# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-lgpl\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 11:25+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/lgpl.xml:17(title) msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "GNU Lesser General Public License" #: C/lgpl.xml:19(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/lgpl.xml:20(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/lgpl.xml:23(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/lgpl.xml:26(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #: C/lgpl.xml:30(revnumber) msgid "2.1" msgstr "2.1" #: C/lgpl.xml:31(date) msgid "1999-02" msgstr "1999-02" #: C/lgpl.xml:35(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." #: C/lgpl.xml:43(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av detta licensavtal, " "men att ändra det är inte tillåtet." #: C/lgpl.xml:48(releaseinfo) msgid "Version 2.1, February 1999" msgstr "Version 2.1, Februari 1999" #: C/lgpl.xml:51(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att " "ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är " "tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra " "fri programvara - för att försäkra att programvaran är fri för alla dess " "användare." #: C/lgpl.xml:61(title) msgid "Preamble" msgstr "BAKGRUND" #: C/lgpl.xml:63(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att " "ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public Licenses (nedan " "kallade GPL) är i stället avsedda att garantera din frihet att dela med dig " "av och förändra fri programvara att försäkra att programvaran är fri för " "alla dess användare." #: C/lgpl.xml:70(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet att använda den, inte " "pris. Våra GPL är skapade för att garantera din rätt att distribuera kopior " "av fri programvara (och ta betalt för tjänsten om du önskar), att garantera " "att du får källkoden eller kan få den om du så önskar, att garantera att du " "kan ändra i programvaran och använda delar av den i ny fri programvara samt " "att garantera att du är informerad om dessa rättigheter." #: C/lgpl.xml:79(para) msgid "" "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " "designated software packages--typically libraries--of the Free Software " "Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " "we suggest you first think carefully about whether this license or the " "ordinary General Public License is the better strategy to use in any " "particular case, based on the explanations below." msgstr "" "Denna licens, Lesser General Public License, gäller vissa specialutformade " "programpaket särskilt bibliotek från Free Software Foundation och andra " "upphovsmän som bestämmer sig för att använda licensen. Du kan också använda " "licensen, men vi föreslår att du utifrån beskrivningen nedan funderar på om " "det är den här licensen eller ordinarie GPL som är den bästa strategin för " "dig." #: C/lgpl.xml:88(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " "the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " "service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " "it; that you can change the software and use pieces of it in new free " "programs; and that you are informed that you can do these things." msgstr "" "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet att använda den, inte " "pris. Våra GPL är skapade för att garantera din rätt att distribuera kopior " "av fri programvara (och ta betalt för tjänsten om du önskar), att garantera " "att du får källkoden eller kan få den om du så önskar, att garantera att du " "kan ändra i programvaran och använda delar av den i ny fri programvara samt " "att garantera att du är informerad om dessa rättigheter." #: C/lgpl.xml:98(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " "distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " "rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " "you distribute copies of the library or if you modify it." msgstr "" "För att skydda dina rättigheter måste vi införa begränsningar som förbjuder " "distributörer att hindra dig från att använda dessa rättigheter eller kräva " "att du skall ge upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av " "vissa förpliktelser för dig om du distribuerar kopior av biblioteket eller " "om du ändrar biblioteket." #: C/lgpl.xml:105(para) msgid "" "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " "a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " "link other code with the library, you must provide complete object files to " "the recipients, so that they can relink them with the library after making " "changes to the library and recompiling it. And you must show them these " "terms so they know their rights." msgstr "" "Om du exempelvis distribuerar kopior av biblioteket, gratis eller mot en " "avgift, måste du ge mottagaren alla de rättigheter du själv har. Du måste " "också se till att mottagaren får eller kan få källkoden. Om du länkar annan " "kod till biblioteket måste du tillhandahålla fullständiga objektfiler till " "mottagaren så att han/hon kan återlänka dem med biblioteket efter att ha " "gjort ändringar i biblioteket och kompilerat omdet. Du måste även visa dessa " "licensvillkor för mottagaren så att han/hon känner till sina rättigheter." #: C/lgpl.xml:115(para) msgid "" "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " "and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " "distribute and/or modify the library." msgstr "" "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till biblioteket och " "(2) dessa licensvillkor som