# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-gpl\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-27 10:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:32+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/gpl.xml:17(title) msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: C/gpl.xml:19(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/gpl.xml:20(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/gpl.xml:24(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/gpl.xml:28(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #: C/gpl.xml:33(revnumber) msgid "2" msgstr "2" #: C/gpl.xml:34(date) msgid "1991-06" msgstr "1991-06" #: C/gpl.xml:39(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." #: C/gpl.xml:48(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av det här " "licensavtalet, men att ändra det är inte tillåtet." #: C/gpl.xml:54(releaseinfo) msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Version 2, Juni 1991" #: C/gpl.xml:58(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "" "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att " "ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är " "tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra " "fri programvara - för att försäkra att programvaran är fri för alla dess " "användare." #: C/gpl.xml:67(title) msgid "Preamble" msgstr "BAKGRUND" #: C/gpl.xml:69(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att " "ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är " "tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra " "fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla dess " "användare. Den här licensen [General Public License] används för de flesta " "av Free Software Foundations programvaror och för alla andra program vars " "upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss programvara från " "Free Software Foundation använder istället GNU Library General Public " "License.) Du kan använda licensen för dina program." #: C/gpl.xml:81(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. Våra " "[General Public License-] licenser är skapade för att garantera din rätt " "distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för den här " "tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden till programvaran " "eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra och " "modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri programvara samt " "slutligen att garantera att du är medveten om dessa rättigheter." #: C/gpl.xml:90(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet att " "hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva att " "du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en " "förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du " "ändrar eller modifierar programvaran." #: C/gpl.xml:97(para) msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du " "gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de " "rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden " "eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa " "licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter." #: C/gpl.xml:109(para) msgid "copyright the software, and" msgstr "upphovsrätt till programvaran och" #: C/gpl.xml:114(para) msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och eller " "ändra programvaran." #: C/gpl.xml:104(para) msgid "We protect your rights with two steps: " msgstr "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: " #: C/gpl.xml:122(para) msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull " "klargöra att det inte lämnas några garantier för den här fria programvaran. " "Om programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra " "för mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av " "programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte " "skall belasta den ursprunglige upphovsmannen." #: C/gpl.xml:131(para) msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av " "programvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller " "vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser " "till programvaran och därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. " "För att undvika det här har vi gjort det tydligt att samtliga " "programvarupatent måste registreras för allas fria användning eller inte " "registreras alls." #: C/gpl.xml:139(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra " "programvaran." #: C/gpl.xml:147(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN" #: C/gpl.xml:150(title) msgid "Section 0" msgstr "Paragraf 0" #: C/gpl.xml:151(para) msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The Program, below, refers to " "any such program or work, and a work based on the Program " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." msgstr "" "Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som innehåller " "en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat " "att programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa " "villkor. Programvaran enligt nedan syftar på varje sådan " "programvara eller verk och Verk baserat på Programvaran " "syftar på antingen Programvaran eller på derivativa verk, såsom ett verk som " "innehåller Programvaran eller en del av Programvaran, antingen en exakt " "kopia eller en ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. " "(översättningar ingår nedan utan begränsningar i begreppet " "förändringar.) Varje licenstagare benämns som Du." #: C/gpl.xml:163(para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa " "licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och resultatet " "av användningen av Programvaran täcks endast av dessa licensvillkor om " "resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran (oberoende av att det " "skapats av att programmet körts). Det beror på vad Programvaran gör." #: C/gpl.xml:173(title) msgid "Section 1" msgstr "Paragraf 1" #: C/gpl.xml:174(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod såsom " "du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt " "sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och " "garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och " "till alla garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge " "en kopia av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran." #: C/gpl.xml:183(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran på " "ett medium, såsom en diskett eller en cd-romskiva] eller överföringen av en " "kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift." #: C/gpl.xml:190(title) msgid "Section 2" msgstr "Paragraf 2" #: C/gpl.xml:199(para) msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som berättar " "att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes." #: C/gpl.xml:205(para) msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en " "del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller " "en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje " "man enligt dessa licensvillkor." #: C/gpl.xml:223(title) msgid "Exception:" msgstr "Undantag:" #: C/gpl.xml:224(para) msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "" "Från den här skyldigheten undantas det fall att Programvaran förvisso är " "interaktiv, men i sitt normala utförande inte visar ett meddelande av den " "här typen. I sådant fall behöver Verk baserat Programvaran inte visa ett " "sådant meddelande som nämns ovan." #: C/gpl.xml:213(para) msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. " msgstr "" "Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra " "interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när Programmet " "startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt, ett " "meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster en " "riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall " "ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att " "mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt " "berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. " #: C/gpl.xml:191(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" "Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller någon " "del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på Programvaran, samt " "att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner av Programvaran " "eller verk enligt villkoren i paragraf 1 " "ovan, förutsatt att du också uppfyller följande villkor: " #: C/gpl.xml:236(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara " "delar av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara " "fristående och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte " "gälla i de delarna när de distribueras som egna verk. Men om samma delar " "distribueras tillsammans med en helhet som innehåller verk som härrör från " "Programvaran, måste distributionen i sin helhet ske enligt dessa " "licensvillkor. Licensvillkoren skall i sådant fall gälla för andra " "licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar av Programvaran, " "oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket." #: C/gpl.xml:247(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Den här paragrafen skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på " "rättigheter eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som " "skrivits helt av Dig. Syftet är att tillse att rätten att kontrollera " "distributionen av derivativa eller samlingsverk av Programvaran." #: