440 msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" msgstr "Versteckte W95 FAT32 (0x1b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:441 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" msgstr "Versteckte W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:442 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" msgstr "Versteckte W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:443 msgid "PartitionMagic (0x3c)" msgstr "PartitionMagic (0x3c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:444 msgid "Linux swap (0x82)" msgstr "Linux swap (0x82)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:445 msgid "Linux (0x83)" msgstr "Linux (0x83)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:446 msgid "Hibernation (0x84)" msgstr "Hibernation (0x84)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:447 msgid "Linux Extended (0x85)" msgstr "Linux Erweitert (0x85)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:448 msgid "Linux LVM (0x8e)" msgstr "Linux LVM (0x8e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:449 msgid "Hibernation (0xa0)" msgstr "Ruhezustand (0xa0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:450 msgid "FreeBSD (0xa5)" msgstr "FreeBSD (0xa5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:451 msgid "OpenBSD (0xa6)" msgstr "OpenBSD (0xa6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:452 msgid "Mac OS X (0xa8)" msgstr "Mac OS X (0xa8)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:453 msgid "Mac OS X (0xaf)" msgstr "Mac OS X (0xaf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:454 msgid "Solaris boot (0xbe)" msgstr "Solaris boot (0xbe)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:455 msgid "Solaris (0xbf)" msgstr "Solaris (0xbf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:456 msgid "BeOS BFS (0xeb)" msgstr "BeOS BFS (0xeb)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:457 msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:458 msgid "EFI GPT (0xee)" msgstr "EFI GPT (0xee)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:459 msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:460 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" msgstr "Linux RAID-Autoerkennung (0xfd)" #. Translators: Shown for unknown partition types. #. * %s is the partition type name #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:487 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unbekannt (%s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:497 msgid "" "A popular format compatible with almost any device or system, typically used " "for file exchange." msgstr "" "Ein mit beinahe jedem Gerät und System kompatibles populäres Format, " "typischerweise für den Dateiaustausch genutzt." #: ../src/gdu/gdu-util.c:501 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." msgstr "" "Dieses Dateisystem ist nur zu Linux-Systemen kompatibel und stellt " "Unterstützung für die klassischen UNIX-Zugriffsrechte bereit. Dieses " "Dateisystem enthält kein Journal." #: ../src/gdu/gdu-util.c:507 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support." msgstr "" "Dieses Dateisystem ist nur zu Linux-Systemen kompatibel und stellt " "Unterstützung für die klassischen UNIX-Zugriffsrechte bereit." #: ../src/gdu/gdu-util.c:511 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." msgstr "" "Swap-Bereich, der vom Betriebssystem als Auslagerungsspeicher genutzt wird." #: ../src/gdu/gdu-util.c:514 msgid "" "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " "systems than Windows." msgstr "" "Das native Windows-Dateisystem. Außerhalb der Windows-Welt nicht besonders " "kompatibel." #: ../src/gdu/gdu-util.c:518 msgid "No file system will be created." msgstr "Es wird kein Dateisystem erstellt." #: ../src/gdu/gdu-util.c:521 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." msgstr "Eine erweiterte Partition für logische Partitionen erstellen." #: ../src/gdu/gdu-util.c:534 msgid "" "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " "but has a number of limitations with respect to disk size and number of " "partitions." msgstr "" "Das Schema des »Master Boot Record« ist zu fast jedem Gerät oder System " "kompatibel. Allerdings gibt es eine Reihe von Einschränkungen hinsichtlich " "der Mediengröße und der Anzahl der Partitionen." #: ../src/gdu/gdu-util.c:539 msgid "" "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " "and most Linux systems. Not recommended for removable media." msgstr "" "Ein veraltetes Schema, das mit den meisten Systemen inkompatibel ist, außer " "Apple-Systemen und den meisten Linux-Systemen. Es ist für Wechselmedien " "nicht empfehlenswert." #: ../src/gdu/gdu-util.c:544 msgid "" "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " "incompatible with some devices and legacy systems." msgstr "" "Das GUID-Schema ist mit den meisten modernen Systemen kompatibel, aber es " "könnte mit einigen Geräten und alten Systemen nicht kompatibel sein." #: ../src/gdu/gdu-util.c:548 msgid "" "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " "partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." msgstr "" "Markiert das gesamte Medium als unbenutzt. Wählen Sie diese Option nur dann, " "wenn Sie die Partitionierung verhindern wollen, um das Medium beispielsweise " "ganz oder für Floppy- oder Zip-Disketten zu verwenden." #: ../src/gdu/gdu-util.c:731 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:947 #, c-format msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" msgstr "LUKS-Kennwort für UUID %s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:760 #, c-format msgid "%.1f kbit/s" msgstr "%.1f kbit/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:763 #, c-format msgid "%.1f Mbit/s" msgstr "%.1f Mbit/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:766 #, c-format msgid "%.1f Gbit/s" msgstr "%.1f Gbit/s" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:782 msgid "SATA" msgstr "SATA" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:785 msgid "eSATA" msgstr "eSATA" #. Translators: interface name for parallel ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:788 msgid "PATA" msgstr "PATA" #. Translators: interface name for ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:791 msgid "ATA" msgstr "ATA" #. Translators: interface name for SCSI disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:794 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. Translators: interface name for USB disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:797 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: interface name for firewire disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:800 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. Translators: interface name for SDIO disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:803 msgid "SDIO" msgstr "SDIO" #. Translators: interface name for virtual disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:806 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces #: ../src/gdu/gdu-util.c:812 msgctxt "connection name" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: Connection with speed information. #. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' #. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:822 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s mit %s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:841 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe (RAID-0)" msgstr "Verteilt (RAID 0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:843 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-0" msgstr "RAID 0" #: ../src/gdu/gdu-util.c:846 msgctxt "RAID level" msgid "Mirror (RAID-1)" msgstr "Gespiegelt (RAID 1)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:848 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-1" msgstr "RAID 1" #: ../src/gdu/gdu-util.c:851 msgctxt "RAID level" msgid "Parity Disk (RAID-4)" msgstr "Mit Paritätslaufwerk (RAID 4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:853 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-4" msgstr "RAID 4" #: ../src/gdu/gdu-util.c:856 msgctxt "RAID level" msgid "Distributed Parity (RAID-5)" msgstr "Verteilte Parität (RAID 5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:858 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-5" msgstr "RAID 5" #: ../src/gdu/gdu-util.c:861 msgctxt "RAID level" msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" msgstr "Zweifach verteilte Parität (RAID 6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:863 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-6" msgstr "RAID 6" #: ../src/gdu/gdu-util.c:866 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" msgstr "Verteilte Spiegel (RAID 10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:868 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-10" msgstr "RAID 10" #: ../src/gdu/gdu-util.c:871 msgctxt "RAID level" msgid "Concatenated (Linear)" msgstr "Zusammenhängend (linear)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:873 msgctxt "RAID level" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/gdu/gdu-util.c:887 msgid "" "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " "fails." msgstr "" "Verteilt ohne Parität. Ergibt verbesserte Geschwindigkeit, aber ohne " "Fehlertoleranz. Wenn eine einzige Platte der Anordnung versagt, so versagt " "die ganze RAID 0-Anordnung." #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 msgid "" "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." msgstr "" "Gespiegelt ohne Parität. Ergibt Fehlertoleranz und verbesserte " "Lesegeschwindigkeit. RAID 1-Anordnungen können den Ausfall aller bis auf " "einer Platte überdauern." #: ../src/gdu/gdu-util.c:895 msgid "" "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Verteilt mit Parität auf einer Platte. Ergibt Fehlertoleranz und verbesserte " "Geschwindigkeit. RAID 4-Anordnungen können den Ausfall einer Platte " "überdauern." #: ../src/gdu/gdu-util.c:899 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Verteilt mit verteilter Parität. Ergibt Fehlertoleranz und verbesserte " "Geschwindigkeit. RAID 5-Anordnungen können den Ausfall einer einzigen Platte " "überdauern." #: ../src/gdu/gdu-util.c:903 msgid "" "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." msgstr "" "Verteilt mit zweifach verteilter Parität. Ergibt Fehlertoleranz und " "verbesserte Geschwindigkeit. RAID 6-Anordnungen können den Ausfall von zwei " "Platten überdauern." #: ../src/gdu/gdu-util.c:907 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " "mirror loses all its drives." msgstr "" "Verteilt mit verteilter Parität. Ergibt Fehlertoleranz und verbesserte " "Geschwindigkeit. RAID 10-Anordnungen können den Ausfall mehrerer Platten " "überdauern, solange kein Spiegel alle seine Platten verliert." #: ../src/gdu/gdu-util.c:913 #, c-format msgid "Unknown RAID level %s." msgstr "Unbekannte RAID-Stufe %s." #. Translators: Overall description of the GOOD status #: ../src/gdu/gdu-util.c:949 msgid "Disk is healthy" msgstr "Laufwerk ist funktionstüchtig" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status #: ../src/gdu/gdu-util.c:953 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" msgstr "" "Das Laufwerk wurde in der Vergangenheit außerhalb der erlaubten " "Betriebsbedingungen betrieben" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status #: ../src/gdu/gdu-util.c:957 msgid "Disk has a few bad sectors" msgstr "Das Laufwerk enthält einige fehlerhafte Sektoren" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #: ../src/gdu/gdu-util.c:961 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" msgstr "" "DAS LAUFWERK WIRD AUSSERHALB DER ERLAUBTEN BETRIEBSBEDINGUNGEN BETRIEBEN" #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status #. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:963 ../src/gdu/gdu-util.c:971 #: ../src/gdu/gdu-util.c:977 msgid "Backup all data and replace the disk" msgstr "Sichern Sie alle Daten und ersetzen Sie das Laufwerk" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status #: ../src/gdu/gdu-util.c:968 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" msgstr "LAUFWERK HAT VIELE FEHLERHAFTE SEKTOREN" #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:975 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" msgstr "LAUFWERKSVERSAGEN STEHT UNMITTELBAR BEVOR" #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is unknown #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we don't know if the disk has bad sectors #. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know #. * the amount of time the disk has been powered on #. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know #. * the temperature of the disk #. #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu/gdu-util.c:982 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2524 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2542 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2562 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2571 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2633 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:566 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/gdu/gdu-volume.c:74 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:74 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Leeres CD-ROM-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:75 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:75 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Leeres CD-R-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:76 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:76 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Leeres CD-RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 ../src/gdu/gdu-volume.c:78 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 ../src/gdu/gdu-volume.c:78 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Leeres DVD-ROM-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Leeres DVD-RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Leeres DVD-RAM-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Leeres DVD+R-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Leeres DVD+RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R-Medium (zweischichtig)" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Leeres DVD+R-Medium (zweischichtig)" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "DVD+RW-Medium (zweischichtig)" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Leeres DVD+RW-Medium (zweischichtig)" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Leeres Blu-Ray-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-Ray-R-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Leeres Blu-Ray-R-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-Ray-RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Leeres Blu-Ray-RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD-DVD-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Leeres HD-DVD-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD-DVD-R-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Leeres HD-DVD-R-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD-DVD-RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Leeres HD-DVD-RW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "MO Disc" msgstr "MO-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Leeres MO-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "MRW Disc" msgstr "MRW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Leeres MRW-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRW/W-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Leeres MRW/W-Medium" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:275 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Leeres optisches Medium" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:285 #, c-format msgid "%s Extended" msgstr "%s Erweitert" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:286 msgid "Contains logical partitions" msgstr "Enthält logische Partitionen" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:301 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s Verschlüsselt" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:311 msgid "Optical Disc" msgstr "Optisches Medium" #. Translators: Label for a partition with a filesystem #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:317 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s Dateisystem" #. Translators: Label for a partition table #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:323 #, c-format msgid "%s Partition Table" msgstr "%s Partitionstabelle" #. Translators: Label for a LVM volume #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:329 #, c-format msgid "%s LVM2 Physical Volume" msgstr "%s Physikalischer LVM2-Datenträger" #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined #: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 msgctxt "RAID level" msgid "RAID" msgstr "RAID" #. Translators: label for a RAID component #. * First %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 ../src/gdu/gdu-volume.c:360 #, c-format msgid "%s RAID Component" msgstr "%s RAID-Komponente" #. Translators: description for a RAID component #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', #. * second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:353 #, c-format msgid "Part of \"%s\" %s array" msgstr "Teil der »%s« %s-Anordnung " #. Translators: label for a swap partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:371 #, c-format msgid "%s Swap Space" msgstr "%s Swap-Bereich" #. Translators: label for a data partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:376 #, c-format msgid "%s Data" msgstr "%s Daten" #. Translators: label for a volume of unrecognized use #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:382 ../src/gdu/gdu-volume.c:398 #, c-format msgid "%s Unrecognized" msgstr "%s unbekannt" #. Translators: description for a volume of unrecognized use #: ../src/gdu/gdu-volume.c:384 msgid "Unknown or Unused" msgstr "Unbekannt oder nicht verwendet" #. Translators: label for a partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:391 ../src/gdu/gdu-volume.c:393 #, c-format msgid "%s Partition" msgstr "%s Partition" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number #. * and the %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:425 #, c-format msgid "Partition %d of %s" msgstr "Partition %d von %s" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:431 #, c-format msgid "Partition %d" msgstr "Partition %d" # Hier gibt es einen Konflikt bei der Überseztung von "volume" mit "Datenträger". #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. * The %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:439 #, c-format msgid "Whole-disk volume on %s" msgstr "Datenträger über vollständiges Laufwerk auf %s" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:444 msgid "Whole-disk volume" msgstr "Datenträger über vollständiges Laufwerk" #. Translators: label for an unallocated space on a disk #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:150 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s frei" #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:159 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:418 msgid "Unallocated Space" msgstr "Nicht zugeteilter Platz" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:144 msgid "Read Error Rate" msgstr "Lesefehlerrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:145 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" msgstr "" "Häufigkeit der Fehler beim Lesen von Rohdaten vom Laufwerk. Ein von Null " "verschiedener Wert deutet auf ein Problem mit der Plattenoberfläche oder den " "Schreib-/Leseköpfen hin" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:154 msgid "Throughput Performance" msgstr "Datendurchsatz" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:155 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Durchschnittliche Effizienz des Laufwerks" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:162 msgid "Spinup Time" msgstr "Anlaufzeit" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:163 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Zeit zum Anlaufen des Laufwerks" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:170 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Start/Stopp-Zähler" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:171 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Anzahl der Anlauf- und Stoppzyklen des Plattenstapels" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:178 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Anzahl neu zugewiesener Sektoren" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:179 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it mark the sector as \"reallocated\" and transfers data " "to a special reserved area (spare area)" msgstr "" "Zähler für neu zugewiesene Sektoren. Wenn die Festplatte einen Lese- oder " "Schreibfehler erleidet, dann wird der Sektor als »neu zugewiesen« markiert " "und die Daten werden in einen explizit reservierten Bereich (Reservebereich) " "verschoben" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:188 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Spielraum des Lesekanals" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:189 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Spielraum des Kanals beim Lesen von Daten." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:196 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Such-Fehlerrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:197 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "" "Häufigkeit der Fehler während der Positionierung des Schreib-/Lesekopfes" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:204 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Positionierungszeit" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:205 msgid "Average efficiency of operatings while positioning" msgstr "Durchschnittliche Effizienz für den Vorgang der Positionierung" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:212 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:536 msgid "Power-On Hours" msgstr "Betriebsstunden" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:213 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:537 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Anzahl der Stunden im eingeschalteten Zustand" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:220 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Zähler für erneute Anlaufversuche" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:221 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Anzahl der erneuten Anlaufversuche" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:228 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Zähler für erneute Versuche einer Kalibrierung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:229 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Anzahl der Versuche zur Kalibrierung des Geräts" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:236 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Einschaltvorgänge" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:237 msgid "Number of power-on events" msgstr "Anzahl der Einschaltvorgänge" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:244 msgid "Soft read error rate" msgstr "Fehlerrate beim Lesen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:245 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" msgstr "Häufigkeit gemeldeter Lesefehler vom Medium" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:252 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Gemeldete nicht korrigierbare Fehler" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:253 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "Anzahl der nicht durch Hardware (ECC) korrigierbaren Fehler" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:260 msgid "High Fly Writes" msgstr "Überhöhte Schreibvorgänge" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:261 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" "Anzahl der Schreibvorgänge des Schreibkopfes außerhalb der erlaubten " "Betriebshöhe über dem Medium" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:268 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Temperatur der Luft" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:269 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Temperatur der Luft im Laufwerk" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:276 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:446 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Fehlerrate durch Stoßerkennung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:277 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Fehlerhäufigkeit aufgrund von Stoßbelastungen" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:284 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:503 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Anzahl Zurückfahrbewegungen beim Ausschalten" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:285 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "" "Anzahl der Rückfahrzyklen des Lesekopfes beim Ausschalten oder in Notfällen" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:479 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Parkvorgänge in Ruhezone" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:293 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "Anzahl der Parkvorgänge in der Ruhezone" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:300 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:519 