# translation of desktop-lgpl.HEAD.po to Greek # Fotis Tsamis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:02+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Φώτης Τσάμης \n" "\n" "Πηγή μετάφρασης: http://www.eexi.gr/?q=node/25\n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:17 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:18 msgid "2000 Free Software Foundation, Inc." msgstr "2000 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc." #. (itstool) path: articleinfo/author #: C/index.docbook:22 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:26 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:29 msgid "2.1 1999-02" msgstr "2.1 1999-02" #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:36 #, no-wrap msgid "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t " msgstr "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t " #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:35 msgid "<_:address-1/>." msgstr "<_:address-1/>." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:43 msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς αντιγράφου του " "κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλοίωσή του περιεχομένου του." #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:48 msgid "Version 2.1, February 1999" msgstr "Έκδοση 2.1, Φεβρουάριος 1999" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:51 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την " "ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας " "Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης " "του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο " "για όλους τους χρήστες του." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:61 msgid "Preamble" msgstr "Προοίμιο" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:63 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την " "ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας " "Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης " "του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο " "για όλους τους χρήστες του." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:70 msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε " "κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να " "εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου " "λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι " "λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι " "μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε " "νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:79 msgid "" "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " "designated software packages--typically libraries--of the Free Software " "Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " "we suggest you first think carefully about whether this license or the " "ordinary General Public License is the better strategy to use in any " "particular case, based on the explanations below." msgstr "" "Αυτή η ‘Αδεια, η Ελάσσονα Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU ισχύει για " "μερικά ειδικώς σχεδιασμένα πακέτα λογισμικού –συνήθως τις βιβλιοθήκες " "συναρτήσεων- του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) " "και άλλων δημιουργών, οι οποίοι αποφασίζουν να την χρησιμοποιήσουν. Μπορείτε " "να την χρησιμοποιήσετε, αλλά σας προτείνουμε πρώτα να σκεφτείτε προσεκτικά, " "αν αυτή η ‘Αδεια ή η κανονική Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU αποτελεί την " "καλύτερη στρατηγική για να χρησιμοποιήσετε σε κάθε συγκεκριμένη περίπτωση, " "βασιζόμενοι στις ακόλουθες επεξηγήσεις." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:88 msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " "the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " "service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " "it; that you can change the software and use pieces of it in new free " "programs; and that you are informed that you can do these things." msgstr "" "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε " "κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να " "εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου " "λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι " "λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι " "μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε " "νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:98 msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " "distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " "rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " "you distribute copies of the library or if you modify it." msgstr "" "Για να προστατεύσουμε τα δικαιώματά σας, χρειάζεται να θέσουμε περιορισμούς, " "οι οποίοι θα εμποδίσουν τους διανομείς να σας αρνηθούν αυτά τα δικαιώματα ή " "να σας ζητήσουν να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι περιορισμοί θέτουν " "συγκεκριμένες υποχρεώσεις για όποιον διανέμει ή τροποποιεί αντίγραφα της " "βιβλιοθήκης." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:105 msgid "" "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " "a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " "link other code with the library, you must provide complete object files to " "the recipients, so that they can relink them with the library after making " "changes to the library and recompiling it. And you must show them these " "terms so they know their rights." msgstr "" "Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα της βιβλιοθήκης, είτε δωρεάν είτε με " "χρέωση, πρέπει να παρέχετε στους αποδέκτες όλα τα δικαιώματα που σας δώσαμε " "κι εμείς. Πρέπει να εξασφαλίσετε, ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν ή μπορούν " "να λάβουν τον πηγαίο κώδικα. Αν συνδέετε άλλο κώδικα με τη βιβλιοθήκη, " "πρέπει να παρέχετε τα πλήρη αρχεία αντικειμενικού (εκτελέσιμου) κώδικα στους " "αποδέκτες, έτσι ώστε να μπορούν να τα επανασυνδέσουν με τη βιβλιοθήκη, αφού " "επιφέρουν αλλαγές σε αυτήν και την επαναμεταγλωττίσουν. Και πρέπει να τους " "επιδείξετε αυτούς τους όρους, ώστε να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:115 msgid "" "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " "and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " "distribute and/or modify the library." msgstr "" "Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με μια μέθοδο δύο σταδίων: (1) διατηρούμε τα " "δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας της βιβλιοθήκης, και (2) σας προσφέρουμε " "αυτήν την άδεια, η οποία σας δίνει τη νόμιμη άδεια να αντιγράφετε, διανέμετε " "και/ή τροποποιείτε την βιβλιοθήκη." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:121 msgid "" "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " "warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " "else and passed on, the recipients should know that what they have is not " "the original version, so that the original author's reputation will not be " "affected by problems that might be introduced by others." msgstr "" "Για την προστασία του κάθε διανομέα, θέλουμε να διασαφηνίσουμε, ότι δεν " "υπάρχει εγγύηση για την ελεύθερη βιβλιοθήκη. Επίσης, εάν η βιβλιοθήκη " "τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και διανεμηθεί περαιτέρω, οι αποδέκτες πρέπει " "να γνωρίζουν, ότι αυτό που έχουν δεν είναι η πρωτότυπη έκδοση, έτσι ώστε η " "φήμη του συγγραφέα να μην επηρεάζεται από προβλήματα που μπορεί να έχουν " "εισαχθεί από τρίτους." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:130 msgid "" "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " "free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " "restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " "a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " "version of the library must be consistent with the full freedom of use " "specified in this license." msgstr "" "Τέλος, οι ευρεσιτεχνίες λογισμικού, θέτουν σε διαρκή κίνδυνο την ύπαρξη " "οποιουδήποτε ελεύθερου προγράμματος. Επιθυμούμε να διασφαλίσουμε, ότι μια " "εταιρεία δεν μπορεί να περιορίσει αποτελεσματικά τους χρήστες ενός ελεύθερου " "προγράμματος, αποκτώντας μια περιοριστική άδεια από τον κάτοχο μιας " "ευρεσιτεχνίας. Επομένως, επιμένουμε, ότι κάθε άδεια ευρεσιτεχνίας λογισμικού " "που αποκτάται για μια έκδοση της βιβλιοθήκης πρέπει να είναι σύμφωνη με την " "πλήρη ελευθερία χρήσης που ορίζεται σε αυτήν την άδεια." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:139 msgid "" "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " "General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " "applies to certain designated libraries, and is quite different from the " "ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " "in order to permit linking those libraries into non-free programs." msgstr "" "Το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού GNU, συμπεριλαμβανομένων μερικών " "βιβλιοθηκών, καλύπτεται από την κανονική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Αυτή η " "άδεια, η Ελάσσονα Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU, εφαρμόζεται σε ειδικά " "σχεδιασμένες βιβλιοθήκες, και είναι αρκετά διαφορετική από την κανονική " "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Χρησιμοποιούμε αυτήν την άδεια για " "συγκεκριμένες βιβλιοθήκες, με σκοπό να επιτρέψουμε τη σύνδεση αυτών των " "βιβλιοθηκών με μη-ελεύθερα προγράμματα." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:148 msgid "" "When a program is linked with a library, whether statically or using a " "shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " "work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " "License therefore permits such linking only if the entire combination fits " "its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " "criteria for linking other code with the library." msgstr "" "Όταν ένα πρόγραμμα συνδέεται με μια βιβλιοθήκη, είτε στατικά είτε δυναμικά " "χρησιμοποιώντας μια διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη συναρτήσεων, ο συνδυασμός των " "δύο είναι ένα παράγωγο της αρχικής βιβλιοθήκης. Η κανονική Γενική Άδεια " "Δημόσιας Χρήσης επομένως επιτρέπει μια τέτοια σύνδεση μόνο εάν ολόκληρη η " "σύνθεση ταιριάζει με τα δικά της κριτήρια ελευθερίας. Η Ελάσσονα Άδεια " "Δημόσιας Χρήσης επιτρέπει περισσότερο ελαστικά κριτήρια για την σύνδεση " "ξένου κώδικα με την βιβλιοθήκη." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:158 msgid "" "We call this license the Lesser General Public License " "because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " "Public License. It also provides other free software developers Less of an " "advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " "reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " "However, the Lesser license provides advantages in certain special " "circumstances." msgstr "" "Ονομάζουμε αυτήν την άδεια Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας " "Χρήσης, επειδή κάνει λιγότερα για την προστασία της " "ελευθερίας του χρήστη από την κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης. Παρέχει " "επίσης στους άλλους προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού λιγότερα " "πλεονεκτήματα στον ανταγωνισμό με τα μη-ελεύθερα προγράμματα. Αυτά τα " "μειονεκτήματα είναι ο λόγος που η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης " "χρησιμοποιείται σε πολλές βιβλιοθήκες. Ωστόσο, η Ελάσσονα άδεια παρέχει " "πλεονεκτήματα υπό ορισμένες ειδικές συνθήκες." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:168 msgid "" "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " "widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " "standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " "library. A more frequent case is that a free library does the same job as " "widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " "limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " "General Public License." msgstr "" "Για παράδειγμα, σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να υπάρχει ειδική ανάγκη να " "ενθαρρυνθεί η ευρύτερη δυνατή χρήση μιας ορισμένης βιβλιοθήκης, ώστε να " "γίνει αυτή ένα εκ των πραγμάτων πρότυπο. Για να επιτευχθεί αυτό, τα μη-" "ελεύθερα προγράμματα πρέπει να επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη βιβλιοθήκη. " "Μια πιο συνηθισμένη περίπτωση είναι, ότι μια ελεύθερη βιβλιοθήκη κάνει την " "ίδια δουλειά με ευρείας χρήσης μη-ελεύθερες βιβλιοθήκες. Σε αυτήν την " "περίπτωση, λίγα κερδίζονται αν περιοριστεί η ελεύθερη βιβλιοθήκη στο " "ελεύθερο λογισμικό μόνο, οπότε χρησιμοποιούμε την Ελάσσονα Γενική Άδεια " "Δημόσιας Χρήσης GNU." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:178 msgid "" "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " "enables a greater number of people to use a large body of free software. For " "example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " "many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " "variant, the GNU/Linux operating system." msgstr "" "Σε άλλες περιπτώσεις, η άδεια να χρησιμοποιηθεί μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη " "σε μη-ελεύθερα προγράμματα, επιτρέπει σε μεγαλύτερο αριθμό ανθρώπων να " "χρησιμοποιήσουν ένα μεγάλο τμήμα του ελεύθερου λογισμικού. Για παράδειγμα, η " "άδεια να χρησιμοποιηθεί η Βιβλιοθήκη GNU C σε μη-ελεύθερα προγράμματα δίνει " "τη δυνατότητα σε περισσότερους ανθρώπους να χρησιμοποιήσουν ολόκληρο το " "λειτουργικό σύστημα GNU, όπως και την παραλλαγή αυτού, το λειτουργικό " "σύστημα GNU/Linux." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:187 msgid "" "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " "freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " "Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " "modified version of the Library." msgstr "" "Παρόλο που η Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU παρέχει μικρότερη " "προστασία στην ελευθερία των χρηστών, εντούτοις διασφαλίζει, ότι ο χρήστης " "ενός προγράμματος που είναι συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη έχει την ελευθερία " "και τα μέσα να τρέξει αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιώντας μια τροποποιημένη " "έκδοση της Βιβλιοθήκης." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:194 msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow. Pay close attention to the difference between a work based on " "the library and a work that uses the library. The " "former contains code derived from the library, whereas the latter must be " "combined with the library in order to run." msgstr "" "Οι ακριβείς όροι και προϋποθέσεις για την αντιγραφή, διανομή και τροποποίηση " "ακολουθούν. Προσέξτε ιδιαίτερα την διαφορά μεταξύ ενός έργου " "βασισμένου στη βιβλιοθήκη και ενός έργου που χρησιμοποιεί τη " "βιβλιοθήκη. Το πρώτο περιέχει κώδικα προερχόμενο από τη βιβλιοθήκη, " "ενώ το δεύτερο πρέπει να είναι συνδεδεμένο με τη βιβλιοθήκη για να τρέξει." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:205 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ, ΔΙΑΝΟΜΗ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:208 msgid "Section 0" msgstr "Ενότητα 0" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:209 msgid "" "This License Agreement applies to any software library or other program " "which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " "party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " "Public License (also called this License). Each licensee is " "addressed as you." msgstr "" "Αυτή η Άδεια εφαρμόζεται σε κάθε βιβλιοθήκη λογισμικού ή άλλο πρόγραμμα, το " "οποίο περιέχει ένδειξη του δικαιούχου πνευματικών δικαιωμάτων ή άλλου " "εξουσιοδοτημένου μέρους, ότι μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους αυτής της " "Ελάσσονος Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (καλουμένης επίσης αυτή " "η Άδεια).Κάθε κάτοχος άδειας καλείται ως εσείς." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:217 msgid "" "A library means a collection of software functions and/or " "data prepared so as to be conveniently linked with application programs " "(which use some of those functions and data) to form executables." msgstr "" "Βιβλιοθήκη σημαίνει μια συλλογή συναρτήσεων του λογισμικού " "και/ή δεδομένων που είναι σε θέση να μπορούν να συνδεθούν εύκολα με " "προγράμματα εφαρμογών (τα οποία χρησιμοποιούν μερικές από αυτές τις " "συναρτήσεις ή δεδομένα) για να σχηματίζουν εκτελέσιμα προγράμματα." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:223 msgid "" "The Library, below, refers to any such software library or " "work which has been distributed under these terms. A work based on " "the Library means either the Library or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated " "straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " "included without limitation in the term modification.)" msgstr "" "Ο όρος Βιβλιοθήκη κατωτέρω, αναφέρεται σε κάθε τέτοια " "βιβλιοθήκη λογισμικού ή έργο, το οποίο έχει διανεμηθεί υπό αυτούς τους " "όρους. Έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη σημαίνει είτε την " "Βιβλιοθήκη, είτε οποιοδήποτε παράγωγο έργο σύμφωνα με το Νόμο περί " "Πνευματικής Ιδιοκτησίας: δηλαδή, ένα έργο που περιέχει τη Βιβλιοθήκη ή μέρος " "της αυτούσια ή με τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένη ευθέως σε άλλη γλώσσα. " "(Στο εξής, η μετάφραση συμπεριλαμβάνεται χωρίς περιορισμό στον όρο " "τροποποίηση.)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:233 msgid "" "Source code for a work means the preferred form of the work " "for making modifications to it. For a library, complete source code means " "all the source code for all modules it contains, plus any associated " "interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the library." msgstr "" "Πηγαίος κώδικας για ένα έργο σημαίνει την προτιμώμένη μορφή " "του έργου για να επέλθουν τροποποιήσεις σε αυτό. Για μια βιβλιοθήκη, πλήρης " "πηγαίος κώδικας σημαίνει όλο τον κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες " "(αρθρώματα) του, συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε σχετικών αρχείων ορισμού " "διασύνδεσης, καθώς και των εντολών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της " "μεταγλώττισης και εγκατάστασης της βιβλιοθήκης." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:241 msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running a program " "using the Library is not restricted, and output from such a program is " "covered only if its contents constitute a work based on the Library " "(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " "that is true depends on what the Library does and what the program that uses " "the Library does." msgstr "" "Οι ενέργειες εκτός της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν " "καλύπτονται από αυτήν την ‘Αδεια –βρίσκονται εκτός του πεδίου της. Η πράξη " "εκτέλεσης ενός προγράμματος με χρήση της Βιβλιοθήκης δεν περιορίζεται, και " "το προϊόν αυτού του προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον τα περιεχόμενά του " "συνιστούν έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη (ανεξάρτητα από τη χρήση της " "Βιβλιοθήκης σε ένα εργαλείο για τη συγγραφή του). Το κατά πόσο ισχύει αυτό " "εξαρτάται από τη φύση της Βιβλιοθήκης και του προγράμματος που την " "χρησιμοποιεί." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Section 1" msgstr "Ενότητα 1" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:255 msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " "code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " "License along with the Library." msgstr "" "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή ακριβών αντιγράφων του πλήρη πηγαίου " "κώδικα της Βιβλιοθήκης, όπως τον λαμβάνετε, σε οποιοδήποτε μέσο, με την " "προϋπόθεση, ότι δημοσιεύετε κατάλληλα και ευδιάκριτα σε κάθε αντίγραφο, μια " "κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και αποποίησης " "εγγυητικής ευθύνης, ότι θα διατηρήσετε στο ακέραιο όλες τις ενδείξεις που " "αναφέρονται στην ‘Αδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης. Και ότι " "μαζί με τη Βιβλιοθήκη θα διανέμετε και ένα αντίγραφο αυτής της Άδειας." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Επιτρέπεται η χρέωση για τη φυσική πράξη της μεταφοράς ενός αντιγράφου, " "καθώς και για την παροχή εγγύησης κατά την κρίση σας." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:273 msgid "Section 2" msgstr "Ενότητα 2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "The modified work must itself be a software library." msgstr "Το ίδιο το τροποποιημένο έργο πρέπει να είναι βιβλιοθήκη λογισμικού." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:288 msgid "" "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Τα τροποποιημένα αρχεία πρέπει να φέρουν εμφανείς ενδείξεις, στις οποίες να " "δηλώνεται, ότι εσείς τροποποιήσατε τα αρχεία και την ημερομηνία κάθε " "τροποποίησης." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:294 msgid "" "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " "third parties under the terms of this License." msgstr "" "Το σύνολο του έργου πρέπει να διατίθεται σε όλα τα τρίτα μέρη χωρίς χρέωση " "υπό τους όρους αυτής της Άδειας." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 msgid "" "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " "data to be supplied by an application program that uses the facility, other " "than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " "a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " "supply such function or table, the facility still operates, and performs " "whatever part of its purpose remains meaningful." msgstr "" "Εάν μια λειτουργία στην τροποποιημένη Βιβλιοθήκη ανατρέχει σε συνάρτηση ή " "πίνακα δεδομένων που παρέχονται από ένα (εξωτερικό) πρόγραμμα εφαρμογών, το " "οποίο χρησιμοποιεί τη λειτουργία (δεν είναι μέρος της), εκτός από την " "περίπτωση όπου χρησιμοποιείται ως όρισμα κατά την κλήση της λειτουργίας, " "τότε πρέπει να προσπαθήσετε να διασφαλίσετε ότι, στην περίπτωση που μια " "εφαρμογή δεν παρέχει τέτοια συνάρτηση ή πίνακα, η λειτουργία συνεχίζει να " "λειτουργεί, και εκτελεί όποιο μέρος της συνεχίζει να έχει νόημα." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:310 msgid "" "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " "that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " "Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " "by this function must be optional: if the application does not supply it, " "the square root function must still compute square roots.)" msgstr "" "(Για παράδειγμα, μια συνάρτηση σε μια βιβλιοθήκη που υπολογίζει τετραγωνικές " "ρίζες έχει ένα ξεκάθαρο σκοπό ανεξάρτητα από την εφαρμογή. Επομένως η " "Υποενότητα 2δ απαιτεί, ότι κάθε συνάρτηση ή πίνακας που παρέχονται από την " "εφαρμογή και χρησιμοποιούνται από αυτήν την συνάρτηση πρέπει να είναι " "προαιρετικοί: αν η εφαρμογή δεν την προσφέρει, η συνάρτηση τετραγωνικών " "ριζών πρέπει ακόμη να υπολογίζει τετραγωνικές ρίζες.)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:319 msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Library, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Αυτές οι απαιτήσεις εφαρμόζονται στο τροποποιημένο έργο ως σύνολο. Αν " "αναγνωρίσιμες ενότητες αυτού του έργου δεν έχουν παραχθεί από τη Βιβλιοθήκη, " "και μπορούν από μόνες τους εύλογα να θεωρηθούν ανεξάρτητα και χωριστά έργα, " "τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν εφαρμόζονται σε αυτές τις ενότητες, " "όταν διανέμονται ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν οι ίδιες ενότητες διανέμονται " "ως μέρος ενός συνόλου, το οποίο είναι έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, η " "διανομή του συνόλου πρέπει να γίνεται με τους όρους αυτής της Άδειας, της " "οποίας οι άδειες για άλλους δικαιούχους εκτείνονται στο σύνολο, και επομένως " "σε κάθε μέρος, ανεξάρτητα από το ποιος το έγραψε." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Library." msgstr "" "Συνεπώς, σκοπός αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να " "αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε έργο, το οποίο είναι εξ ολοκλήρου " "δημιουργημένο από εσάς –ο σκοπός είναι να ασκηθεί το δικαίωμα ελέγχου της " "διανομής των παράγωγων ή συλλογικών έργων που βασίζονται στη Βιβλιοθήκη." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:339 msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " "the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Επιπλέον, ο απλός συγκερασμός ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στη " "Βιβλιοθήκη, με τη Βιβλιοθήκη (ή με ένα έργο που βασίζεται στη Βιβλιοθήκη) σε " "αποθηκευτικό μέσο ή μέσο διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στο όρους αυτής " "της ‘Αδειας." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:274 msgid "" "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " "forming a work based on the Library, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Επιτρέπεται η τροποποίηση αντιγράφου ή αντιγράφων της Βιβλιοθήκης ή " "οποιουδήποτε μέρους της, δημιουργώντας έτσι ένα έργο βασισμένο στη " "Βιβλιοθήκη, καθώς και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων υπό τους " "όρους της Ενότητας 1 ανωτέρω, με την " "προϋπόθεση, ότι πληρούνται επίσης όλοι οι κάτωθι όροι: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:352 msgid "Section 3" msgstr "Ενότητα 3" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " "instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " "alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " "ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " "(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " "License has appeared, then you can specify that version instead if you " "wish.) Do not make any other change in these notices." msgstr "" "Μπορείτε να προτιμήσετε να εφαρμόσετε τους όρους της κανονικής Γενικής " "Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU αντί για αυτήν την Άδεια σε δεδομένο αντίγραφο " "της Βιβλιοθήκης. Για να το κάνετε αυτό πρέπει να αλλάξετε όλες τις ενδείξεις " "που αναφέρονται σε αυτήν την Άδεια, έτσι ώστε να αναφέρονται στην 2η έκδοση " "της κανονικής Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, αντί για αυτήν την Άδεια. " "(Εάν έχει δημοσιευτεί έκδοση της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης νεότερη από " "την 2η, τότε μπορείτε να καθορίσετε αυτήν την έκδοση, αν το επιθυμείτε.) Μην " "κάνετε καμία άλλη αλλαγή σε αυτές τις ενδείξεις." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:365 msgid "" "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " "so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " "and derivative works made from that copy." msgstr "" "Από τη στιγμή που αυτή η αλλαγή γίνει σε ένα δεδομένο αντίγραφο, εφαρμόζεται " "ανεπίστρεπτα η κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU σε όλα τα επόμενα " "αντίγραφα και παράγωγα έργα αυτού του αντιγράφου." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:371 msgid "" "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " "into a program that is not a library." msgstr "" "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη όταν θέλετε να αντιγράψετε μέρος του κώδικα της " "Βιβλιοθήκης σε ένα πρόγραμμα, το οποίο δεν είναι βιβλιοθήκη." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:378 msgid "Section 4" msgstr "Ενότητα 4" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:380 msgid "" "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " "under Section 2 ) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 " "and 2 above provided that you accompany it " "with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " "distributed under the terms of Sections 1 and " "2 above on a medium customarily used for " "software interchange." msgstr "" "Μπορείτε να αντιγράψετε και διανείμετε την Βιβλιοθήκη (ή μέρος ή παράγωγο " "αυτής, υπό την Ενότητα 2) σε παράγωγο κώδικα " "ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 ανωτέρω, με την " "προϋπόθεση, ότι την συνοδεύετε με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε " "μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, ο οποίος πρέπει να διανέμεται υπό τους όρους " "των Ενοτήτων 1 και 2 παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο ανταλλαγής λογισμικού." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "If distribution of object code is made by offering access to copy from a " "designated place, then offering equivalent access to copy the source code " "from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Εάν η διανομή του παράγωγου κώδικα πραγματοποιείται με παροχή πρόσβασης σε " "καθορισμένη τοποθεσία για αντιγραφή του, τότε η παραχώρηση ισοδύναμης " "πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία ικανοποιεί " "την απαίτηση διανομής του πηγαίου κώδικα – έστω και αν τα τρίτα μέρη δεν " "υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον παράγωγο κώδικα." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:403 msgid "Section 5" msgstr "Ενότητα 5" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:405 msgid "" "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " "designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " "called a work that uses the Library. Such a work, in " "isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " "outside the scope of this License." msgstr "" "Ένα πρόγραμμα που δεν περιέχει κανένα παράγωγο κανενός μέρους της " "Βιβλιοθήκης, αλλά είναι σχεδιασμένο να δουλεύει με την Βιβλιοθήκη, " "μεταγλωττιζόμενο ή συνδεόμενο με αυτήν, ονομάζεται έργο που " "χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη. Τέτοιο έργο απομονωμένο, δεν είναι " "παράγωγο έργο της Βιβλιοθήκης και επομένως δεν εμπίπτει στο πεδίο της " "παρούσας Άδειας." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "However, linking a work that uses the Library with the " "Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " "it contains portions of the Library), rather than a work that uses " "the library. The executable is therefore covered by this License. " "Section 6 states terms for distribution of " "such executables." msgstr "" "Ωστόσο, η σύνδεση ενός έργου που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη " "με τη Βιβλιοθήκη δημιουργεί ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα που είναι παράγωγο της " "Βιβλιοθήκης (επειδή περιέχει μέρη της Βιβλιοθήκης), και όχι ένα έργο " "που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη. Επομένως το εκτελέσιμο καλύπτεται " "από αυτήν την Άδεια. Η Ενότητα 6 ορίζει τους " "όρους διανομής τέτοιων εκτελέσιμων." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "When a work that uses the Library uses material from a header " "file that is part of the Library, the object code for the work may be a " "derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " "this is true is especially significant if the work can be linked without the " "Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " "true is not precisely defined by law." msgstr "" "Όταν ένα έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη χρησιμοποιεί " "υλικό από ένα αρχείο επικεφαλίδων που είναι μέρος της Βιβλιοθήκης, ο " "παράγωγος κώδικας για το έργο ενδέχεται να είναι παράγωγο έργο της " "Βιβλιοθήκης, μολονότι ο πηγαίος κώδικας δεν είναι. Το αν ισχύει αυτό είναι " "ιδιαίτερα σημαντικό, στην περίπτωση που το έργο μπορεί να συνδεθεί χωρίς την " "Βιβλιοθήκη, ή που το έργο είναι από μόνο του Βιβλιοθήκη. Η διαχωριστική " "γραμμή δεν μπορεί να οριστεί με ακρίβεια από το νόμο." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:431 msgid "" "If such an object file uses only numerical parameters, data structure " "layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " "lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " "regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " "containing this object code plus portions of the Library will still fall " "under Section 6.)" msgstr "" "Εάν ένα τέτοιο αρχείο χρησιμοποιεί μόνο αριθμητικές παραμέτρους, διατάξεις " "και παρελκόμενα δομών δεδομένων, και μικρές μακροεντολές και μικρές " "συναρτήσεις (μεγέθους δέκα ή λιγότερων γραμμών), τότε η χρήση του αρχείου " "δεν περιορίζεται, ανεξαρτήτως του αν νομικά είναι παράγωγο έργο. (Εκτελέσιμα " "που περιέχουν αυτόν τον παράγωγο κώδικα μαζί με τμήματα της Βιβλιοθήκης, " "παραμένουν στο πλαίσιο της Ενότητας 6.)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:440 msgid "" "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " "the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall " "under Section 6, whether or not they are " "linked directly with the Library itself." msgstr "" "Διαφορετικά, αν το έργο είναι παράγωγο της Βιβλιοθήκης, επιτρέπεται η " "διανομή του παράγωγου κώδικα για το έργο υπό τους όρους της Ενότητας 6. Όποιο εκτελέσιμο περιέχει αυτό το έργο, επίσης " "εμπίπτει στο πεδίο της Ενότητας 6, " "ανεξαρτήτως του αν είναι ή όχι ευθέως συνδεδεμένο με την ίδια τη Βιβλιοθήκη." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:451 msgid "Section 6" msgstr "Ενότητα 6" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " "work that uses the Library with the Library to produce a work " "containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " "your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " "customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." msgstr "" "Ως εξαίρεση στις ανωτέρω Ενότητες, επιτρέπεται και ο συνδυασμός ή η σύνδεση " "ενός έργου που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη, με τη Βιβλιοθήκη " "για να παρχθεί ένα έργο που περιέχει τμήματα της Βιβλιοθήκης, και η διανομή " "αυτού του έργου, υπό τους όρους της επιλογής σας, αρκεί αυτοί οι όροι να " "επιτρέπουν στον χρήστη την τροποποίηση του έργου για ιδιωτική χρήση και την " "αποσυμπίληση για διόρθωση σφαλμάτων αυτών των τροποποιήσεων." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " "code for the Library including whatever changes were used in the work (which " "must be distributed under Sections 1 and " "2 above); and, if the work is an executable " "linked with the Library, with the complete machine-readable work that " "uses the Library, as object code and/or source code, so that the " "user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " "containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " "the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " "able to recompile the application to use the modified definitions.)" msgstr "" "Συνοδεύετε το έργο με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε σε μορφή " "αναγνώσιμη από μηχανή για την Βιβλιοθήκη, συμπεριλαμβανομένων όποιων αλλαγών " "χρησιμοποιήθηκαν στο έργο (οι οποίες πρέπει να διανέμονται υπό τις Ενότητες " "1 και 2 " "ανωτέρω) και, αν το έργο είναι ένα εκτελέσιμο συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη, " "με το πλήρες αναγνώσιμο από μηχανή έργο που χρησιμοποιεί τη " "Βιβλιοθήκη, ως παράγωγο κώδικα και/ή πηγαίο κώδικα, έτσι ώστε ο " "χρήστης, να μπορεί να τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη και μετά να την " "επανασυνδέσει ώστε να παράγει ένα τροποποιημένο εκτελέσιμο που " "συμπεριλαμβάνει την τροποποιημένη Βιβλιοθήκη. (Είναι κατανοητό, ότι ο " "χρήστης που αλλάζει τα περιεχόμενα των αρχείων ορισμών στη Βιβλιοθήκη, δεν " "θα μπορεί απαραιτήτως να επαναμεταγλωττίσει την εφαρμογή, ώστε να " "χρησιμοποιεί τους τροποποιημένους ορισμούς.)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:489 msgid "" "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " "suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " "already present on the user's computer system, rather than copying library " "functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " "version of the library, if the user installs one, as long as the modified " "version is interface-compatible with the version that the work was made with." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε έναν κατάλληλο μηχανισμό δυναμικής διαμοιρασμένης βιβλιοθήκης " "για τη σύνδεση με τη Βιβλιοθήκη. Κατάλληλος μηχανισμός είναι αυτός που (1) " "χρησιμοποιεί κατά την εκτέλεση αντίγραφο της βιβλιοθήκης που υπάρχει ήδη στο " "υπολογιστικό σύστημα του χρήστη, αντί να ενσωματώνει τις συναρτήσεις της " "βιβλιοθήκης στο εκτελέσιμο, και (2) θα λειτουργεί κατάλληλα με μια " "τροποποιημένη έκδοση της βιβλιοθήκης, αν ο χρήστης εγκαταστήσει κάποια, " "αρκεί η τροποποιημένη έκδοση να είναι συμβατή με τις διασυνδέσεις της " "έκδοσης η οποία χρησιμοποιήθηκε για να γίνει το έργο." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:500 msgid "" "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " "give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of " "performing this distribution." msgstr "" "Συνοδεύετε το έργο με μια γραπτή προσφορά ισχύος τουλάχιστον τριών ετών, που " "να παρέχει στον ίδιο χρήστη όσα ορίζει η υποενότητα " "6α ανωτέρω, με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος πραγματοποίησης " "αυτής της διανομής." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:509 msgid "" "If distribution of the work is made by offering access to copy from a " "designated place, offer equivalent access to copy the above specified " "materials from the same place." msgstr "" "Εάν η διανομή του έργου γίνεται με παροχή πρόσβασης σε αντίγραφο από " "ορισμένη τοποθεσία, προσφέρετε ισοδύναμη πρόσβαση για αντιγραφή των ανωτέρω " "οριζομένων στοιχείων από την ίδια τοποθεσία." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:516 msgid "" "Verify that the user has already received a copy of these materials or that " "you have already sent this user a copy." msgstr "" "Επαληθεύστε ότι ο χρήστης έχει ήδη λάβει ένα αντίγραφο αυτών των στοιχείων ή " "ότι έχετε ήδη αποστείλει στον χρήστη ένα αντίγραφο." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:462 msgid "" "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " "is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " "You must supply a copy of this License. If the work during execution " "displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " "Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " "this License. Also, you must do one of these things: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Πρέπει να υπάρχει εμφανής ειδοποίηση σε καθε αντίγραφο του έργου, ότι " "χρησιμοποιείται σε αυτό η Βιβλιοθήκη, καθώς και ότι η Βιβλιοθήκη και η χρήση " "της καλύπτονται από αυτήν την Άδεια. Πρέπει να παρέχετε ένα αντίγραφο αυτής " "της Άδειας. Αν το έργο κατά την εκτέλεσή του απεικονίζει ενδείξεις " "δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, η ένδειξη της πνευματικής ιδιοκτησίας " "της Βιβλιοθήκης πρέπει να συμπεριληφθεί ανάμεσά τους, όπως και μια παραπομπή " "που να οδηγεί τον χρήστη στο αντίγραφο αυτής της Άδειας. Πρέπει επίσης να " "κάνετε ένα από τα επόμενα: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "For an executable, the required form of the work that uses the " "Library must include any data and utility programs needed for " "reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " "materials to be distributed need not include anything that is normally " "distributed (in either source or binary form) with the major components " "(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " "executable runs, unless that component itself accompanies the executable." msgstr "" "Για ένα εκτελέσιμο, η απαιτούμενη μορφή του έργου που χρησιμοποιεί " "την Βιβλιοθήκη πρέπει να περιλαμβάνει όλα τα δεδομένα και εργαλεία " "που χρειάζονται για την αναπαραγωγή του εκτελέσιμου από αυτό. Ωστόσο, ως " "ειδική εξαίρεση, τα στοιχεία που πρόκειται να διανεμηθούν δεν χρειάζεται να " "περιλαμβάνουν ό,τι κανονικά διανέμεται (σε πηγαίο ή παράγωγο κώδικα) με τα " "μεγαλύτερα συστατικά (μεταγλωττιστή, πυρήνα κ.τ.λ.) του λειτουργικού " "συστήματος στο οποίο εκτελείται το εκτελέσιμο, εκτός αν το ίδιο το συστατικό " "συνοδεύει το εκτελέσιμο." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:535 msgid "" "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " "other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " "system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " "together in an executable that you distribute." msgstr "" "Πιθανόν αυτή η απαίτηση αντιτίθεται στους περιορισμούς των αδειών άλλων " "βιβλιοθηκών δεσμευμένων με πάσης φύσεως δικαιώματα που δεν συνοδεύουν " "συνήθως το λειτουργικό σύστημα. Τέτοια αντίθεση σημαίνει, ότι δεν μπορείτε " "να χρησιμοποιήσετε αυτές και την Βιβλιοθήκη μαζί σε ένα εκτελέσιμο που " "διανέμετε." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:546 msgid "Section 7" msgstr "Ενότητα 7" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:548 msgid "" "You may place library facilities that are a work based on the Library side-" "by-side in a single library together with other library facilities not " "covered by this License, and distribute such a combined library, provided " "that the separate distribution of the work based on the Library and of the " "other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " "these two things:" msgstr "" "Μπορείτε να τοποθετήσετε τμήματα της βιβλιοθήκης, που είναι έργο βασισμένο " "στην Βιβλιοθήκη, παράλληλα σε μια βιβλιοθήκη μαζί με τμήματα άλλων " "βιβλιοθηκών που δεν καλύπτονται από την παρούσα Άδεια, και να διανείμετε μια " "τέτοια συνδυασμένη βιβλιοθήκη, αρκεί η χωριστή διανομή του έργου που " "βασίζεται στην Βιβλιοθήκη και σε τμήματα άλλων βιβλιοθηκών να επιτρέπεται, " "καθώς και να κάνετε επίσης τα εξής:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " "Library, uncombined with any other library facilities. This must be " "distributed under the terms of the Sections above." msgstr "" "Να συνοδεύετε την συνδυασμένη βιβλιοθήκη με ένα αντίγραφο του ίδιου έργου " "βασισμένου στην Βιβλιοθήκη, χωρίς να συνδυάζεται με τμήματα άλλων " "βιβλιοθηκών. Αυτό πρέπει να διανεμηθεί υπό τους όρους των ανωτέρω Ενοτήτων." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:567 msgid "" "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " "is a work based on the Library, and explaining where to find the " "accompanying uncombined form of the same work." msgstr "" "Να παράσχετε εμφανή ένδειξη με την συνδυασμένη βιβλιοθήκη του γεγονότος ότι " "μέρος αυτού του έργου είναι βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, και εξηγώντας πού " "βρίσκεται η συνοδευτική μορφή του ίδιου έργου μη συνδυασμένου." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:577 msgid "Section 8" msgstr "Ενότητα 8" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:579 msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " "except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " "copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " "will automatically terminate your rights under this License. However, " "parties who have received copies, or rights, from you under this License " "will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " "full compliance." msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας " "εκμετάλλευσης, σύνδεση ή διανομή της Βιβλιοθήκης παρά μόνο με τον τρόπο που " "ρητά προβλέπεται σε αυτήν την ‘Αδεια. Κάθε άλλη απόπειρα για αντιγραφή, " "τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης, σύνδεση με αυτήν ή " "διανομή της Βιβλιοθήκης είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που " "παραχωρεί η παρούσα ‘Αδεια. Ωστόσο, οι αποδέκτες αντίγραφων ή δικαιωμάτων " "από εσάς υπό αυτήν την ‘Αδεια, δεν θα απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, " "εφόσον τα μέρη αυτά παραμένουν πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της ‘Αδειας." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:591 msgid "Section 9" msgstr "Ενότητα 9" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:593 msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Library or works based on it." msgstr "" "Δεν είναι υποχρεωτική η αποδοχή της παρούσας ‘Αδειας, εφόσον δεν έχει " "υπογραφεί. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιείτε ή " "διανέμετε τη Βιβλιοθήκη ή τα παράγωγα έργα της. Τέτοιες ενέργειες " "απαγορεύονται από το νόμο, σε περίπτωση μη αποδοχής της αυτής της ‘Αδειας. " "Επομένως, με την τροποποίηση ή διανομή της Βιβλιοθήκης (ή οποιουδήποτε έργου " "βασισμένου στη Βιβλιοθήκη), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα ‘Αδεια, " "καθώς και όλους τους όρους και προϋποθέσεις της για την αντιγραφή, διανομή ή " "τροποποίηση της Βιβλιοθήκης ή έργων βασισμένων σε αυτήν." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:606 msgid "Section 10" msgstr "Ενότητα 10" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:608 msgid "" "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties with this License." msgstr "" "Kάθε φορά που αναδιανέμετε την Βιβλιοθήκη (ή έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη), " "ο αποδέκτης αυτόματα λαμβάνει μια άδεια από τον αρχικό δικαιούχο να " "αντιγράψει, διανείμει, συνδέσει ή τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη σύμφωνα με τους " "όρους και προϋποθέσεις της παρούσας. Δεν επιτρέπεται η επιβολή περαιτέρω " "περιορισμών στην άσκηση των δικαιωμάτων των αποδεκτών που παρέχονται εδώ. " "Δεν είστε εσείς υπεύθυνοι να επιβάλετε τη συμμόρφωση τρίτων μερών σε αυτήν " "την Άδεια." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:620 msgid "Section 11" msgstr "Ενότητα 11" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Library at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Library." msgstr "" "Εάν, κατόπιν δικαστικής απόφασης ή ισχυρισμού παραβίασης δικαίωματος " "ευρεσιτεχνίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα " "ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (με δικαστική απόφαση, συμφωνία ή άλλο " "τρόπο), οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ‘Αδειας, οι όροι " "εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας ‘Αδειας. Εάν η " "διανομή δεν είναι δυνατή έτσι ώστε να ικανοποιεί ταυτόχρονα τις υποχρεώσεις " "που απορρέουν από αυτήν την ‘Αδεια και άλλες σχετικές υποχρεώσεις σας, τότε " "δεν σας επιτρέπεται καθόλου η διανομή της Βιβλιοθήκης. Για παράδειγμα, εάν " "μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει την αναδιανομή της Βιβλιοθήκης χωρίς " "καταβολή δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας από οποιονδήποτε λαμβάνει " "αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα " "μπορούσε να ικανοποιηθεί τόσο η άδεια ευρεσιτεχνίας όσο και η παρούσα " "‘Αδεια, είναι να αποφευχθεί εντελώς η διανομή της Βιβλιοθήκης." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:637 msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή ανίσχυρο υπό " "οποιεσδήποτε συγκεκριμένες περιστάσεις, το υπόλοιπο μέρος της ενότητας αυτής " "συνεχίζει να ισχύει και η ενότητα ως σύνολο συνεχίζει να εφαρμόζεται σε " "άλλες συνθήκες." