# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Christian Fredrik Kalager Schaller , 2000-2001. # Kjartan Maraas , 2001. # Roy-Magne Mo , 2001-2002. # Monica Gausen , 2001. # Åsmund Skjæveland , 2003, 2006. # Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core. # Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 00:30+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Om GNOME" # gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Lær meir om GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Nyhende" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "GNOME-bibliotek" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Vener av GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" # gnome-about/contributors.h:95 #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Den mystiske GEGL" # gnome-about/contributors.h:254 #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Den knirkande gummiGNOMEn" # gnome-about/contributors.h:279 #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "GNOME-fisken Wanda" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "_Opna URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "_Kopier URL" # gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Om GNOME-skrivebordet" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Velkommen til GNOME-skrivebordet" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Laga av:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Versjon" # help-browser/window.c:250 #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Distributør" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Byggjedato" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Vis informasjon om denne GNOME-versjonen" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME har også ein komplett utviklingsplattform for applikasjonsutviklarar. " "Denne plattformen gjer det mogleg å laga kraftige og innfløkte applikasjonar." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME har det meste av det du ser på datamaskinen din, inkludert ein " "filhandsamar, ein nettlesar, menyar og mange applikasjonar." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME er eit fritt, lettbrukt, stabilt og tilgjengeleg skrivebordsmiljø for " "UNIX-liknande operativsystem." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "GNOME fokuserer på å vera brukarvennleg og tilgjengeleg, å koma i nye " "utgåver med jamne mellomrom, og å bruka støtte frå sterke verksemder til å " "verta unik blant skrivebordsmiljøa i fri programvare-miljøet." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Den største styrka med GNOME er det sterke miljøet rundt. Så å seia alle, " "med eller utan programmeringskunnskap, kan bidra til å gjera GNOME betre." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Hundrevis av menneske har vore med og programmert GNOME sidan prosjektet " "starta i 1997. Mange fleire har hjelpt til på andre viktige måtar, t.d. " "omsetjing, dokumentasjon og kvalitetssikring." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Feil ved tilbakespoling av fil «%s»: %s" # gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 panel/menu.c:4729 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "Ikkje namn" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil eller katalog." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Fann ikkje fil-ID «%s»" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Ikkje noko filnamn å lagre til" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Ingen URL å stare" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikkje eit køyrbart element" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Ingen kommando (Exec) å køyre" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Feil kommando (Exec) å køyre" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Ukjent koding av: %s" # help-browser/window.c:250 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "Katalog" # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "Applikasjon" # gsm/gnome-login-check.c:246 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "Lenkje" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "FSeining" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "Teneste" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "Teneste-type" # help-browser/history.c:260 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" # gsm/session-properties-capplet.c:292 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "Komm_ando:" # panel/foobar-widget.c:322 #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" # applets/gen_util/printer.c:317 #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "_Vanleg namn:" # gsm/session-properties-capplet.c:292 #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "_Merknad:" # applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1020 # gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596 # panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:193 # panel/panel_config.c:1631 panel/swallow.c:261 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" # panel/menu.c:4771 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" # panel/gnome-panel-properties.c:499 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "Sjå på ikon" # panel/gnome-run.c:606 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Køyr i t_erminal" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "Språk" # panel/foobar-widget.c:322 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "Namn" # applets/gen_util/printer.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "Generisk namn" # gsm/session-properties-capplet.c:292 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "_Prøv dette før bruk:" # help-browser/window.c:247 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "_Dokumentasjon" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Omsetjing av _namn/merknadar:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "_Legg til/Set" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Legg eller sett namn/merknadar på omsetjingar" # help-browser/bookmarks.c:242 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "Fje_rn" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Fjern namn/merknad på omsetjingar" # help-browser/window.c:237 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "Enkel" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "Vi_s tips ved oppstart" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Kan ikkje finna katalogen med bileta til toppteksten." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Feil under opning av katalogen med bileta til toppteksten: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Kan ikkje lesa inn topptekstbilete: %s" #~ msgid "Could not locate the GNOME logo." #~ msgstr "Kunne ikkje finna GNOME-logoen." #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Kan ikkje lasta «%s»: %s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Kan ikkje opna adressa «%s»: %s" #~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information." #~ msgstr "Kan ikkje finna fila med versjonsinformasjon om GNOME." #~ msgid "Software" #~ msgstr "Programvare" # gnome-about/gnome-about.c:576 #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Utviklarar" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Feil ved skriving av fil «%s»: %s"