ger dig laglig tillåtelse att kopiera, " "distribuera och/eller ändra biblioteket." #: C/lgpl.xml:121(para) msgid "" "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " "warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " "else and passed on, the recipients should know that what they have is not " "the original version, so that the original author's reputation will not be " "affected by problems that might be introduced by others." msgstr "" "För varje enskild distributörs säkerhet vill vi förtydliga att det inte " "lämnas några garantier för det fria biblioteket. Om biblioteket ändras av " "någon annan än upphovsmannen och vidareöverlåts, bör mottagaren känna till " "att han/hon inte har originalversionen och att förändringar av och " "felaktigheter i biblioteket inte skall belasta den ursprunglige " "upphovsmannen." #: C/lgpl.xml:130(para) msgid "" "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " "free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " "restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " "a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " "version of the library must be consistent with the full freedom of use " "specified in this license." msgstr "" "Slutligen skall nämnas att all fri programvara hotas av programvarupatent. " "Vi vill undvika att företag kan förhindra användningen av fri programvara " "genom att skaffa en begränsande licens från en patentinnehavare. Vi " "insisterar därför på att alla patentlicenser som erhålls för en version av " "biblioteket måste vara förenliga med den fulla nyttjandefriheten i den här " "licensen." #: C/lgpl.xml:139(para) msgid "" "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " "General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " "applies to certain designated libraries, and is quite different from the " "ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " "in order to permit linking those libraries into non-free programs." msgstr "" "De flesta GNU-program, inklusive vissa bibliotek, täcks av ordinarie GPL. " "Den här licensen, GNU Lesser General Public License (nedan kallad LGPL), " "gäller vissa specificerade bibliotek och skiljer sig avsevärt från GPL. Vi " "använder den här licensen för vissa bibliotek i syfte att tillåta länkning " "av biblioteken till icke-fria programvaror." #: C/lgpl.xml:148(para) msgid "" "When a program is linked with a library, whether statically or using a " "shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " "work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " "License therefore permits such linking only if the entire combination fits " "its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " "criteria for linking other code with the library." msgstr "" "När ett program länkas med ett bibliotek, antingen statiskt eller genom ett " "delat bibliotek, är sammanslagningen ur rättslig synpunkt ett kombinerat " "verk, en härledning ur det ursprungliga biblioteket. Enligt ordinarie GPL " "tillåts därför sådan länkning endast om hela kombinationen överensstämmer " "med kriterierna för fri programvara. LGPL tillåter mer uppluckrade kriterier " "för länkning av annan kod till biblioteket." #: C/lgpl.xml:158(para) msgid "" "We call this license the Lesser General Public License " "because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " "Public License. It also provides other free software developers Less of an " "advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " "reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " "However, the Lesser license provides advantages in certain special " "circumstances." msgstr "" "Vi kallar denna licens begränsad eftersom skyddet av " "användarens frihet är mindre än genom ordinarie GPL. Den ger också " "utvecklare av fri programvara färre fördelar jämfört med konkurrerande icke-" "fria program. Det är dessa nackdelar som är orsaken till att vi behåller GPL " "för många bibliotek. Den begränsade licensen medför dock fördelar under " "vissa speciella omständigheter." #: C/lgpl.xml:168(para) msgid "" "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " "widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " "standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " "library. A more frequent case is that a free library does the same job as " "widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " "limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " "General Public License." msgstr "" "I sällsynta fall kan det finnas särskilt behov av att uppmuntra bredast " "möjliga användning av ett visst bibliotek så att det de facto blir standard. " "I syfte att uppnå detta måste icke-fria program tillåtas använda " "biblioteket. Vanligare är att ett fritt bibliotek utför samma uppgift som " "ofta använda icke-fria bibliotek. I det senare fallet finns det inte mycket " "att vinna på att begränsa det fria biblioteket till fri programvaraenbart, " "så vi använder då den begränsade licensen." #: C/lgpl.xml:178(para) msgid "" "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " "enables a greater number of people to use a large body of free software. For " "example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " "many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " "variant, the GNU/Linux operating system." msgstr "" "I andra fall ger tillåtelse att använda ett visst bibliotek i icke-fria " "program fler människor möjlighet att använda en stor mängd fria " "programvaror. Som exempel kan nämnas att tillåtelse att använda biblioteket " "GNU C i icke-fria program, gör det möjligt för fler personer att