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:301 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Aktuelle Innentemperatur des Laufwerks in Grad Celsius" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:308 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Durch Hardware (ECC) korrigierte Bitfehler" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:309 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "Anzahl durch Hardware (ECC) korrigierter Bitfehler beim Lesen" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:316 msgid "Reallocation Count" msgstr "Zähler für Neuzuweisungen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:317 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area" msgstr "" "Anzahl der erneuten Zuweisungen. Der rohe Wert entspricht der Anzahl aller " "(erfolgreichen und fehlgeschlagenen) Versuche, Daten von neu zugewiesenen " "Sektoren in den Reservebereich zu verschieben" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Anzahl ausstehender Sektoren" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" msgstr "" "Anzahl der Sektoren, die auf eine Neuzuweisung warten. Wenn der neu " "zuzuweisende Sektor später erfolgreich beschrieben oder gelesen wird, dann " "wird dieser Wert kleiner und der Sektor wird nicht neu zugeordnet. " "Lesefehler führen nicht zu einer Neuzuweisung, sondern nur Schreibfehler" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:339 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Anzahl nicht korrigierbarer Sektoren" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:340 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem" msgstr "" "Die Gesamtzahl von nicht korrigierbaren Fehlern beim Lesen oder Schreiben " "eines Sektors. Ein Anwachsen dieses Wertes könnte auf einen Defekt der " "Plattenoberfläche oder auf mechanische Probleme hinweisen" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:349 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "UDMA CRC-Fehlerrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:350 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "Anzahl von CRC-Fehlern im UDMA-Modus" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:357 msgid "Write Error Rate" msgstr "Schreibfehlerrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:358 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" msgstr "" "Anzahl von Fehlern beim Schreiben (oder) die Multi-Zone-Fehlerrate (oder) " "Fehlerzahl der Abtasthöhe" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:365 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Rate leichter Lesefehler" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:366 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Anzahl verfehlter Spuren" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:373 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Fehler der Datenadressmarkierung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:374 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Fehlerzahl von Datenadressmarkierungen (DAM-Fehler) (oder) herstellerabhängig" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:381 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Leseabbrüche" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:382 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Anzahl der ECC-Fehler" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:389 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Leichte ECC-Korrekturen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:390 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Anzahl durch Software-ECC korrigierter Fehler." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:397 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Rate der thermischen Oberflächenunebenheiten" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:398 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Anzahl der Fehler bedingt durch hohe Temperatur" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:405 msgid "Flying Height" msgstr "Abtasthöhe" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:406 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Höhe der Abtastköpfe über der Plattenoberfläche" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:413 msgid "Spin High Current" msgstr "Anlaufstromspitze" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:414 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Maximale Stromaufnahme bei Anlauf des Laufwerks" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:421 msgid "Spin Buzz" msgstr "Wiederholte Anlaufversuche" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:422 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "Anzahl wiederholter Anlaufversuche des Laufwerks" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:429 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Positionierungszeit beim Selbsttest" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:430 msgid "Drive's seek performance during offline operations" msgstr "Positionierungszeit des Laufwerks während des Selbsttests" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:437 msgid "Disk Shift" msgstr "Plattenverschiebung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:438 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" msgstr "" "Eine Plattenverschiebung von der Drehachse ist durch starke Stoßbelastungen " "des Lagers z.B. nach einem Fall möglich (oder) durch Hitze" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:447 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "Fehlerzahl in Folge von Stößen, soweit durch einen Sensor erkannt" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:454 msgid "Loaded Hours" msgstr "Laufzeit" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:455 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Stundenzahl im allgemeinen Betrieb" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:462 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Zähler für Lesekopfbewegungen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:463 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "" "Belastung des Laufwerks durch verschiedene Vorgänge wie Lesen, Schreiben, " "Kopfpositionierung usw." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:471 msgid "Load Friction" msgstr "Reibungsbelastung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:472 msgid "Load on drive cause by friction in mechanical parts of the store" msgstr "Laufwerksbelastungen durch Reibung in den mechanischen Teilen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:480 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Anzahl an Belastungszyklen" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:487 msgid "Load-in Time" msgstr "Zeit der Leseköpfe über den Platten" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:488 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Allgemeine Belastungszeit eines Laufwerks" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:495 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Zähler für Ausgleiche bei Drehmomentschwankungen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:496 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Energieeinsatz für das Drehmoment eines Laufwerks" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:504 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Anzahl der Parkvorgänge des Lesekopfes" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:511 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Amplitude des Lesekopfflatterns" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:512 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "Stärke des Kopfflatterns (GMR-Kopf) im Betrieb" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:520 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Temperatur des Laufwerks" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:527 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Verbleibende Löschvorgänge" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:528 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" "Prozentzahl der vollständigen physikalischen Löschzyklen des Laufwerks von " "der maximal unterstützen Zahl Zyklen" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:544 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Anzahl nicht korrigierbarer ECC-Fehler" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:545 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Anzahl der nicht korrigierbaren ECC-Fehler" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:552 msgid "Good Block Rate" msgstr "Anteil fehlerfreier Blöcke" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:553 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "Zahl der verfügbaren fehlerfreien Blöcke von der Gesamtzahl in Prozent" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:561 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Kopfbewegungszeit" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:562 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Zeit, während der der Kopf positioniert wird" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:569 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Lesefehlerrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:570 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Anzahl der Lesefehler beim Lesen vom Laufwerk" #. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. #. * %d is the attribute number. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:819 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "Keine Beschreibung für Attribut %d" #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:896 msgid "Normalized:" msgstr "Normalisiert:" #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:898 msgid "Worst:" msgstr "Schlechtester:" #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:900 msgid "Threshold:" msgstr "Grenzwert:" #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:902 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold #. * value isn't available #. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * where the value cannot be interpreted #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:952 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:968 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1064 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2181 msgid "N/A" msgstr "unbekannt" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1046 msgid "Failing" msgstr "Versagt" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1049 msgid "Failed in the past" msgstr "Versagen in der Vergangenheit" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1053 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1061 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1056 msgid "Good" msgstr "Gut" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1234 msgid "Select what SMART self test to run" msgstr "Wählen Sie, welcher SMART-Selbsttest ausgeführt werden soll" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1245 msgid "" "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " "size of the disk. You can continue using your system while the test is " "running." msgstr "" "Die Prüfung kann anhängig von Größe und Geschwindigkeit des Laufwerks sehr " "lange dauern. Sie können während des Tests bedenkenlos weiter arbeiten." #. Translators: Radio button for short test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1254 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" msgstr "_Kurz (üblicherweise weniger als zehn Minuten)" #. Translators: Radio button for extended test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1257 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" msgstr "_Erweitert (üblicherweise mehr als zehn Minuten)" #. Translators: Radio button for conveyance test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1260 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" msgstr "_Vermittlung (üblicherweise weniger als zehn Minuten)" #. Translators: Button in "Run self-test dialog" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1268 msgid "_Initiate Self Test" msgstr "Selbsttest _starten" #. Translators: Used in the drive combo-box to indicate the health status is unknown #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1343 msgid "Health status is unknown" msgstr "Funktionstüchtigkeit ist unbekannt" #. Translators: Used in the drive combo-box to indicate SMART is not enabled #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1348 msgid "SMART is not enabled" msgstr "SMART ist nicht aktiviert" #. Translators: Used in the drive combo-box to indicate SMART is not available #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1351 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:310 msgid "SMART is not available" msgstr "SMART ist nicht verfügbar" #. Translators: Title of the SMART dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1505 msgid "SMART Data" msgstr "SMART-Werte" #. Translators: Label used before the drive combo box #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1536 msgid "_Drive:" msgstr "_Laufwerk:" #. Translators: Heading used in the main dialog for the SMART status #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1584 msgid "Status" msgstr "Status" #. ------------------------------ #. updated #. Translators: Tooltip for the Updated item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 msgid "" "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " "unless the disk is sleeping" msgstr "" "Zeit seit dem letzten Auslesen der SMART-Werte - SMART-Werte werden alle 30 " "Minuten aktualisiert, solange sich das Laufwerk nicht im Ruhezustand befindet" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1614 msgid "Updated:" msgstr "Aktualisiert:" #. Translators: Used in the status table when data is currently being updated #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1621 msgid "Updating..." msgstr "Wird aktualisiert …" #. Translators: Tooltip for the "Update Now" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1640 msgid "Reads SMART data from the disk, waking it up if necessary" msgstr "SMART-Werte werden vom Laufwerk gelesen, gegebenenfalls mit Aufwecken" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to update the SMART status #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1642 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #. ------------------------------ #. self-tests #. Translators: Tooltip for the Self-tests item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1668 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" msgstr "Das Ergebnis des letzten Selbsttests des Laufwerks" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1674 msgid "Self-tests:" msgstr "Selbsttests:" #. Translators: Tooltip for the "Run self-test" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1695 msgid "Initiates a self-test on the drive" msgstr "Einen Selbsttest des Laufwerks veranlassen" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to run a self-test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697 msgid "Run self-test" msgstr "Selbsttests ausführen" #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1714 msgid "Cancels the currently running test" msgstr "Den derzeit laufenden Test abbrechen" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to cancel a self-test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1716 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. ------------------------------ #. model #. Translators: Tooltip for the "Model Name:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1742 msgid "The name of the model of the disk" msgstr "Der Modellname des Laufwerks" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1748 msgid "Model Name:" msgstr "Modellname:" #. ------------------------------ #. firmware #. Translators: Tooltip for the "Firmware Version:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1766 msgid "The firmware version of the disk" msgstr "Die Version der Firmware des Laufwerks" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1772 msgid "Firmware Version:" msgstr "Firmware-Version:" #. ------------------------------ #. serial #. Translators: Tooltip for the "Serial:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1790 msgid "The serial number of the disk" msgstr "Die Seriennummer des Laufwerks" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1796 msgid "Serial Number:" msgstr "Seriennummer:" #. ------------------------------ #. power on hours #. Translators: Tooltip for the "Powered On:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1814 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" msgstr "Die Zeitdauer, in der das Laufwerk eingeschaltet war" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1820 msgid "Powered On:" msgstr "In Betrieb:" #. ------------------------------ #. temperature #. Translators: Tooltip for the "Temperature:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1838 msgid "The temperature of the disk" msgstr "Temperatur des Laufwerks" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1844 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #. ------------------------------ #. bad sectors #. Translators: Tooltip for the "Bad Sectors" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1862 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" msgstr "Die Summe von ausstehenden und neu zugewiesenen fehlerhaften Sektoren" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1868 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Fehlerhafte Sektoren:" #. ------------------------------ #. self assessment #. Translators: Tooltip for the "Self Assessment" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1884 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" msgstr "Eine Einschätzung des Laufwerks über ein drohendes Versagen" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1890 msgid "Self Assessment:" msgstr "Selbsteinschätzung:" #. ------------------------------ #. overall assessment #. Translators: Tooltip for the "Overall Assessment" in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1906 msgid "An overall assessment of the health of the disk" msgstr "Eine allgemeine Einschätzung der Funktionstüchtigkeit des Laufwerks" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1912 msgid "Overall Assessment:" msgstr "Allgemeine Einschätzung:" #. ------------------------------ #. Translators: Tooltip for the "Do not warn if disk is failing" check button #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1936 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" msgstr "" "Abwählen, wenn Benachrichtigungen bei Laufwerksversagen gewünscht werden" #. Translators: Check button in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1939 msgid "Don't _warn me if the disk is failing" msgstr "_Nicht bei Versagen des Laufwerks warnen" #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1954 msgid "_Attributes" msgstr "_Attribute" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1988 msgid "ID" msgstr "Kennung" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2000 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2017 msgid "Assessment" msgstr "Einschätzung" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2036 msgid "Value" msgstr "Wert" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one year #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2130 #, c-format msgid "%.1f years" msgstr "%.1f Jahre" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one day #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2134 #, c-format msgid "%.1f days" msgstr "%.1f Tage" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one hour #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2138 #, c-format msgid "%.1f hours" msgstr "%.1f Stunden" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one minute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2142 #, c-format msgid "%.1f minutes" msgstr "%.1f Minuten" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one second #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2146 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2150 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2158 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" msgstr[0] "%d Sektor" msgstr[1] "%d Sektoren" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2170 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C / %.0f° F" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Pre-Fail)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2238 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" msgstr "" "Versagen ist ein Zeichen für anstehenden Laufwerksausfall (vor Versagen)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Old-Age)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2242 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" msgstr "Versagen ist ein Zeichen hohen Alters" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2248 msgid "Every time data is collected (Online)" msgstr "Jedes Mal, wenn Daten gesammelt werden (Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Not Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2252 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" msgstr "Nur während offline Aktivitäten (Nicht Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). #. * Second %s is the update type (Online or Not Online). #. * The six %x is the raw data of the attribute. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2260 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Updates: %s\n" "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" "Typ: %s\n" "Aktualisierung: %s\n" "Rohdaten: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when no drive is currently selected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2465 msgid "No drive selected" msgstr "Kein Laufwerk ausgewählt" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is not available #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2472 msgid "SMART not supported" msgstr "SMART wird nicht unterstützt" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is supported but data was never collected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2480 msgid "SMART data never collected" msgstr "SMART-Daten wurden noch nie gesammelt" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when the SMART data is malformed #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2487 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2493 msgid "SMART data is malformed" msgstr "SMART-Daten sind fehlerhaft" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is PASSED #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2529 msgid "Passed" msgstr "Bestanden" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in #. * the status table when the self-assessment of the #. * drive is FAILING #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2535 msgid "FAILING" msgstr "GESCHEITERT" #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we the disk has no bad sectors #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2547 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2552 #, c-format msgid "%d bad sector" msgid_plural "%d bad sectors" msgstr[0] "%d defekter Sektor" msgstr[1] "%d defekte Sektoren" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2590 msgid "Last self-test completed OK" msgstr "Der letzte Selbsttest wurde bestanden" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2594 msgid "Last self-test was cancelled" msgstr "Der letzte Selbsttest wurde abgebrochen" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2598 msgid "Last self-test was cancelled (with hard or soft reset)" msgstr "" "Der letzte Selbsttest wurde abgebrochen (durch hartes oder weiches " "Zurücksetzen)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2602 msgid "Last self-test not completed (a fatal error might have occured)" msgstr "" "Der letzte Selbsttest wurde nicht abgeschlossen (ein schwerwiegender Fehler " "könnte aufgetreten sein)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2606 msgid "Last self-test FAILED (Electrical)" msgstr "Der letzte Selbsttest wurde NICHT BESTANDEN (Elektrisch)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2611 msgid "Last self-test FAILED (Servo)" msgstr "Der letzte Selbsttest wurde NICHT BESTANDEN (Servo)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2616 msgid "Last self-test FAILED (Read)" msgstr "Der letzte Selbsttest wurde NICHT BESTANDEN (Lesefehler)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2621 msgid "Last self-test FAILED (Suspected of having handled damage)" msgstr "" "Der letzte Selbsttest wurde NICHT BESTANDEN (Verdacht auf behandelten " "Schaden)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2626 msgid "Self-test is in progress" msgstr "Selbsttest läuft" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2749 msgid "Short self-test in progress: " msgstr "Kurzer Selbsttest läuft:" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2753 msgid "Extended self-test in progress: " msgstr "Erweiterter Selbsttest läuft:" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2757 msgid "Conveyance self-test in progress: " msgstr "Selbsttest auf Transportschäden läuft:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:217 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:325 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:218 msgid "The pool of devices" msgstr "Der Gerätepool" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:230 msgid "RAID Level" msgstr "RAID-Stufe" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:231 msgid "The selected RAID level" msgstr "Die gewählte RAID-Stufe" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:242 msgid "The requested name for the array" msgstr "Die gewünschte Name der Anordnung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:252 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:242 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 msgid "The requested size of the array" msgstr "Die gewünschte Größe der Anordnung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:265 msgid "Component Size" msgstr "Komponentengröße" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:266 msgid "The size of each component" msgstr "Die Größe jeder Komponente" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:278 msgid "Stripe Size" msgstr "Streifengröße" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:279 msgid "The requested stripe size of the array" msgstr "Die gewünschte Streifengröße der Anordnung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:291 msgid "Drives" msgstr "Laufwerke" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:292 msgid "Array of drives to use for the array" msgstr "Laufwerksverbund für die Anordnung" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:740 #, c-format msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created" msgstr "" "Das Laufwerk wird partitioniert und eine %s Partition wird erstellt werden" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:747 #, c-format msgid "A %s partition will be created" msgstr "Eine %s Partition wird erstellt werden" #. Translators: This is shown in the Details column. