# Danish translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 1998-99, 2000-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer , 1999. # Keld Simonsen , 2000-2001. # Ole Laursen , 2001, 02, 03. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # # Konventioner: # # dialog -> vindue # hints -> tip # tasklist -> procesliste # URL -> adresse # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-09 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 11:49+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Om Gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Lær mere om GNOMR" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Nyheder" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "GNOME-bibliotek" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Venner af Gnome" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Den mystiske GEGL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Den pibende gummi-gnom" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Gnome-fisken Wanda" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "_Åbn URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "_Kopier URL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Om Gnome-skrivebordet" # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes. # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar: # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869 #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Velkommen til Gnome-skrivebordet" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Bragt til dig af:" # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes. # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar: # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869 #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Distributør" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Bygningsdato" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Vis information om denne GNOME-version" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "Gnome er også en komplet udviklingsplatform for programmører der muliggør " "skabelsen af komplekse grafiske programmer." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "Gnome er det meste af det du ser på dit system, inklusiv filhåndteringen, " "internetsurfningsprogrammet, menuerne og alle de andre programmer." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgængeligt skrivebordsmiljø til " "Unix-familien af styresystemer." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "Gnomes fokus på brugervenlighed og tilgængelig, regelmæssige frigivelser af " "nye versioner og stærk erhvervsmæssig opbakning gør miljøet unikt mellem " "andre frie skrivebordsmiljøer." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Gnomes største styrke er vores stærke bruger- og udviklerfællesskab. Enhver, " "med eller uden programmørfærdigheder, kan bidrage til at gøre Gnome bedre." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Hundreder af personer har bidraget kode til Gnome siden starten i 1997. " "Mange flere har bidraget på andre vigtige områder, som f.eks. oversættelse, " "dokumentation og test." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Fejl ved tilbagespoling af filen \"%s\": %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "Intet navn" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Filen \"%s\" er ikke en almindelig fil eller en mappe." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Fejl, kan ikke finde fil-id \"%s\"" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Intet filnavn at gemme som" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Ingen adresse at starte" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke et opstartsbart punkt" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Ingen kommando (Exec) at starte" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Ugyldig startkommando (Exec)" # %s er en URL #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Ukendt kodning af: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "Henvisning" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "Filsystemenhed" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "Tjenestetype" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_Adresse:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "_Kommando:" #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "_Generelt navn:" #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "Gennemse ikoner" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Kør i _terminal" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "Generelt navn" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "_Prøv dette før brug:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "_Dokumentation:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "_Navn-/kommentaroversættelser:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "_Tilføj/angiv" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Tilføj eller angiv navn-/kommentaroversættelser" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "_Fjern" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Fjern navn-/kommentaroversættelse" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Vis tip ved start" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Kunne ikke finde mappen med titelbilleder." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Kunne ikke åbne mappen med titelbilleder: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse titelbillede: %s" #~ msgid "Could not locate the GNOME logo." #~ msgstr "Kunne ikke finde Gnome-logoet." #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\": %s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Kunne ikke åbne adressen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not get information about GNOME version." #~ msgstr "Kunne ikke hente information om GNOME-version." #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "Programmer" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Udviklere" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\": %s" #~ msgid "The End!" #~ msgstr "Slut!" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Tilbehør" #~ msgid "Accessories menu" #~ msgstr "Tilbehørsmenu" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programmer" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programudvikling" #~ msgid "Tools for software development" #~ msgstr "Værktøjer til programudvikling" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spil" #~ msgid "Games menu" #~ msgstr "Diverse computerspil" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafik" #~ msgid "Graphics menu" #~ msgstr "Grafikprogrammer" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Programs for Internet and networks" #~ msgstr "Internet- og netværksprogrammer" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Multimedia menu" #~ msgstr "Multimedieprogrammer" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Kontor" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Kontorprogrammer" #~ msgid "Applications without a category" #~ msgstr "Programmer uden en kategori" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andet" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Programmer" #~ msgid "Programs menu" #~ msgstr "Programmenu"