använda " "hela GNU-operativsystemet eller GNU/Linux-operativsystemet." #: C/lgpl.xml:187(para) msgid "" "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " "freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " "Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " "modified version of the Library." msgstr "" "Även om den begränsade licensen ger ett mindre omfattande skydd av " "användarnas frihet, garanterar det att användaren av ett program som är " "länkat till biblioteket har friheten och möjligheten att köra programmet via " "en ändrad version av Biblioteket." #: C/lgpl.xml:194(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow. Pay close attention to the difference between a work based on " "the library and a work that uses the library. The " "former contains code derived from the library, whereas the latter must be " "combined with the library in order to run." msgstr "" "De exakta villkoren och förutsättningarna för att kopiera, distribuera och " "ändra programvaran beskrivs nedan. Observera skillnaden mellan ett verk är " "baserat på biblioteket och ett verk som använder " "biblioteket. Det förstnämnda innehåller koden som härletts ur " "biblioteket medan det senare måste kombineras med biblioteket för att köras." #: C/lgpl.xml:205(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN" #: C/lgpl.xml:208(title) msgid "Section 0" msgstr "Paragraf 0" #: C/lgpl.xml:209(para) msgid "" "This License Agreement applies to any software library or other program " "which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " "party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " "Public License (also called this License). Each licensee is " "addressed as you." msgstr "" "Detta licensavtal gäller samtliga programbibliotek eller andra program som " "innehåller en upphovsrättsklausul från upphovsrättshavaren eller annan " "behörig part som säger att det kan distribueras enligt villkoren i Lesser " "General Public License (nedan även kallad Licensen). Samtliga " "licensinnehavare tituleras med du. t." #: C/lgpl.xml:217(para) msgid "" "A library means a collection of software functions and/or " "data prepared so as to be conveniently linked with application programs " "(which use some of those functions and data) to form executables." msgstr "" "Med ett bibliotek avses en samling programfunktioner och/" "eller data som förberetts för att enkelt kunna länkas till " "applikationsprogram (som använder vissa av dessa funktioner och viss data) " "för att skapa körbara filer." #: C/lgpl.xml:223(para) msgid "" "The Library, below, refers to any such software library or " "work which has been distributed under these terms. A work based on " "the Library means either the Library or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated " "straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " "included without limitation in the term modification.)" msgstr "" "Biblioteket nedan hänvisar till alla sådana programbibliotek " "eller verk som har distribuerats enligt dessa licensvillkor. Ett verk " "baserat på Biblioteket avser antingen Biblioteket eller härledda " "verk enligt upphovsrättslig lagstiftning: det vill säga ett verk som " "innehåller hela eller delar av Biblioteket, antingen en exakt kopia eller " "ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. (Översättningar ingår " "nedan utan begränsning i begreppet ändring eller ändra.)" #: C/lgpl.xml:233(para) msgid "" "Source code for a work means the preferred form of the work " "for making modifications to it. For a library, complete source code means " "all the source code for all modules it contains, plus any associated " "interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the library." msgstr "" "Med källkod för ett verk avses den föredragna formen av " "verket för att kunna göra ändringar av verket. För ett bibliotek betyder den " "fullständiga källkoden all källkod för alla ingående moduler, eventuella " "dithörande definitionsfiler för gränssnitt samt skript som används för att " "styra kompilering och installation av biblioteket." #: C/lgpl.xml:241(para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running a program " "using the Library is not restricted, and output from such a program is " "covered only if its contents constitute a work based on the Library " "(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " "that is true depends on what the Library does and what the program that uses " "the Library does." msgstr "" "Åtgärder utöver kopiering, distribution och ändringar omfattas inte av " "Licensen. Körning av en programvara med hjälp av Biblioteket är inte " "begränsad, och resultatet av användningen täcks endast om resultatet utgör " "ett verk baserat på Biblioteket (oberoende av att Biblioteket använts i ett " "verktyg för att skriva ut det). Detta beror på vad Biblioteket utför och vad " "programmet som använder Biblioteket utför." #: C/lgpl.xml:254(title) msgid "Section 1" msgstr "Paragraf 1" #: C/lgpl.xml:255(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " "code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " "License along with the Library." msgstr "" "Du kan kopiera och distribuera exakta kopior av Bibliotekets fullständiga " "källkod i den form du mottagit det, oavsett medium, förutsatt att du tydligt " "och korrekt på varje kopia publicerar en riktig upphovsrättsklausul och " "garantifriskrivningsklausul, vidhåller alla hänvisningar till Licensen och " "till alla garantifriskrivningar samt distribuerar en kopia av Licensen " "tillsammans med Biblioteket." #: C/lgpl.xml:265(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Du kan ta ut en avgift för proceduren att överföra en kopia och du kan " "erbjuda garanti mot en avgift om du så önskar." #: C/lgpl.xml:273(title) msgid "Section 2" msgstr "Paragraf 2" #: C/lgpl.xml:283(para) msgid "The modified work must itself be a software library." msgstr "Det förändrade verket måste i sig själv vara ett programvarubibliotek." #: C/lgpl.xml:288(para) msgid "" "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "De ändrade filerna måste innehålla tydlig information om att du har ändrat " "filerna och vilket datum dessa ändringar utfördes." #: C/lgpl.xml:294(para) msgid "" "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " "third parties under the terms of this License." msgstr "" "Hela verket måste licensieras utan kostnad till alla tredjemän enligt " "villkoren i Licensen." #: C/lgpl.xml:300(para) msgid "" "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " "data to be supplied by an application program that uses the facility, other " "than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " "a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " "supply such function or table, the facility still operates, and performs " "whatever part of its purpose remains meaningful." msgstr "" "Om en modul i det ändrade Biblioteket hänvisar till en funktion eller en " "datatabell som skall levereras med ett applikationsprogram som använder den " "modulen, annat än som ett argument när modulen anropas, måste du försäkra " "att, i händelse av att en applikation inte tillhandahåller funktionen eller " "tabellen, modulen ändå fungerar och utför det den huvudsakligen syftar till." #: C/lgpl.xml:310(para) msgid "" "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " "that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " "Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " "by this function must be optional: if the application does not supply it, " "the square root function must still compute square roots.)" msgstr "" "(Exempelvis har en funktion i ett bibliotek som skall beräkna kvadratrötter " "ett klart och väldefinierat syfte oberoende av applikationen. Därför krävs " "att samtliga applikationsfunktioner och -tabeller som används av denna " "funktion, enligt paragraf 2d, måste vara valfria: om applikationen inte " "tillhandahåller det måste kvadratrotsfunktionen ändå beräkna kvadratrötter.)" #: C/lgpl.xml:319(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Library, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Dessa krav gäller det ändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar " "av verket inte härrör från Biblioteket och rimligen kan anses fristående och " "separata verk gäller inte licensvillkoren i dessa delar när de distribueras " "som separata verk. Om samma delar distribueras som en del av en helhet som " "innehåller verk baserat på Biblioteket, måste distributionen i sin helhet " "ske enligt villkoren i Licensen. Licensen skall i sådant fall gälla för " "andra licensinnehavare för hela verket och därmed till varje del av " "Biblioteket oavsett vem som är upphovsman till de olika delarna." #: C/lgpl.xml:332(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Library." msgstr "" "Avsikten med denna paragraf är inte att hävda rättigheter eller ifrågasätta " "dina rättigheter till ett verk som skrivits helt av dig. Syftet är i stället " "att utöva rätten att kontrollera distributionen av härledda verk eller " "kombinerade verk baserade på Biblioteket." #: C/lgpl.xml:339(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " "the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Om det på ett lagrings- eller distributionsmedium finns ett annat verk som " "inte baseras på Biblioteket (eller ett verk baserat på Biblioteket) " "tillsammans med Biblioteket omfattas inte det andra verket av Licensen." #: C/lgpl.xml:274(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " "forming a work based on the Library, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" "Du kan ändra din kopia eller dina kopior av Biblioteket eller delar av det " "och på så sätt skapa ett verk baserat på Biblioteket. Du kan även kopiera " "och distribuera dessa ändringar eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, under förutsättning att även följande " "villkor är uppfyllda: " #: C/lgpl.xml:352(title) msgid "Section 3" msgstr "Paragraf 3" #: C/lgpl.xml:354(para) msgid "" "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " "instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " "alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " "ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " "(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " "License has appeared, then you can specify that version instead if you " "wish.) Do not make any other change in these notices." msgstr "" "Du kan välja att tillämpa villkoren i GNU GPL i stället för den här Licensen " "för en viss kopia av Biblioteket. I syfte att göra detta måste du ändra " "hänvisningar i upphovsrättsklausulerna till GNU GPL, version 2 istället för " "den här Licensen. (Om det existerar en nyare version av GNU GPL än version " "2, kan du ange den versionen i stället.) Du får inte göra några andra " "ändringar i upphovsrättsklausulerna." #: C/lgpl.xml:365(para) msgid "" "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " "so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " "and derivative works made from that copy." msgstr "" "När ändringen har genomförts i en viss kopia, är den oåterkallelig för denna " "kopia, så att GNU GPL gäller alla