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:754 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" msgstr "Das Laufwerk wird partitioniert und eine Partition erstellt werden" #. Translators: This is shown in the Details column. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:758 msgid "A partition will be created" msgstr "Eine Partition wird erstellt werden" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:771 #, c-format msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" msgstr "Das gesamte Laufwerk ist nicht initialisiert. %s stehen zur Verfügung" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:778 #, c-format msgid "%s available for use" msgstr "%s stehen zur Verfügung" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:784 #, c-format msgid "The disk has no partitions. %s available for use" msgstr "Das Laufwerk hat keine Partitionen. %s stehen zur Verfügung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:789 #, c-format msgid "The disk has %d partition" msgid_plural "The disk has %d partitions" msgstr[0] "Das Laufwerk hat %d Partition" msgstr[1] "Das Laufwerk hat %d Partitionen" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:797 #, c-format msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" msgstr "%s. Größter zusammenhängender freier Block hat %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:894 msgid "Create RAID Array" msgstr "RAID-Anordnung erstellen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:103 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:267 msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:913 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:934 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID-_Stufe:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:973 msgid "Array _Name:" msgstr "_Name der Anordnung:" #. Translators: This is the default name to use for the new array. #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:981 msgid "New RAID Array" msgstr "Neue RAID-Anordnung" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:997 msgid "Stripe S_ize:" msgstr "Streifen_größe:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1007 msgid "4 KiB" msgstr "4 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1009 msgid "8 KiB" msgstr "8 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1011 msgid "16 KiB" msgstr "16 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1013 msgid "32 KiB" msgstr "32 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1015 msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1017 msgid "128 KiB" msgstr "128 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1019 msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1021 msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1023 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1040 msgid "Array _Size:" msgstr "_Größe der Anordnung:" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1076 msgid "Use" msgstr "Belegung" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1096 msgid "Disk" msgstr "Laufwerk" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1120 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1156 msgid "Disks" msgstr "Laufwerke" #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1451 #, c-format msgid "Insufficient number disks to create a %s array." msgstr "Ungenügende Laufwerksanzahl zur Erstellung einer %s-Anordnung." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1470 #, c-format msgid "To create a %s array, select %d disks." msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." msgstr[0] "Um eine %s-Anordnung zu erstellen, wählen Sie bitte %d Laufwerk." msgstr[1] "Um eine %s-Anordnung zu erstellen, wählen Sie bitte %d Laufwerke." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1477 #, c-format msgid "To create a %s array, select %d more disks." msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." msgstr[0] "" "Um eine %s-Anordnung zu erstellen, wählen Sie bitte %d weiteres Laufwerk." msgstr[1] "" "Um eine %s-Anordnung zu erstellen wählen Sie bitte %d weitere Laufwerke." # Häufiger msgid-Fehler: ein Knopf wird geklickt, drücken kann man nur eine Taste. #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1507 #, c-format msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" msgstr "" "Um eine %s %s-Anordnung auf %d Laufwerken zu erstellen, klicken Sie auf " "»Erstellen«" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:171 msgctxt "application name" msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again-Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:176 msgctxt "application name" msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne-Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:181 msgctxt "application name" msgid "C Shell" msgstr "C-Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:186 msgctxt "application name" msgid "TENEX C Shell" msgstr "TENEX C-Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:191 msgctxt "application name" msgid "Z Shell" msgstr "Z-Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:196 msgctxt "application name" msgid "Korn Shell" msgstr "Korn-Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 msgctxt "application name" msgid "Process Viewer (top)" msgstr "Prozessanzeige (top)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 msgctxt "application name" msgid "Terminal Pager (less)" msgstr "Terminal-Pager (less)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:216 msgctxt "application name" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:227 #, c-format msgid "uid: %d pid: %d program: %s" msgstr "uid: %d pid: %d Programm: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:232 #, c-format msgid "pid: %d program: %s" msgstr "pid: %d Programm: %s" #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:331 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:915 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1053 #, c-format msgid "Partition %d on %s" msgstr "Partition %d auf %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:367 msgid "Cannot unmount volume" msgstr "Datenträger kann nicht ausgehängt werden" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:377 msgid "" "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " "then try unmounting again." msgstr "" "Eine oder mehrere Anwendungen verwenden den Datenträger. Beenden Sie die " "Anwendungen und versuchen Sie es erneut." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:418 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1939 msgid "_Unmount" msgstr "A_ushängen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:495 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Kennwörter stimmen nicht überein" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:502 msgid "Passphrases do not differ" msgstr "Kennwörter unterscheiden sich nicht" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:508 msgid "Passphrase can't be empty" msgstr "Das Kennwort kann nicht leer bleiben" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:580 msgid "Cr_eate" msgstr "_Erstellen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:582 msgid "Change _Passphrase" msgstr "_Kennwort ändern" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:584 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1942 msgid "_Unlock" msgstr "_Entsperren" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:613 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" msgstr "" "Um ein verschlüsseltes Gerät zu erstellen, wählen Sie ein Kennwort, um es zu " "schützen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:616 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" msgstr "" "Um das Kennwort zu ändern, geben Sie das aktuelle und das neue Kennwort ein" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:619 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" msgstr "" "Daten auf diesem Gerät sind in verschlüsselter Form gespeichert, geschützt " "durch ein Kennwort." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 msgid "" "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " "passphrase." msgstr "" "Daten auf diesem Gerät werden in verschlüsselter Form gespeichert, geschützt " "durch ein Kennwort." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:635 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." msgstr "" "Daten auf diesem Gerät sind in verschlüsselter Form gespeichert, geschützt " "durch ein Kennwort." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:638 msgid "" "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." msgstr "" "Um die Daten verfügbar zu machen, geben Sie das Kennwort des Gerätes ein." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:647 msgid "Incorrect Passphrase. Try again." msgstr "Ungültiges Kennwort. Bitte nochmals versuchen." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:671 msgid "C_urrent Passphrase:" msgstr "Akt_uelles Kennwort:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:685 msgid "_New Passphrase:" msgstr "_Neues Kennwort:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 msgid "_Verify Passphrase:" msgstr "_Kennwort bestätigen:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:740 msgid "_Passphrase:" msgstr "Kenn_wort bestätigen:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:755 msgid "_Forget passphrase immediately" msgstr "Kennwort _sofort vergessen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:758 msgid "Remember passphrase until you _log out" msgstr "Kennwort bis zur _Abmeldung merken" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:761 msgid "_Remember forever" msgstr "Daue_rhaft merken" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:822 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Kennwort eingeben" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1241 msgid "Empty (don't create a file system)" msgstr "Leer (kein Dateisystem erstellen)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1262 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1270 msgid "Extended Partition" msgstr "Erweiterte Partition" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1529 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:221 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:251 msgid "Master Boot Record" msgstr "Master Boot Record" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1539 msgid "Don't partition" msgstr "Nicht partitionieren" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:243 msgid "The currently selected size" msgstr "Die derzeit gewählte Größe" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:256 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:897 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimale Größe" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:257 msgid "The minimum size that can be selected" msgstr "Die minimal wählbare Größe" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:270 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximale Größe" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:271 msgid "The maximum size that can be selected" msgstr "Die maximal wählbare Größe" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:70 #, c-format msgid "Less than a minute ago" msgstr "Vor weniger als 1 Minute" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:74 