# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Gnome-core: # Yuan-Chung Cheng , 1999. # Jing-Jong Shyue , 2000. # Chih-Wei Huang , 2000. # Abel Cheung , 2001. # Gnome-desktop: # Abel Cheung , 2001-2003. # Abel Cheung , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.21.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-06 16:58+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "關於 GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "獲取更多有關 GNOME 的資訊" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "新聞" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "GNOME 程式庫" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "GNOME 之友" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "聯絡我們" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "神秘的 GEGL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "橡膠小精靈" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "GNOME 小魚 Wanda" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "開啟 _URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "複製 U_RL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "關於 GNOME 桌面環境" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "歡迎使用 GNOME 桌面環境" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "由以下人仕合作開發:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "發行者" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "編譯日期" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "在此 GNOME 版本顯示資訊" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME 也為開發者提供完整的開發平台,允許開發者編寫功能強大和複雜的程式。" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME 包括你最常用的東西,包括檔案總管、網頁瀏覽器、選單和許多應用程式。" #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME 是一套自由、易用而且穩定的桌面環境,支援無障礙環境,可在 Unix 類型的作" "業系統中運行。" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "GNOME 着重於可用性、無障礙環境,會準時推出新版本,而且得到企業的全面支援,這" "些都令它在各種屬於自由軟件的桌面環境中享有特殊地位。" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "GNOME 最優勝的地方在於我們的社羣。無論任何人,不論懂不懂編程,都可以作出貢" "獻,令 GNOME 不斷進步。" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "在 1997 年創立後,數以百計的人都在編寫 GNOME 方面作出貢獻;還有更多人以其它方" "式貢獻,包括翻譯、撰寫文件和進行品質測試。" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "回到檔案‘%s’的開始位置時發生錯誤:%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "‘%s’不是普通的檔案或目錄。" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "錯誤,無法找到檔案 id ‘%s’" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "儲存檔案時沒有指定檔案名稱" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "沒有可以啟動的 URL" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "沒有可啟動的指令 (Exec)" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "準備啟動的指令 (Exec) 出現錯誤" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "以下 URI 內容的編碼不明:%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "鏈結" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "檔案系統裝置" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 類型" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "服務" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "服務類型" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "指令(_A):" #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "一般名稱(_G):" #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "備註(_M):" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "瀏覽圖示" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "在終端機中執行(_E)" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "語言" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "一般名稱" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "備註" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "先測試以下程式是否存在(_T):" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "文件(_D):" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "名稱或備註的翻譯(_N):" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "新增/指定(_A)" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "新增或指定有關名稱/備註的翻譯" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "移除(_M)" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "移除名稱或備註的翻譯" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "進階設定" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "啟動 _GNOME 時顯示小提示" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "寫入檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "找不到視窗頂部圖片所在的目錄。" #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "無法開啟視窗頂部圖片所在的目錄:%s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "無法載入視窗頂部圖片:%s" #~ msgid "Could not locate the GNOME logo." #~ msgstr "無法找到 GNOME 標誌。" #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "無法載入‘%s’:%s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "無法開啟位址“%s”:%s" #~ msgid "Could not get information about GNOME version." #~ msgstr "無法取得 GNOME 的版本資訊。" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "軟體" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "開發者"