följande kopior och härledda verk som " "skapas från den kopian." #: C/lgpl.xml:371(para) msgid "" "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " "into a program that is not a library." msgstr "" "Detta alternativ är användbart när du vill kopiera delar av Bibliotekets kod " "till ett program som inte är ett bibliotek." #: C/lgpl.xml:378(title) msgid "Section 4" msgstr "Paragraf 4" #: C/lgpl.xml:380(para) msgid "" "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " "under Section 2 ) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 " "and 2 above provided that you accompany it " "with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " "distributed under the terms of Sections 1 and " "2 above on a medium customarily used for " "software interchange." msgstr "" "Du kan kopiera och distribuera Biblioteket (eller del av det eller verk " "härledda ur Biblioteket enligt paragraf 2) i " "objektkod eller körbar form enligt villkoren i paragraf 1 och 2 ovan under förutsättning " "att du bifogar den kompletta maskinläsbara källkoden, vilken måste " "distribueras i enlighet med paragraf 1 och " "2 ovan, på ett medium som i allmänhet används " "för utbyte av programvara." #: C/lgpl.xml:392(para) msgid "" "If distribution of object code is made by offering access to copy from a " "designated place, then offering equivalent access to copy the source code " "from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Om distribution av objektkod utförs genom att erbjuda tillgång till att " "kopiera den från en bestämd plats skall motsvarande tillgång till att " "kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av källkoden, " "även om tredjeman inte behöver kopiera källkoden tillsammans med objektkoden." #: C/lgpl.xml:403(title) msgid "Section 5" msgstr "Paragraf 5" #: C/lgpl.xml:405(para) msgid "" "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " "designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " "called a work that uses the Library. Such a work, in " "isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " "outside the scope of this License." msgstr "" "Ett program som inte innehåller del som härrör från Biblioteket, men är " "skapat för att arbeta med Biblioteket genom att kompileras eller länkas med " "det, kallas ett verk som använder Biblioteket. Ett sådant " "verk är i sig inte ett härlett verk av Biblioteket och faller utanför " "licensens räckvidd." #: C/lgpl.xml:413(para) msgid "" "However, linking a work that uses the Library with the " "Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " "it contains portions of the Library), rather than a work that uses " "the library. The executable is therefore covered by this License. " "Section 6 states terms for distribution of " "such executables." msgstr "" "Däremot är en länkning av ett verk som använder Biblioteket " "med Biblioteket till en körbar fil en härledning av Biblioteket (eftersom " "det innehåller delar av Biblioteket) snarare än ett verk som använder " "Biblioteket. Den körbara filen täcks i sådant fall av Licensen. I " "paragraf 6 beskrivs villkoren för " "distribution av sådana körbara filer." #: C/lgpl.xml:422(para) msgid "" "When a work that uses the Library uses material from a header " "file that is part of the Library, the object code for the work may be a " "derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " "this is true is especially significant if the work can be linked without the " "Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " "true is not precisely defined by law." msgstr "" "När ett verk som använder Biblioteket använder material från " "en etikettfil som ingår i Biblioteket kan objektkoden för verket vara ett " "härlett verk ur Biblioteket även om källkoden inte är det. Denna skillnad är " "särskilt viktig om verket kan länkas utan Biblioteket eller om verket i sig " "är ett bibliotek. Var gränsen går för att detta skall vara ett faktum är " "inte exakt definierat i lagstiftningen." #: C/lgpl.xml:431(para) msgid "" "If such an object file uses only numerical parameters, data structure " "layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " "lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " "regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " "containing this object code plus portions of the Library will still fall " "under Section 6.)" msgstr "" "Om en sådan objektfil endast använder numeriska parametrar, " "datastrukturlayouter, accessor-funktioner, korta makron och kortare inline-" "funktioner (tio rader eller kortare) är användningen av objektfilen " "obegränsad, oavsett om det lagligt sett är ett härlett verk. (Körbara filer " "som innehåller objektkoden samt delar av Biblioteket faller ändå under paragraf 6.)" #: C/lgpl.xml:440(para) msgid "" "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " "the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under " "Section 6, whether or not they are linked " "directly with the Library itself." msgstr "" "Om verket är en härledning ur Biblioteket, kan du distribuera objektkoden " "för verket enligt villkoren i paragraf 6. " "Samtliga körbara filer som innehåller det verket faller också under paragraf 6, oavsett om de är länkade direkt till " "Biblioteket eller inte." #: C/lgpl.xml:451(title) msgid "Section 6" msgstr "Paragraf 6" #: C/lgpl.xml:453(para) msgid "" "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " "work that uses the Library with the Library to produce a work " "containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " "your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " "customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." msgstr "" "Undantag från paragraferna ovan kan göras för kombination eller länkning av " "ett verk som använder Biblioteket med Biblioteket för att " "skapa ett verk som innehåller delar av Biblioteket samt distribution av " "verket enligt andra villkor, under förutsättning att villkoren tillåter " "ändringar i verket för kundens egen räkning och omvänt en möjlighet att ta " "bort ändringarna." #: C/lgpl.xml:473(para) msgid "" "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " "code for the Library including whatever changes were used in the work (which " "must be distributed under Sections 1 and " "2 above); and, if the work is an executable " "linked with the Library, with the complete machine-readable work that " "uses the Library, as object code and/or source code, so that the " "user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " "containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " "the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " "able to recompile the application to use the modified definitions.)" msgstr "" "Bifoga den kompletta källkoden för Biblioteket i maskinläsbar form inklusive " "eventuella ändringar som använts i verket (vilka skall distribueras enligt " "paragraf 1 och 2 ovan) samt, om verket är en körbar fil länkad till Biblioteket, det " "kompletta maskinläsbara verket som använder Biblioteket som " "objektkod och/eller källkod, så att användaren kan ändra Biblioteket och " "sedan återlänka det för att skapa en förändrad körbar fil innehållande det " "ändrade Biblioteket. (Detta beror på att användaren som ändrar innehållet av " "definitionsfilerna i Biblioteket kanske inte kan kompilera om applikationen " "för att använda de ändrade definitionerna.)" #: C/lgpl.xml:489(para) msgid "" "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " "suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " "already present on the user's computer system, rather than copying library " "functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " "version of the library, if the user installs one, as long as the modified " "version is interface-compatible with the version that the work was made with." msgstr "" "Använda en lämplig delad biblioteksfunktion för länkning med Biblioteket. En " "lämplig funktion är en som (1) under körningen använder en redan befintlig " "kopia av biblioteket i stället för att kopiera biblioteksfunktioner till den " "körbara filen och (2) fungerar korrekt med en ändrad version av biblioteket, " "om användaren installerar en, så länge den ändrade versionen är " "gränssnittskompatibel med versionen som verket skapades för." #: C/lgpl.xml:500(para) msgid "" "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " "give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of " "performing this distribution." msgstr "" "Bifoga ett skriftligt erbjudande, gällande i minst tre år, att ge samma " "användare materialen uppräknade i 6a ovan, " "mot en avgift som inte är högre än självkostnaden för distributionen." #: C/lgpl.xml:509(para) msgid "" "If distribution of the work is made by offering access to copy from a " "designated place, offer equivalent access to copy the above specified " "materials from the same place." msgstr "" "Om distributionen av verket sker genom erbjudande av tillgång till kopiering " "från en bestämd plats, erbjuda motsvarande tillgång att kopiera de ovan " "nämnda materialen från samma plats." #: C/lgpl.xml:516(para) msgid "" "Verify that the user has already received a copy of these materials or that " "you have already sent this user a copy." msgstr "" "Kontrollera att användaren redan har mottagit en kopia av materialen eller " "att du redan har skickat en kopia till denna användare." #: C/lgpl.xml:462(para) msgid "" "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " "is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " "You must supply a copy of this License. If the work during execution " "displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " "Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " "this License. Also, you must do one of these things: " msgstr "" "Varje kopia av verket måste åtföljas av ett tydligt meddelande att " "Biblioteket används i verket och att Biblioteket och dess användning täcks " "av den här Licensen. Du måste bifoga en kopia av Licensen. Om verket under " "körning visar upphovsrättsklausuler måste du även inkludera " "upphovsrättsklausuler för Biblioteket samt en referens till kopian av denna " "Licens. Du måste även göra en av följande saker: " #: C/lgpl.xml:524(para) msgid "" "For an executable, the required form of the work that uses the " "Library must include any data and utility programs needed for " "reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " "materials to be distributed need not include anything that is normally " "distributed (in either source or binary form) with the major components " "(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " "executable runs, unless that component itself accompanies the executable." msgstr "" "För körbara filer måste verket som använder Biblioteket " "innehålla samtliga data- och hjälpprogram som behövs för att skapa en körbar " "fil från den. Ett undantag kan dock göras för material som normalt " "distribueras, antingen i binär form eller källkod, med huvudkomponenterna " "(kompilator, kärna osv.) i vilket den körbara filen körs, såvida inte denna " "komponent medföljer den körbara filen." #: C/lgpl.xml:535(para) msgid "" "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " "other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " "system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " "together in an executable that you distribute." msgstr "" "Det kan inträffa att detta krav motsäger licensbegränsningarna i andra " "patenterade bibliotek som normalt inte medföljer operativsystemet. Sådana " "begränsningar innebär att du inte kan använda de patenterade biblioteken " "samtidigt med Biblioteket i en körbar fil som du distribuerar." #: C/lgpl.xml:546(title) msgid "Section 7" msgstr "Paragraf 7" #: C/lgpl.xml:548(para) msgid "" "You may place library facilities that are a work based on the Library side-" "by-side in a single library together with other library facilities not " "covered by this License, and distribute such a combined library, provided " "that the separate distribution of the work based on the Library and of the " "other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " "these two things:" msgstr "" "Du kan placera biblioteksfunktioner som är ett verk baserat på Biblioteket " "sida vid sida i ett enskilt bibliotek tillsammans med andra " "biblioteksfunktioner som inte täcks av Licensen, och distribuera ett sådant " "kombinerat bibliotek under förutsättning att separat distribution av verket " "baserat på Biblioteket och av de andra biblioteksmodulerna är tillåtet, samt " "under förutsättning att du gör något av följande:" #: C/lgpl.xml:559(para) msgid "" "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " "Library, uncombined with any other library facilities. This must be " "distributed under the terms of the Sections above." msgstr "" "Bifogar en kopia av samma verk baserat på Biblioteket, men skild från andra " "biblioteksfunktioner. Distributionen måste ske enligt villkoren i " "ovanstående paragrafer." #: C/lgpl.xml:567(para) msgid "" "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " "is a work based on the Library, and explaining where to find the " "accompanying uncombined form of the same work." msgstr "" "Meddelar tydligt i det sammansatta biblioteket att en del av biblioteket är " "ett verk baserat på Biblioteket samt förklarar var den medföljande separata " "versionen av samma verk kan återfinnas." #: C/lgpl.xml:577(title) msgid "Section 8" msgstr "Paragraf 8" #: C/lgpl.xml:579(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " "except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " "copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " "will automatically terminate your rights under this License. However, " "parties who have received copies, or rights, from you under this License " "will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " "full compliance." msgstr "" "Du får inte kopiera, ändra, licensiera, länka till eller distribuera " "Biblioteket utom på det sätt som uttryckligen anges i Licensen. Alla andra " "försök att kopiera, ändra, licensiera, länka till eller distribuera " "Biblioteket är ogiltiga och upphäver automatiskt dina rättigheter enligt " "Licensen. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig " "enligt Licensen kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de " "följer licensvillkoren." #: C/lgpl.xml:591(title) msgid "Section 9" msgstr "Paragraf 9" #: C/lgpl.xml:593(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Library or works based on it." msgstr "" "Du åläggs inte att acceptera Licensen eftersom du inte har undertecknat " "detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Biblioteket " "eller verk baserade på Biblioteket. Sådan verksamhet ärförbjuden i lag om du " "inte accepterar Licensen. Genom att ändra eller distribuera Biblioteket " "(eller verk baserat på Biblioteket) visar du genom ditt handlande att du " "accepterar Licensen och alla villkor för att kopiera, distribuera eller " "ändra Biblioteket eller verk baserade på Biblioteket." #: C/lgpl.xml:606(title) msgid "Section 10" msgstr "Paragraf 10" #: C/lgpl.xml:608(para) msgid "" "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties with this License." msgstr "" "Varje gång du distribuerar Biblioteket (eller verk baserat på Biblioteket) " "erhåller mottagaren automatiskt en licens från den ursprunglige " "licensgivaren att kopiera, distribuera, länka till eller ändra Biblioteket " "enligt dessa licensvillkor. Du kan inte ålägga mottagaren några andra " "begränsningar av rättigheterna än de som följer av licensvillkoren. Du är " "inte skyldig att tillse att tredje man följer Licensen." #: C/lgpl.xml:620(title) msgid "Section 11" msgstr "Paragraf 11" #: C/lgpl.xml:622(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Library at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Library." msgstr "" "Om, till följd av ett domstolsutslag eller anklagelse om patentintrång eller " "av något annat skäl (ej begränsat till patentfrågor), villkor åläggs dig " "(antingen genom domstolsbeslut, avtal eller på annat sätt) som strider mot " "den här Licensen, befriar det dig inte från något av villkoren i Licensen. " "Om du inte kan distribuera Biblioteket och samtidigt uppfylla villkoren " "enligt Licensen och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte " "distribuera Biblioteket. Om exempelvis ett patent inte tillåter fri " "distribution av Biblioteket till alla dem som mottar kopior direkt eller " "indirekt från dig, måste du avstå helt från distribution av Biblioteket." #: C/lgpl.xml:637(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Om någon del av denna paragraf förklaras ogiltig eller ej verkställbar i " "något sammanhang skall återstoden av paragrafen gälla och paragrafen