# Friulian traslation for gnome-desktop # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Massimo Furlani , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.19.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:19+0100\n" "Last-Translator: Massimo Furlani \n" "Language-Team: Friulian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Friulian\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Informazions su GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Par savent di plui su GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Notizîs:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "Libreriis di GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Amîs di GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Contats" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Il Mistereôs GEGL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Il GNOMO Gomûl" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Il pes GNOME di nom Wanda" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "_Vierç URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "_Cupie URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Informazions su GNOME Desktop" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Benvignûts in GNOME Desktop" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Svilupât di bande di:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Distribuît di bande di:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Compilât di bande di:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Mostre informazions su cheste version di GNOME" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "Cun GNOME a ven furnide une plataforme complete di svilup par i " "programadôrs, rindint pussibil la creazion di aplicazions potentis e " "complessis." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME al inclût scuasite dut di ce ch'a si viôt sul computer, comprendût il " "file manager, un sgarfad pal web, i menu e cetantis aplicazions." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME al è un ambient desktop libar, doprabil, stabil e acessibil di bande " "di dute la famèe dai sistemis operatîfs tipo UNIX." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "GNOME al è unic jenfri i desktops libars a jessi facil di doprâ, a vê acess " "universâl, a vê versions regolârs, e un grues supuart pes aziendis." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Il pont di fuarce di GNOME a je la sô comunitât. Ognidun, plui o mancul " "scuelât in programazion, al pos contribuî a rindi GNOME ancjemò miôr di ce " "ch'al è." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Cetancj di lôr e an scrit codifichis par GNOME di cuant che il progjiet al è " "partît tal 1997; cetancj di plui e an contribuît in altris mûts impuartants, " "come traduzions, documentazion e control da cualitât." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erôr leint il file '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Erôr tal tornâ a fâ sù il file '%s': %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "Cence nom" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Il file '%s' nol è un file regolâr o une directory." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Erôr, impussibil cjatâ il file id '%s'" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Nissun nom di file su cui salvâ" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Inviament di %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Nissul URL di inviâ" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nol è un ogjiet inviabil" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nissun comant (Exec) di inviâ" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Comant di inviâ (Exec) no valid" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codifiche scognossude par: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "Aplicazion" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "FSDevice" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "Servizi" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "Tipo di servizi" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_ant:" #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "Nom _gjeneric:" #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_ment:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "Sgarfe" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "Ic_one:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "Sgarfe iconis" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Invie tal t_erminâl" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "Lenghe" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "Nom gjeneric" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "Coment" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "Prime di inviâ _provâ:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "_Documentazion:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Traduzions di _nom/coment:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "_Zonte/Imposte" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Zonte o imposte lis traduzions dal nom e dal coment" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "Ri_môf" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Rimôf lis traduzions dal nom e dal coment" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "Gjenerâls" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadis" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Mostre sugjerimenta ta l'inviament" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Erôr tal scrivi il file '%s': %s"