# Dutch translation for gnome-desktop # # This file is licensed under the same terms as the gnome-desktop package. # # Dirk-Jan C. Binnema , 1998, 1999 # Dennis Smit , 2000 # Almer S. Tigelaar , 2000 # Vincent van Adrighem , 2001 # Taco Witte , 2002 # Tino Meinen , 2002, 2003, 2005, 2006 # Wouter Bolsterlee , 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-28 23:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 01:36+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Info over Gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Meer te weten komen over Gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "Gnome-bibliotheek" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Vrienden van Gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Het Mysterieuze GEGL" # onvertaald gelaten -- Reinout en Wouter #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "The Squeaky Rubber GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda de Gnome-vis" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "URL _openen" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "URL _kopiƫren" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Info over de Gnome-werkomgeving" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Welkom bij de Gnome-werkomgeving" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "U gebracht door:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Versie" # leverancier #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Distributeur" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Bouwdatum" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Informatie over deze Gnome-verise weergeven" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "Gnome bevat tevens een compleet platform voor softwareontwikkelaars waarmee " "krachtige en complexe toepassingen kunnen worden gebouwd." # vrij vertaald #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "Gnome is hetgeen waarmee u werkt en wat op uw computer zichtbaar is, " "waaronder het bestandsbeheer, de menu's, en diverse toepassingen zoals een " "web-browser." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "Gnome is een vrije (Libre), gebruiksvriendelijke, krachtige en toegankelijke " "werkomgeving voor de besturingssystemen die tot de Unix-familie behoren." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "Gnome richt zich op gebruiksvriendelijkheid en toegankelijkheid, het " "regelmatig uitbrengen van verbeterde versies, en een krachtige ondersteuning " "vanuit het bedrijfsleven. Dit alles zorgt dat Gnome uniek is binnen de " "werkomgevingen van de vrije software." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "De grootste kracht van Gnome is onze hechte gemeenschap. Bijna iedereen kan " "bijdragen aan het verbeteren van Gnome, ook degenen die niet kunnen " "programmeren." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Sinds de start van Gnome in 1997 hebben al honderden mensen programmacode " "voor Gnome geschreven. Nog meer mensen hebben bijgedragen op een andere " "belangrijke manier door bijvoorbeeld te vertalen, te documenteren, en te " "zorgen voor kwaliteit." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fout bij lezen van '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Fout bij terugspoelen van '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "Geen naam" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Bestand '%s' is geen gewoon bestand of map" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Fout: kan bestands-id '%s' niet vinden" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s wordt gestart" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Geen URL om te starten" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Niet startbaar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Geen opdracht (Exec) om te starten" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Ongeldige opdracht (Exec) om te starten" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Onbekende codering: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "Verwijzing" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "FSDevice" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "Service" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "Servicetype" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "Opdr_acht:" #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "Al_gemene naam:" #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "Op_merking:" # verkennen/bladeren #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "Bladeren door pictogrammen" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Uitvoeren in t_erminal" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "Algemene naam" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "Eerst _uitproberen:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "_Documentatie:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "_Naam/Opmerking vertalingen:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "_Toevoegen/Instellen" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Naam/Commentaar vertalingen" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "Ver_wijderen" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Verwijder Naam/Opmerking vertalingen" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Hints weergeven bij opstarten" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Fout bij schrijven van '%s': %s" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Kon de map met header-images niet vinden." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Kon de map met header-images niet openen: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Kon header-image niet laden: %s" # het logo van Gnome/het Gnome-logo #~ msgid "Could not locate the GNOME logo." #~ msgstr "Kon het Gnome-logo niet vinden." #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Kon '%s' niet laden: %s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Kon adres \"%s\" niet openen: %s" #~ msgid "Could not get information about GNOME version." #~ msgstr "Informatie over de Gnome-versie niet gevonden." #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Ontwikkelaars" # zou ook onvertaald kunnen blijven #~ msgid "The End!" #~ msgstr "Dit is het einde!"