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Vor %d Minute" msgstr[1] "Vor %d Minuten" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:81 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Vor %d Stunde" msgstr[1] "Vor %d Stunden" #. Translators: this is a verb #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:225 msgid "_Format..." msgstr "_Formatieren …" #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:226 msgid "Create new filesystem on the selected device" msgstr "Ein neues Dateisystem auf dem gewählten Gerät erstellen" #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 #, c-format msgid "It's now safe to remove \"%s\"." msgstr "Sicheres Entfernen von »%s« ist nun möglich." #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233 #, c-format msgid "Writing data to \"%s\"..." msgstr "Daten werden auf »%s« geschrieben …" #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248 msgid "" "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " "disconnecting the device." msgstr "" "Um Datenverlust zu vermeiden, warten Sie bitte bis zum Beenden des Vorgangs, " "bevor Sie das Medium entfernen oder die Verbindung zum Gerät trennen." #: ../src/notification/notification-main.c:170 msgid "One or more disks are failing" msgstr "Ein oder mehrere Laufwerke versagen" #. Translators: This is used as the title of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:535 msgid "A hard disk may be failing" msgstr "Eine Festplatte könnte versagen" #. Translators: This is used as the text of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:537 msgid "" "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more " "information." msgstr "" "Eine oder mehrere Festplatten melden Schäden. Klicken Sie für nähere " "Informationen auf das Symbol." #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:121 msgid "Volume to show" msgstr "Anzuzeigender Datenträger" #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122 msgid "Drive to show" msgstr "Anzuzeigendes Laufwerk" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:56 msgid "Error creating partition table" msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:85 msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich dieses Medium formatieren, wobei alle vorhandenen Daten " "gelöscht werden?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:88 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:251 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1535 #, c-format msgid "" "All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " "important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf dem Medium in »%s« werden unwiderruflich gelöscht. Stellen Sie " "sicher, dass Sie über eine Sicherungskopie verfügen. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:93 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:256 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1540 #, c-format msgid "" "All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important " "data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf dem Laufwerk »%s« werden unwiderruflich gelöscht. Stellen Sie " "sicher, dass Sie über eine Sicherungskopie verfügen. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:181 msgid "Create Partition Table" msgstr "Partitionstabelle erstellen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:194 msgid "" "To create a new partition table, select the partition table type and then " "press \"Create\". All existing data will be lost." msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen. wählen Sie den Typ der " "Partitionstabelle aus und klicken Sie auf »Erstellen«. Alle vorhandenen Daten " "gehen dabei verloren." #. Translators: 'Type' means partition type here #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:210 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:573 msgid "Ty_pe:" msgstr "Ty_p:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:238 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:498 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:253 msgid "" "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. " "The passphrase can optionally be stored in the keyring." msgstr "" "Der Datenträger enthält verschlüsselte Daten, die mit einem Kennwort " "entsperrt werden können. Das Kennwort kann optional im Schlüsselbund " "hinterlegt werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:266 msgid "Change Pa_ssphrase..." msgstr "Kenn_wort ändern …" #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:272 msgid "F_orget Passphrase" msgstr "Kennw_ort vergessen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:135 msgid "Error setting file system label" msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisystembezeichnung" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:207 msgid "Mountable Filesystem" msgstr "Einhängbares Dateisystem" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:220 msgid "The volume contains a mountable filesystem." msgstr "Der Datenträger enthält ein einhängbares Dateisystem" #. Translators: 'label' means filesystem label here #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:236 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:663 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:427 msgid "_Label:" msgstr "_Bezeichnung:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:245 msgid "_Change" msgstr "Ä_ndern" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:246 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:75 msgid "Error adding component" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Komponente" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:153 #, c-format msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\"" msgstr "Wählen Sie einen Datenträger als Komponente in der Anordnung »%s«" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:158 msgid "" "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually " "create new volumes of acceptable sizes." msgstr "" "Nur Datenträger mit ausreichender Größe können gewählt werden. Eventuell " "müssen Sie manuell neue Datenträger ausreichender Größe erstellen." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:182 msgid "Add _Volume" msgstr "Datenträger _hinzufügen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:313 msgid "Error removing component" msgstr "Fehler beim Entfernen der Komponente" #. confirmation dialog #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:398 msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass die Komponente aus der Anordnung entfernt werden soll?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:400 #, c-format msgid "" "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrecovably " "erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is " "backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Die Daten auf Komponente »%s« der RAID-Anordnung »%s« werden unwiderruflich " "gelöscht werden und die Anordnung eventuell herabgestuft. Stellen Sie " "sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Der Vorgang kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:411 msgid "_Remove Component" msgstr "Komponente entfe_rnen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:695 msgctxt "RAID component type" msgid "Striped (RAID-0)" msgstr "Verteilt (RAID 0)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:697 msgctxt "RAID component type" msgid "Mirrored (RAID-1)" msgstr "Gespiegelt (RAID 1)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:699 msgctxt "RAID component type" msgid "RAID-4" msgstr "RAID 4" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:701 msgctxt "RAID component type" msgid "RAID-5" msgstr "RAID 5" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:703 msgctxt "RAID component type" msgid "RAID-6" msgstr "RAID 6" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:705 msgctxt "RAID component type" msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)" msgstr "Linear (Nur ein Stapel Laufwerke)" #. Translators: %d is the number of components in the RAID #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:713 #, c-format msgid "%d Component" msgid_plural "%d Components" msgstr[0] "%d Komponente" msgstr[1] "%d Komponenten" #. Translators: %d is the number of components in the RAID, #. * %s is the size of each component, formatted like '45 GB' #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:718 #, c-format msgid "%d Component (%s)" msgid_plural "%d Components (%s each)" msgstr[0] "%d Komponente (%s)" msgstr[1] "%d Komponenten (je %s)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:730 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, partially assembled" msgstr "Nicht in Betrieb, teilweise zusammengesetzt" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:738 msgctxt "RAID status" msgid "Not running" msgstr "Nicht in Betrieb" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:740 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, can only start degraded" msgstr "Nicht in Betrieb, kann nur heruntergestuft gestartet werden" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:742 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, not enough components to start" msgstr "Nicht in Betrieb, es fehlen zum Starten Komponenten" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:761 msgctxt "RAID status" msgid "Degraded" msgstr "Heruntergestuft" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:765 msgctxt "RAID status" msgid "Running" msgstr "In Betrieb" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:770 msgctxt "RAID status" msgid "Reshaping" msgstr "Wird neu angepasst" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:773 msgctxt "RAID status" msgid "Resyncing" msgstr "Wird neu abgeglichen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:776 msgctxt "RAID status" msgid "Repairing" msgstr "Wird repariert" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:779 msgctxt "RAID status" msgid "Recovering" msgstr "Wird wiederhergestellt" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:782 msgctxt "RAID status" msgid "Checking" msgstr "Wird überprüft" #. Translators: this string tells about an ongoing synchronization. #. * %3.01f is replaced by the percentage of completion #. * %s is replaced by the speed of the operation #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:790 #, c-format msgctxt "RAID status" msgid " @ %3.01f%% (%s)" msgstr " @ %3.01f%% (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:856 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Faulty" msgstr "Fehlerbehaftet" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:861 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "In Sync" msgstr "Abgeglichen" # Dies scheint eine Cache-Strategie zu sein, die auch in RAID zum Einsatz kommen kann. #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:863 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Writemostly" msgstr "Writemostly" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:865 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:867 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Spare" msgstr "Reserve" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 msgid "Array Name:" msgstr "Name der Anordnung:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 msgid "Home Host:" msgstr "In Rechner:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:990 msgid "Array Size:" msgstr "Größe der Anordnung:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1006 msgid "RAID Type:" msgstr "RAID-Typ:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1022 msgid "Components:" msgstr "Komponenten:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1038 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1069 msgid "A_ttach" msgstr "_Einbinden" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075 msgid "" "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from " "the array will be synchronized on the component." msgstr "" "Die alte Komponente wird in die RAID-Anordnung eingebunden. Nach der " "Einbindung werden die Daten von der Anordnung auf die Komponente abgeglichen." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1079 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941 msgid "_Detach" msgstr "_Austragen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1085 msgid "" "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component " "will be erased and the component will be ready for other use." msgstr "" "Die laufende Komponente wird aus der RAID-Anordnung ausgetragen. Die Daten " "auf der Komponente werden gelöscht und die Komponente kann anderweitig " "verwendet werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1089 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen …" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1095 msgid "" "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a " "failed component or adding a hot spare." msgstr "" "Eine neue Komponente wird zur laufenden RAID-Anordnung hinzugefügt. " "Verwenden Sie diese Funktion beim Austausch einer defekten Komponente oder " "beim Hinzufügen einer sofort einsetzbaren Reserve." #. Translators: this is a verb, as in 'check for consistency' #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1099 msgid "Chec_k" msgstr "Über_prüfen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1103 msgid "Starts checking the RAID array for redundancy" msgstr "Die RAID-Anordnung auf Redundanz überprüfen" #. Translators: this is a verb, as in 'repair this RAID array' #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1106 msgid "_Repair" msgstr "_Reparieren" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1110 msgid "Starts repairing the RAID array" msgstr "Reparatur der RAID-Anordnung beginnen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1128 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:126 msgid "" "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds." msgstr "" "Legen Sie das Medium zum Formatieren oder Bearbeiten in das Laufwerk und " "warten Sie einen Moment." #: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:137 msgid "_Detect Media" msgstr "Me_dien erkennen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:60 msgid "Error deleting partition" msgstr "Fehler beim Entfernen der Partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:112 msgid "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Partition löschen und vorhandene Daten verlieren?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:117 #, c-format msgid "" "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all " "partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d mit dem Namen »%s« auf dem Medium in »%s« und alle " "Partitionen in dieser erweiterten Partition werden unwiderruflich gelöscht " "werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:127 #, c-format msgid "" "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be " "irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d mit dem Namen »%s« auf dem Medium in »%s« werden " "unwiderruflich gelöscht werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:137 #, c-format msgid "" "All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions contained " "in this extended partition will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d des Mediums in »%s« und alle Partitionen " "innerhalb dieser erweiterten Partition werden unwiderruflich gelöscht " "werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:146 #, c-format msgid "" "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d des Mediums in »%s« werden unwiderruflich " "gelöscht werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:157 #, c-format msgid "" "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions " "contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d mit dem Namen »%s« von »%s« und alle Partitionen " "innerhalb dieser erweiterten Partition werden unwiderruflich gelöscht " "werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:167 #, c-format msgid "" "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrecovably " "erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d mit dem Namen »%s« von »%s« werden unwiderruflich " "gelöscht werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:177 #, c-format msgid "" "All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this " "extended partition will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d von »%s« und alle Partitionen innerhalb dieser " "erweiterten Partition werden unwiderruflich gelöscht werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:186 #, c-format msgid "" "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d von »%s« werden unwiderruflich gelöscht werden.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:200 msgid "_Delete Partition" msgstr "Partition _löschen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:407 msgid "Error modifying partition" msgstr "Fehler beim Ändern der Partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:528 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:541 msgid "" "The attributes of the partition can be edited. The partition can also be " "deleted to make room for other data." msgstr "" "Die Partitionsattribute können bearbeitet werden. Es ist auch möglich, die " "Partition zu löschen, um Platz für andere Daten zu schaffen." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:558 msgid "Part_ition Label:" msgstr "Part_itionsbezeichnung:" #. flags #. used by mbr, apm #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:587 msgid "_Bootable" msgstr "_Bootfähig" #. used by gpt #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:595 msgid "Required / Firm_ware" msgstr "Erforderlich / Firm_ware" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:607 msgid "Delete the partition" msgstr "Die Partition löschen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:616 msgid "Apply the changes made" msgstr "Die Änderungen anwenden" #: ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:95 msgid "The volume contains swap space." msgstr "Der Datenträger enthält Auslagerungsspeicher." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:91 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:148 msgid "Error creating partition" msgstr "Fehler beim Erstellen der Partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:407 msgid "" "This is the last primary partition that can be created. If you need more " "partitions, you can create an Extended Partition." msgstr "" "Dies ist die letzte primäre Partition, die Sie erstellen können. Falls Sie " "weitere Partitionen benötigen, müssen Sie eine erweiterte Partition " "erstellen." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:416 msgid "" "No more partitions can be created. You may want to delete an existing " "partition and then create an Extended Partition." msgstr "" "Es können keine weiteren Partitionen erstellt werden. Sie sollten eine " "Partition löschen und eine erweiterte Partition erstellen." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:601 msgid "Create Partition" msgstr "Partition erstellen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:614 msgid "" "To create a new partition, select the size and whether to create a file " "system. The partition type, label and flags can be changed after creation." msgstr "" "Um eine neue Partition zu erstellen, wählen Sie die Größe aus und legen Sie " "fest, ob ein Dateisystem erstellt werden soll. Der Partitionstyp, die " "Bezeichnung und die Markierungen können nach der Erstellung geändert werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:629 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #. Translators: unit label for a control that determines partition size in megabytes #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:651 msgid "MB" msgstr "MB" #. whether to chown fs root for user #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:702 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:464 msgid "T_ake ownership of file system" msgstr "_Besitzer des Dateisystems werden" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:705 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:467 msgid "" "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " "user can access the file system." msgstr "" "Das ausgewählte Dateisystem arbeitet mit Zugriffsrechten. Ein Ankreuzen " "bedeutet, dass Sie der Eigentümer des erstellten Dateisystems sein werden." "Anderenfalls kann nur der Systemverwalter auf das Dateisystem zugreifen." #. whether to encrypt underlying device #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:715 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:477 msgid "Encr_ypt underlying device" msgstr "Dar_unterliegendes Gerät verschlüsseln" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:717 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:479 msgid "" "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " "the file system can be used. May decrease performance and may not be " "compatible if you use the media on other operating systems." msgstr "" "Verschlüsselung schützt Ihre Daten. Ein Kennwort ist vor Verwendung des " "Dateisystems erforderlich. Die Geschwindigkeit kann abnehmen. Eventuell ist " "das Medium nicht mit anderen Betriebssystemen kompatibel." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:734 msgid "Create partition" msgstr "Partition erstellen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:231 msgid "" "Are you sure you want to create a new file system, deleting existing data ?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Dateisystem erstellen und bestehende " "Daten löschen wollen?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:235 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1519 #, c-format msgid "" "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. " "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d des Mediums in »%s« werden unwiderruflich " "gelöscht werden. Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. " "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:242 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1526 #, c-format msgid "" "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " "important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Alle Daten auf Partition %d auf »%s« werden unwiderruflich gelöscht werden. " "Stellen Sie sicher, dass wichtige Daten gesichert sind. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:397 msgid "Create File System" msgstr "Dateisystem erstellen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:410 msgid "" "To create a new file system on the device, select the type and label and " "then press \"Create\". All existing data will be lost." msgstr "" "Wählen Sie zur Erstellung eines neuen Dateisystems auf dem Gerät den Typ und " "die Bezeichnung, und klicken Sie dann auf »Erstellen«. Alle vorhandenen Daten " "werden verloren gehen." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:203 msgid "Unknown Size" msgstr "Unbekannte Größe" #. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:226 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:255 #, c-format msgid "Unknown Scheme: %s" msgstr "Unbekanntes Schema: %s" #. Translators: %s is the name of the partition table format, like 'Master Boot Record' #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:231 #, c-format msgid "Partitioned Media (%s)" msgstr "Partitioniertes Medium (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:236 msgid "Unpartitioned Media" msgstr "Unpartitioniertes Medium" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:242 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:266 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:363 #, c-format msgid "Unrecognized" msgstr "Unbekannt" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:273 msgid "Linux Software RAID" msgstr "Linux Software-RAID" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:294 #, c-format msgid "SMART status: %s" msgstr "SMART-Status: %s" #. Translators: this the SMART hyperlink tooltip #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:302 msgid "View details about SMART for this disk" msgstr "Details zu diesem Laufwerk mittels SMART anzeigen" #. Translators: this is the text for the SMART hyperlink #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:304 msgid "More Information" msgstr "Weitere Informationen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:318 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:387 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:422 #, c-format msgid "%s (Read Only)" msgstr "%s (nur lesbar)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:325 msgid "Not running" msgstr "Nicht in Betrieb" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:341 #, c-format msgid "%s File System" msgstr "%s Dateisystem" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:352 msgid "Encrypted LUKS Device" msgstr "Verschlüsseltes LUKS-Gerät" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:359 msgid "Data" msgstr "Daten" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:368 msgid "Cleartext LUKS Device" msgstr "Unverschlüsseltes LUKS-Gerät" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:375 #, c-format msgid "Partition %d (%s)" msgstr "Partition %d (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:399 msgid " mounted at " msgstr " eingehangen nach " #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:928 msgid "Error checking file system on device" msgstr "Fehler beim Überprüfen des Dateisystems auf dem Gerät" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 #, c-format msgid "File system check on \"%s\" completed" msgstr "Dateisystemüberprüfung auf »%s« abgeschlossen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:947 msgid "File system is clean." msgstr "Dateisystem ist sauber." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:950 msgid "File system is NOT clean." msgstr "Dateisystem ist NICHT sauber." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1036 msgid "Error unmounting device" msgstr "Fehler beim Aushängen des Gerätes" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1090 msgid "Error ejecting device" msgstr "Fehler beim Auswerfen des Gerätes" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 msgid "Error detaching device" msgstr "Fehler beim Entfernen des Gerätes" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1218 msgid "Error unlocking device" msgstr "Fehler beim Entsperren des Gerätes" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1283 msgid "Error locking encrypted device" msgstr "Fehler beim Sperren des verschlüsselten Gerätes" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1320 #, c-format msgid "There was an error starting the drive \"%s\"." msgstr "Beim Starten des Laufwerks »%s« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1374 #, c-format msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass das Laufwerk »%s« im heruntergestuften Modus gestartet " "werden soll?" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1378 msgid "" "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no " "longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably " "lost if a drive fails." msgstr "" "Ein Start einer RAID-Anordnung im heruntergestuften Modus bedeutet, dass der " "RAID-Datenträger keine Laufwerksversagen mehr ausgleichen kann. Daten auf " "dem Datenträger können eventuell bei Versagen unwiderruflich verloren gehen." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1383 msgid "_Start Array" msgstr "Anordnung _starten" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1411 #, c-format msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"." msgstr "Beim Stoppen des Geräts »%s« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1463 msgid "Error erasing data" msgstr "Fehler beim Löschen von Daten" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1515 msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgstr "Sind Sie sicher, dass das Gerät gelöscht werden soll?" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1551 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1946 msgid "_Erase" msgstr "_Löschen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1626 msgid "Error creating component for RAID array" msgstr "Fehler beim Erstellen einer Komponente für die RAID-Anordnung" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1653 msgid "Error creating partition table for component for RAID array" msgstr "" "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle für eine Komponente für die RAID-" "Anordnung" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1679 msgid "Error creating RAID array" msgstr "Fehler beim Erstellen der RAID-Anordnung" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1870 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2198 msgid "Palimpsest Disk Utility" msgstr "Palimpsest-Laufwerksverwaltung" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1875 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Christian Kirbach " #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1931 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1932 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1933 msgid "Software _RAID Array" msgstr "Software _RAID-Anordnung" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1933 msgid "Create a new Software RAID array" msgstr "Eine neue Software RAID-Anordnung erstellen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1934 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1935 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1950 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1937 msgid "_Check File System" msgstr "Dateisystem über_prüfen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1937 msgid "Check the file system" msgstr "Dateisystem überprüfen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1938 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1938 msgid "Mount the filesystem on device" msgstr "Das Dateisystem auf dem Gerät einhängen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1939 msgid "Unmount the filesystem" msgstr "Das Dateisystem aushängen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1940 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1940 msgid "Eject media from the device" msgstr "Medium aus dem Gerät auswerfen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941 msgid "Detach the device from the system, powering it off" msgstr "Das Gerät vom System entfernen und ausschalten" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1942 msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext" msgstr "" "Entsperren des verschlüsselten Geräts, so dass die Daten im Klartext lesbar " "werden" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1943 msgid "_Lock" msgstr "_Sperren" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1943 msgid "Lock the encrypted device, making the cleartext data unavailable" msgstr "" "Sperren des verschlüsselten Geräts, so dass die Klartext-Daten unlesbar " "werden" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1944 msgid "_Start" msgstr "_Starten" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1944 msgid "Start the array" msgstr "Die Anordnung starten" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945 msgid "Stop the array" msgstr "Die Anordnung stoppen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1946 msgid "Erase the contents of the device" msgstr "Den Inhalt des Geräts löschen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1949 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1949 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1950 msgid "Get Help on Palimpsest Disk Utility" msgstr "Hilfe zur Palimpsest-Laufwerksverwaltung bekommen" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1951 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2030 msgid "An error occured" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2039 msgid "The operation failed." msgstr "Der Vorgang ist gescheitert." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2042 msgid "The device is busy." msgstr "Das Gerät ist beschäftigt." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2045 msgid "The operation was canceled." msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2048 msgid "The daemon is being inhibited." msgstr "Der Daemon wird blockiert." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2051 msgid "An invalid option was passed." msgstr "Eine ungültige Option wurde verwendet." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2054 msgid "The operation is not supported." msgstr "Der Vorgang wird nicht unterstützt." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2057 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." msgstr "Ein Holen der ATA SMART-Informationen würde das Gerät wecken." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2060 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2063 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2099 msgid "_Details:" msgstr "_Details:" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2236 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:134 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:877 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:135 msgid "The view to show details for" msgstr "Die Ansicht, für die Details angezeigt werden sollen" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:196 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:557 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:560 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:563 msgid "Free" msgstr "Frei" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:878 msgid "The GduGridView object that the element is associated with" msgstr "Das Objekt »GduGridView«, mit dem das Element verknüpft ist" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:887 msgid "Presentable" msgstr "Darstellbar" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:888 msgid "" "The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of media" msgstr "" "Die Darstellung oder NULL, falls das Element ein Fehlen eines Mediums " "darstellt" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:898 msgid "The minimum size of the element" msgstr "Die kleinste Größe des Elements" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:909 msgid "Percent Size" msgstr "Prozentuale Größe" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:910 msgid "" "The size in percent that this element should claim or 0 to always claim the " "specified minimum size" msgstr "" "Die Größe in Prozent, die dieses Element anfordern soll oder »0«, um immer " "die festgelegte Mindestgröße anzufordern" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:921 msgid "Flags" msgstr "Markierungen" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:922 msgid "Flags for the element" msgstr "Markierungen des Elements" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:326 msgid "The pool of devices to show" msgstr "Der anzuzeigende Gerätepool" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "Zu_rücksetzen" #~ msgid "%.3g mins" #~ msgstr "%.3g Minuten" #~ msgid "%s msec" #~ msgstr "%s Millisekunden" #~ msgid "Retrieving..." #~ msgstr "Wird geholt …" #~ msgid "One or more attributes exceeding threshold." #~ msgstr "Ein oder mehrere Attribute überschreiten den Schwellwert." #~ msgid "" #~ "Drive failure expected in less than 24 hours. Save all data immediately." #~ msgstr "" #~ "Ein Laufwerksversagen wird in weniger als 24 Stunden erwartet. Sichern " #~ "Sie unbedingt sofort alle Daten." #~ msgctxt "ATA SMART status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "Completed OK" #~ msgstr "Erfolgreich abgeschlossen" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "FAILED" #~ msgstr "GESCHEITERT" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "(Electrical)" #~ msgstr "(Elektrisch)" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "(Servo)" #~ msgstr "(Servo-Motor)" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "(Read)" #~ msgstr "(Lesen)" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "In Bearbeitung" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%g°" #~ msgstr "%g°" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "now" #~ msgstr "jetzt" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dm" #~ msgstr "%dm" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dh" #~ msgstr "%dh" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dh %dm" #~ msgstr "%dh %dm" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dd" #~ msgstr "%dT" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dd %dh" #~ msgstr "%dT %dh" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dd %dh %dm" #~ msgstr "%dT %dh %dm" #~ msgid "ATA SMART Attributes" #~ msgstr "ATA SMART-Attribute" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Ansicht:" #~ msgid "6 hours" #~ msgstr "6 Stunden" #~ msgid "24 hours" #~ msgstr "24 Stunden" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 Tage" #~ msgid "12 days" #~ msgstr "12 Tage" #~ msgid "36 days" #~ msgstr "36 Tage" #~ msgid "96 days" #~ msgstr "96 Tage" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "Only when performing a self-test." #~ msgstr "Nur während der Ausführung eines Selbsttests." #~ msgid "Pre-fail" #~ msgstr "Vor Versagen" #~ msgid "Old-age" #~ msgstr "Alterserscheinungen" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschreibung:" #~ msgctxt "SMART Attribute status" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "SMART Attribute status" #~ msgid "FAILING" #~ msgstr "VERSAGEND" #~ msgid "Error initiating ATA SMART Self Test" #~ msgstr "Fehler beim Starten des ATA-SMART-Selbsttests" #~ msgid "ATA SMART Self Test" #~ msgstr "ATA SMART-Selbsttest" #~ msgid "Health" #~ msgstr "Zustand" #~ msgid "" #~ "Some disks support ATA SMART, a monitoring system for disks to detect and " #~ "report on various indicators of reliability, in the hope of anticipating " #~ "failures." #~ msgstr "" #~ "Einige Laufwerke unterstützen »ATA SMART«, ein Überwachungssystem für " #~ "Laufwerke, das verschiedene Hinweise für die Zuverlässigkeit melden kann. " #~ "Ziel ist die Vorhersage eines Versagens." #~ msgid "Last Test:" #~ msgstr "Letzter Test:" #~ msgid "Refresh ATA SMART data from the device" #~ msgstr "ATA SMART-Daten des Geräts auffrischen" #~ msgid "Show ATA SMART Historical Data" #~ msgstr "Chronik der ATA SMART-Daten zeigen" #~ msgid "Connected via %s" #~ msgstr "Verbunden über %s"