# Hungarian translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # Emese Kovacs , 2000, 2001, 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Kováts Dóra , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 01:17+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "A GNOME névjegye" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Tudjon meg többet a GNOME-ról" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Hírek" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "GNOME könyvtár" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "A GNOME barátai" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "A titokzatos GEGL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "A sípoló gumiGNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda, a GNOME-hal" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "_URL megnyitása" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "_URL másolása" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "A GNOME Munkaasztal névjegye" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Üdvözli a GNOME Munkaasztal" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Készítők:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Terjesztő" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Build dátuma" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Információk megjelenítése erről a GNOME verzióról" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "A GNOME egyúttal teljes fejlesztőkörnyezet is az alkalmazásfejlesztők " "számára, segítségével sokoldalú és összetett programokat lehet létrehozni." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "A GNOME tartalmazza mindazt, ami a számítógépen látszik, beleértve a " "fájlkezelőt, a webböngészőt, a menüket és sok alkalmazást." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "A GNOME szabad, jól használható, megbízható és könnyen kezelhető " "munkaasztali környezet a Unix-szerű operációs rendszerekhez." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "A GNOME a használhatóságot és a könnyű kezelhetőséget helyezi a középpontba. " "A rendszeres kiadások és az erős vállalati háttér egyedülállóvá teszi a " "szabad szoftveres grafikus munkakörnyezetek között." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "A GNOME legnagyobb erőssége a közösségben rejlik. Gyakorlatilag bárki, akár " "tud programozni, akár nem, hozzájárulhat a GNOME jobbá tételéhez." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Több száz ember adott hozzá kódot a GNOME-hoz az 1997-es kezdet óta. Sokan " "más, nem kevésbé fontos módon segítettek, többek között fordítással, " "dokumentációírással és teszteléssel." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszacsévélése közben: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "Névtelen" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "„%s” nem reguláris fájl vagy könyvtár." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Hiba: nem található a(z) „%s” fájlazonosító" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Nincs a mentendő fájlnak neve" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Nincs indítandó URL" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nincs indítandó elem" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nincs indítandó parancs" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Rossz indítandó parancs" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Ismeretlen kódolás: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "FSDevice" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "ServiceType" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "_Parancs:" #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "Á_ltalános név:" #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "Ikonok megtekintése" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Futtatás t_erminálban" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "Általános név" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "_Próbálja ezt használat előtt:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "_Dokumentáció:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "_Név vagy megjegyzés fordításai:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "Hozzá_adás/Beállítás" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Név vagy megjegyzés fordításának hozzáadása vagy módosítása" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "_Eltávolítás" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Név vagy megjegyzés fordításának törlése" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "Tippek _megjelenítése induláskor"