# translation of gnome-desktop.HEAD.po to Español # translation of gnome-desktop to Spanish # Copyright © 1998-2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel de Icaza,computo,622-4680 1998. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Jorge González , 2007, 2008. # Pablo Saratxaga 1999-2000 # Javier Gómez 2000 # Juanjo Alvarez 2000 # Ismael Olea 2000 # Manuel de Vega Barreiro 2000 # Juan Manuel García Molina 2001-2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-09 21:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 23:31+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Acerca de GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Aprenda más acerca de GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Noticias" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "Biblioteca de GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Amigos de GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "El misterioso GEGL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "The Squeaky Rubber GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda, el pez de GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "_Abrir URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "_Copiar URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Acerca del Escritorio GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Bienvenido al escritorio GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Han contribuido a este lanzamiento:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Distribuidor" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Fecha de compilación" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Mostrar información en esta versión de GNOME" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME también incluye una completa plataforma de desarrollo para los " "programadores de aplicaciones, permitiéndoles la creación de aplicaciones " "complejas y potentes." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME incluye la mayoría de lo que ve en su equipo, incluyendo el " "administrador de archivos, navegador web, los menús y muchas aplicaciones." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME es un entorno de escritorio libre, útil, estable y accesible para la " "familia de sistemas operativos UNIX y similares." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "La énfasis de GNOME en la facilidad de uso y accesibilidad, un ciclo de " "lanzamiento regular, y fuerte respaldo corporativo lo hacen único entre los " "escritorios de Software Libre." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "La mayor fortaleza de GNOME reside en su fuerte comunidad. Virtualmente " "cualquiera, con o sin habilidades de programación, puede contribuir a hacer " "GNOME mejor." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Cientos de personas han contribuido con código a GNOME desde que se inició " "en 1997, muchísimos otros han contribuido de otras maneras importantes, " "incluyendo traducciones, documentación y garantizando la calidad." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error al rebobinar el archivo «%s»: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "El archivo «%s» no es un archivo o directorio regular." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Error, no se puede encontrar el id de archivo «%s»" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "No hay nombre de archivo para guardar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "No hay URL que lanzar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No es un elemento lanzable" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "No hay ningún comando (Exec) que lanzar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Comando incorrecto (Exec) para lanzar" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codificación desconocida de: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "Dispositivo" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "Tipo de servicio" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "Co_mando:" #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "Nombre _genérico:" #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "Examinar iconos" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Ejecutar en t_erminal" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "Nombre genérico" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "_Intentar esto antes de usar:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "_Documentación:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Traducciones del _nombre/comentario:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "_Añadir/Establecer" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Añadir o establecer traducciones de nombre/comentario" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "_Quitar" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Quita la traducción de nombre/comentario" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "Mo_strar consejos al inicio"