# Swedish messages for gnome-desktop. # Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Martin Wahlen , 1998. # Anders Carlsson , 1999. # Andreas Hyden , 2000. # Martin Norbäck , 2000, 2001. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # # $Id: sv.po,v 1.191 2006/11/19 16:10:54 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-16 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-17 01:02+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Om GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Lär dig mer om GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "GNOME-biblioteket" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Vänner till GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Kontakta" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Den mystiske GEGL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Den pipande gummi-gnomen" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "GNOME-fisken Wanda" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "_Öppna url" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "_Kopiera url" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Om skrivbordsmiljön GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Välkommen till GNOME-skrivbordet" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Distributör" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Byggdatum" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Visa information om den här GNOME-versionen" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME innehåller också en utvecklingsplattform som för programmerare " "möjliggör skapandet av kraftfulla och komplexa program." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME innehåller det mesta av vad du ser på din dator, inklusive " "filhanteraren, webbläsaren, menyer, och många program." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME är en fri, användbar, stabil och åtkomlig skrivbordsmiljö för den Unix-" "liknande familjen av operativsystem." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "GNOME:s fokus på användbarhet och åtkomlighet, regelbundna utgåvecykel och " "starka stöd från företag gör den unik bland skrivbordsmiljöer inom fri " "programvara." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "GNOME:s största styrka är vår starka gemenskap. Nästan alla, med eller utan " "programmeringskunskaper, kan bidra till att förbättra GNOME." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Hundratals personer har bidragit med kod till GNOME sedan projektet " "startades 1997. Långt flera har bidragit på andra viktiga sätt, inklusive " "översättningar, dokumentation, och kvalitetssäkring." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "Bärbar dator" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Fel vid återspolning av filen \"%s\": %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Filen \"%s\" är inte en vanlig fil eller katalog." # FIXME: Broken messages like this should be bug reported... #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Fel kan inte hitta fil-id \"%s\"" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Inget filnamn att spara till" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Ingen URL att starta" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Inget startbart objekt" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Inget kommando (Exec) att starta" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Felaktigt kommando (Exec) att starta" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Okänd kodning av: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "Länk" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "FS-enhet" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "Tjänst" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "Tjänstetyp" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "Komm_ando:" #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "_Allmänt namn:" #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "Bläddra bland ikoner" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Kör i t_erminal" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "Allmänt namn" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "_Försök med detta innan användande:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "_Dokumentation:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "_Namn/Kommentar för översättningar:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "_Lägg till/Ställ in" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Lägg till eller ställ in namn/Kommentar för översättningar" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "_Ta bort" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Ta bort namn/Kommentar för översättning" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Visa tips vid uppstart" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Kunde inte hitta katalogen med huvudbilder." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen med huvudbilder: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Kan inte läsa in huvudbild: %s" #~ msgid "Could not locate the GNOME logo." #~ msgstr "Kunde inte hitta GNOME-logotypen." #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Kan inte läsa in \"%s\": %s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna adressen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not get information about GNOME version." #~ msgstr "Kunde inte få information om GNOME-versionen." #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "Programvara" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Utvecklare" #~ msgid "Cannot find file id '%s'" #~ msgstr "Kan inte hitta fil-id \"%s\"" #~ msgid "The End!" #~ msgstr "Slutet!" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Tillbehör" #~ msgid "Accessories menu" #~ msgstr "Tillbehörsmeny" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programutveckling" #~ msgid "Tools for software development" #~ msgstr "Verktyg för programutveckling" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Games menu" #~ msgstr "Spelmeny" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafik" #~ msgid "Graphics menu" #~ msgstr "Grafikmeny" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Programs for Internet and networks" #~ msgstr "Program för Internet och nätverk" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Multimedia menu" #~ msgstr "Multimediameny" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Kontor" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Kontorsprogram" #~ msgid "Applications without a category" #~ msgstr "Program utan en kategori" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Programs menu" #~ msgstr "Programmeny" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Skrivbordsinställningar"