# Italian translation for gnome-desktop # Copyright (C) 1997-2002 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel , 1997-2002. # Alessio Frusciante , 2003. # Luca Ferretti , 2003-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:50+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Informazioni su GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Per saperne di più su GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Notizie" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "Biblioteca GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Amici di GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Contatti" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Il Misterioso GEGL" # Pisolo, Mammolo, Squartolo... non fa ridere? #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Lo GNOMO Gommolo" # il famosissimo pesce-GNOMO, in coppia con il pesce pagliaccio... #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Il pesce GNOMO di nome Wanda" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "_Apri URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "_Copia URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Informazioni sullo GNOME Desktop" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Benvenuti nello GNOME Desktop" # Hey, è open source, anzi free software!! #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Sviluppato per tutti da:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Distribuita da" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Compilata il" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Mostra informazioni su questa versione di GNOME" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "Con GNOME viene fornita anche una completa piattaforma di sviluppo per i " "programmatori, rendendo possibile la creazione di applicazioni potenti e " "complesse." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, " "compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME è un ambiente desktop libero, usabile, stabile ed accessibile per la " "famiglia di sistemi operativi tipo UNIX." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "L'interesse nella facilità d'uso e nell'accesso universale, nel ciclo di " "rilasci regolari e il supporto delle aziende rendono GNOME unico tra i " "desktop liberi." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Il punto di forza di GNOME è la sua solida comunità. Chiunque, dotato o meno " "di capacità di programmazione, può contribuire a rendere GNOME migliore." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Centinaia di persone hanno scritto codice per GNOME fin da quando il " "progetto è partito nel 1997; molti di più hanno contribuito in altri modi " "importanti, come traduzioni, documentazione e controllo della qualità." # GNOME-2-24 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "Portatile" # GNOME-2-24 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Errore nel leggere il file «%s»: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Errore nel riavvolgere il file «%s»: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "Senza nome" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Il file «%s» non è un file regolare o una directory." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Errore, impossibile trovare il file id «%s»." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Nessun nome di file su cui salvare" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di «%s»" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Nessun URL da lanciare" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nessun comando (Exec) da lanciare" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Comando da lanciare (Exec) non valido" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codifica sconosciuta per: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "FSDevice" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "TipoServizio" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_ando:" #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "Nome _generico:" #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "Ic_ona:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "Esplora icone" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Eseguire nel t_erminale" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "Nome generico" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "Prima di eseguire _provare:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "_Documentazione:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Traduzioni di _nome/commento:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "A_ggiungi/Imposta" # GNOME-2-24 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Aggiunge o imposta le traduzioni del nome e del commento" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "Ri_muovi" # GNOME-2-24 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Rimuove le traduzioni del nome e del commento" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "Generali" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Mostra suggerimenti all'avvio"