C/gpl.xml:253(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium som " "innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte till " "att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor." #: C/gpl.xml:261(title) msgid "Section 3" msgstr "Paragraf 3" #: C/gpl.xml:271(para) msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium " "customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste distribueras " "enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för utbyte " "av programvara, eller" #: C/gpl.xml:278(para) msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge " "tredje man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra " "fysisk distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, " "distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i " "allmänhet används för utbyte av programvara, eller" #: C/gpl.xml:287(para) msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Det här " "alternativet kan endast användas för icke-kommersiell distribution och " "endast om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett " "erbjudande i enlighet med b ovan.)" #: C/gpl.xml:263(para) msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: " "" msgstr "" "Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på " "Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod " "eller i körbar form enligt villkoren i paragraf 1 och 2 förutsatt att Du också gör en av " "följande saker: " #: C/gpl.xml:297(para) msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att " "göra förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all " "källkod för moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, " "definitioner, scripts för att kontrollera kompilering och installation av " "den körbara Programvaran. Ett undantag kan dock göras för sådant som normalt " "distribueras, antingen i binär form eller som källkod, med huvudkomponterna " "i operativsystemet (kompliator, kärna och så vidare) i vilket den körbara " "programvaran körs, om inte den här komponenten medföljer den körbara " "programvaran." #: C/gpl.xml:307(para) msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att " "erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall " "motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som " "distribution av källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden " "tillsammans med objektkoden." #: C/gpl.xml:316(title) msgid "Section 4" msgstr "Paragraf 4" #: C/gpl.xml:318(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran utom " "på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller " "distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att " "Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har " "mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer " "dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." #: C/gpl.xml:328(title) msgid "Section 5" msgstr "Paragraf 5" #: C/gpl.xml:330(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit under " "det här avtalet. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera " "Programvaran eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är " "förbjuden i lag om du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom " "att ändra eller distribuera Programvaran (eller verk baserat på " "Programvaran) visar du med genom ditt handlande att du accepterar " "licensvillkoren och alla villkor för att kopiera, distribuera eller ändra " "Programvaran eller Verk baserat på Programvaran." #: C/gpl.xml:341(title) msgid "Section 6" msgstr "Paragraf 6" #: C/gpl.xml:343(para) msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på Programvaran), " "kommer mottagaren per automatik att få en licens från den första " "licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran enligt dessa " "licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra restriktioner än " "de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje " "man följer licensvillkoren." #: C/gpl.xml:353(title) msgid "Section 7" msgstr "Paragraf 7" #: C/gpl.xml:355(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Om Du på grund av domstolsdom eller anklagelse om patentintrång eller på " "grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får villkor " "(oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som " "strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt " "dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt " "uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte " "distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte " "distribuera Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller " "indirekt från Dig, så måste Du helt sluta distribuera Programvaran." #: C/gpl.xml:367(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Om delar av den här paragrafen förklaras ogiltig eller annars inte kan " "verkställas skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen " "i sin helhet äga fortsatt giltighet i andra sammanhang." #: C/gpl.xml:373(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Syftet med den här paragrafen är inte att förmå Dig att begå patentintrång " "eller att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida " "giltigheten i sådana rättigheter. Den här paragrafen har ett enda syfte, " "vilket är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs " "genom användandet av dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora " "utbudet av programvara som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och " "den fortsatta giltigheten och användningen av det här systemet, men det är " "upphovsmannen själv som måste besluta om han eller hon vill distribuera " "Programvaran genom det här systemet eller ett annat och en licenstagare kan " "inte tvinga en upphovsman till ett annat beslut." #: C/gpl.xml:383(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Den här paragrafen har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses " "följa av resten av dessa licensvillkor." #: C/gpl.xml:390(title) msgid "Section 8" msgstr "Paragraf 8" #: C/gpl.xml:392(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad i " "vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt " "kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk " "spridningsklausul, enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom " "dem i vilket det är förbjudet. Om så är fallet kommer begränsningen att " "utgöra en fullvärdig del av licensvillkoren." #: C/gpl.xml:402(title) msgid "Section 9" msgstr "Paragraf 9" #: C/gpl.xml:404(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" "The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya " "versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya " "versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the " "General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla nya " "problem eller göra nya överväganden." #: C/gpl.xml:410(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" "Varje version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Programvaran " "specificerar ett versionsnummer av licensvillkoren samt \"alla senare " "versioner\" kan Du välja mellan att följa dessa licensvillkor eller " "licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda av the Free Software " "Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett versionnummer av " "licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner som någonsin " "offentligjorts av the Free Software Foundation." #: C/gpl.xml:420(title) msgid "Section 10" msgstr "Paragraf 10" #: C/gpl.xml:422(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som " "distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. " "För Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, skriv " "till Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för det här. Vårt " "beslut grundas på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk " "som härleds från vår Programvara och främjandet av att dela med sig av och " "återanvända programvara i allmänhet." #: C/gpl.xml:432(title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "INGEN GARANTI" #: C/gpl.xml:433(subtitle) msgid "Section 11" msgstr "Paragraf 11" #: C/gpl.xml:435(para) msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN GARANTI FÖR " "PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM " "DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER " "ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV " "NÅGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT " "SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS AV DIG. OM " "PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BÄRA ALLA KOSTNADER FÖR " "FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER NÖDVÄNDIGSERVICE." #: C/gpl.xml:446(title) msgid "Section 12" msgstr "Paragraf 12" #: C/gpl.xml:448(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG ELLER NÄR DET " "ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART " "SOM ÄGER ÄNDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG " "UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT " "SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA " "PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA OCH " "INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG " "ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED " "ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM EN SÅDAN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN " "PART UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2006\n" "Mikael Pawlo, 1991"