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:643 msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να εξωθήσει σε παραβίαση " "ευρεσιτεχνιών ή άλλων αξιώσεων ιδιοκτησίας ή σε αμφισβήτηση του κύρους " "τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατεύσει " "την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία " "υλοποιείται με την πρακτική των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι " "έχουν συμβάλει γενναιόδωρα στο ευρύ φάσμα λογισμικού που διανέμεται με αυτό " "το σύστημα, εμπιστευόμενοι την αδιάλειπτη εφαρμογή αυτού του συστήματος. " "Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να " "διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και ένας δικαιούχος " "άδειας δεν μπορεί να επιβάλει αυτήν την επιλογή." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:656 msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το " "υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ‘Αδειας." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:663 msgid "Section 12" msgstr "Ενότητα 12" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:665 msgid "" "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Library under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Εάν η διανομή ή/και η χρήση της Βιβλιοθήκης εμποδίζεται σε ορισμένα κράτη, " "είτε από δικαιώματα ευρεσιτεχνίας είτε από διασυνδέσεις καλυπτόμενες από " "δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, ο αρχικός δικαιούχος δικαιωμάτων " "πνευματικής ιδιοκτησίας που υπάγει τη Βιβλιοθήκη σε αυτήν την ‘Αδεια, μπορεί " "να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, εξαιρώντας εκείνα " "τα κράτη, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο σε ή μεταξύ των κρατών, τα " "οποία δεν εξαιρούνται γι’ αυτόν τον λόγο. Σε αυτήν την περίπτωση, η παρούσα " "‘Αδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:677 msgid "Section 13" msgstr "Ενότητα 13" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:679 msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns." msgstr "" "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) μπορεί να " "δημοσιεύει περιστασιακά αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Ελάσσονος " "Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς " "στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις " "λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται νέων προβλημάτων και ζητημάτων." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Library " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " "version number, you may choose any version ever published by the Free " "Software Foundation." msgstr "" "Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στην Βιβλιοθήκη " "ορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ‘Αδειας, η οποία εφαρμόζεται σε " "αυτήν, καθώς και οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση, μπορείτε " "να επιλέξετε μεταξύ των όρων και προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδοσης, είτε " "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στην Βιβλιοθήκη δεν καθορίζεται " "αριθμός έκδοσης της ‘Αδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει " "δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:698 msgid "Section 14" msgstr "Ενότητα 14" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:700 msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " "whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " "author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Αν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη της Βιβλιοθήκης σε άλλα ελεύθερα " "προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι ασύμβατοι με αυτούς, γράψτε " "στο δημιουργό για να ζητήσετε άδεια. Για λογισμικό του οποίου τα δικαιώματα " "πνευματικής ιδιοκτησίας ανήκουν στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free " "Software Foundation), γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " "Foundation), σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνει σε εξαιρέσεις. Η απόφαση " "λαμβάνεται βάσει του διττού στόχου διατήρησης του ελεύθερου καθεστώτος όλων " "των παραγώγων έργων του ελεύθερου λογισμικού, και της προώθησης της " "δυνατότητας να μοιράζεται και να επαναχρησιμοποιείται το λογισμικό " "γενικότερα." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:713 msgid "NO WARRANTY" msgstr "Έλλειψη Εγγύησης" #. (itstool) path: sect2/subtitle #: C/index.docbook:714 msgid "Section 15" msgstr "Ενότητα 15" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:716 msgid "" "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "LIBRARY AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "Επειδή η Βιβλιοθήκη παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει εγγύηση γι’ αυτήν " "στο βαθμό που αυτό επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία.Οι δικαιούχοι των " "δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και/ή άλλα μέρη παρέχουν την Βιβλιοθήκη " "ως έχει χωρίς καμία εγγύηση, είτε ρητή είτε σιωπηρή, " "συμπεριλαμβανομένων αλλά όχι περιοριστικά αναφερομένων των σιωπηρών " "εγγυήσσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένη χρήση, εκτός " "αν γραπτώς δηλώνεται διαφορετικά.Ο κίνδυνος από την ποιότητα και επίδοση της " "Βιβλιοθήκης ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. Εάν η Βιβλιοθήκη αποδειχθεί " "ελαττωματική, το κόστος όλων των απαραίτητων εργασιών επισκευής ή " "επιδιόρθωσης βαρύνει εσάς." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:730 msgid "Section 16" msgstr "Ενότητα 16" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "Σε καμιά περίπτωση, εκτός εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή " "έγγραφη συμφωνία, ο δικαιούχος των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή " "οποιοδήποτε τρίτο μέρος που μπορεί να τροποποιήσει ή/και να αναδιανείμει την " "Βιβλιοθήκη, όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν είναι υπεύθυνος απέναντί σας για " "ζημίες, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, τυχαίων ή " "συνεπακόλουθων ζημιών που μπορεί να προκύψουν από τη χρήση ή την αδυναμία " "χρήσης της Βιβλιοθήκης (συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά και όχι περιοριστικά " "της απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειάς τους ή απώλειας που " "επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέρη ή αδυναμίας λειτουργίας της Βιβλιοθήκης με " "οποιοδήποτε άλλο λογισμικό), έστω και αν ο δικαιούχος αυτός ή άλλο μέρος " "έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών." #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2.1" #~ msgstr "2.1" #~ msgid "1999-02" #~ msgstr "02-1999"