i sin " "helhet gäller i andra sammanhang." #: C/lgpl.xml:643(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Syftet med denna paragraf är inte att förmå dig att begå intrång i patent " "eller andra rättigheter eller att förmå dig att bestrida giltigheten i " "sådana rättigheter. Det enda syftet med denna paragraf är att skydda " "distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av " "dessa licensvillkor. Många människor har lämnat generösa bidrag till det " "stora utbudet av programvara som distribueras i det här systemet och sätter " "sin tillit till en fortsatt användning av systemet. Det är upphovsmannen " "själv som beslutar om han/hon vill distribuera programvara genom detta eller " "annat system och en licensinnehavare kan inte framtvinga ett sådant beslut." #: C/lgpl.xml:656(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Denna paragrafs syfte är att göra helt klart vad som anses vara konsekvensen " "av återstående delen av Licensen." #: C/lgpl.xml:663(title) msgid "Section 12" msgstr "Paragraf 12" #: C/lgpl.xml:665(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Library under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Om distributionen och/eller användningen av Biblioteket är begränsad i vissa " "länder, på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt, kan " "upphovsmannen som placerar Biblioteket under den här Licensen lägga till en " "uttrycklig geografisk spridningsklausul, enligt vilken distribution är " "tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om så är fallet " "kommer begränsningen att utgöra en fullvärdigdel av Licensen." #: C/lgpl.xml:677(title) msgid "Section 13" msgstr "Paragraf 13" #: C/lgpl.xml:679(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns." msgstr "" "Free Software Foundation kan ge ut reviderade och/eller nya versioner av " "LGPL från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att " "påminna om nuvarande version, men kan skilja sig åt i detaljer som berör nya " "problem eller överväganden." #: C/lgpl.xml:686(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Library " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " "version number, you may choose any version ever published by the Free " "Software Foundation." msgstr "" "Varje version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Biblioteket anger ett " "versionsnummer av Licensen samt alla senare versioner kan du välja mellan " "att följa villkoren enligt denna version eller valfri senare version som " "utges av Free Software Foundation. Om Biblioteket inte anger ett " "licensversionsnummer kan du välja valfri version som någonsin getts ut av " "Free Software Foundation." #: C/lgpl.xml:698(title) msgid "Section 14" msgstr "Paragraf 14" #: C/lgpl.xml:700(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " "whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " "author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Om du vill använda delar av Biblioteket i andra fria programvaror vars " "distributionsvillkor inte är förenliga med dessa skall du skriva till " "upphovsmannen och begära tillstånd. För programvara där Free " "SoftwareFoundation har upphovsrätt, skriver du till Free Software " "Foundation. Vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut kommer att styras " "av två mål, nämligen att bevara den fria statusen av alla verk som härleds " "ur vår fria programvara samt att främja delning och återanvändning av " "programvara i allmänhet." #: C/lgpl.xml:713(title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "INGEN GARANTI" #: C/lgpl.xml:714(subtitle) msgid "Section 15" msgstr "Paragraf 15" #: C/lgpl.xml:716(para) msgid "" "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "LIBRARY AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "ÄVEN OM BIBLIOTEKET LICENSIERAS UTAN KOSTNAD, GES INGEN GARANTI FÖR " "BIBLIOTEKET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT GÄLLANDE LAGSTIFTNING. " "FÖRUTOM NÄR SÅ SKRIFTLIGT ANGES, TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSHAVAREN OCH/" "ELLER ANDRA PARTER BIBLIOTEKET I BEFINTLIGT SKICK (AS IS) " "UTAN GARANTI AV NÅGOT SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, " "INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH " "LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET " "AV BIBLIOTEKET BÄRS AV DIG. OM BIBLIOTEKET SKULLE VISA SIG BEHÄFTAT MED FEL " "BÄR DU ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATION ELLER NÖDVÄNDIG " "SERVICE." #: C/lgpl.xml:730(title) msgid "Section 16" msgstr "Paragraf 16" #: C/lgpl.xml:732(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "INTE I NÅGOT FALL, SÅVIDA INTE DET KRÄVS ENLIGT GÄLLANDE LAGSTIFTNING ELLER " "AVTALAS SKRIFTLIGT, SKALL EN UPPHOVSRÄTTSHAVARE ELLER ANNAN PART SOM KAN " "ÄNDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA BIBLIOTEKET ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE " "ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA " "SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING AV, ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA, " "BIBLIOTEKET (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA, DATA SOM " "FRAMSTÄLLS FELAKTIGT, FÖRLUSTER SOM DU ELLER TREDJE MAN LIDER ELLER FEL " "IBIBLIOTEKET SOM GÖR ATT DET INTE FUNGERAR MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM " "UPPHOVSRÄTTSHAVAREN ELLER ANNAN PART HAR UNDERRÄTTATS OM MÖJLIGHETEN TILL " "SÅDAN SKADA." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/lgpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2006, 2007\n" "SpråkGruppen i Arendal AB , 1999"