# translation of desktop-gpl.HEAD.po to # Kalman Kemenczy , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-26 09:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-22 13:52+0100\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/gpl.xml:17(title) msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: C/gpl.xml:19(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/gpl.xml:20(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/gpl.xml:24(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/gpl.xml:28(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Dokumentációs projekt" #: C/gpl.xml:33(revnumber) msgid "2" msgstr "2" #: C/gpl.xml:34(date) msgid "1991-06" msgstr "1991-06" #: C/gpl.xml:39(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." #: C/gpl.xml:48(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos " "másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos." #: C/gpl.xml:54(releaseinfo) msgid "Version 2, June 1991" msgstr "1991. júnus, 2. változat" #: C/gpl.xml:58(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "" "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél " "kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. " "Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának " "és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad " "felhasználhatóságát minden felhasználó számára." #: C/gpl.xml:67(title) msgid "Preamble" msgstr "Előszó" #: C/gpl.xml:69(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél " "kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. " "Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának " "és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad " "felhasználhatóságát minden felhasználó számára. A GPL szabályai vonatkoznak " "a Free Software Foundation legtöbb szoftverére, illetve minden olyan " "programra, melynek szerzője úgy dönt, hogy ezt használja a szerzői jog " "megjelölésekor. (A Free Software Foundation egyes szoftvereire a GNU LGPL " "érvényes.) Bárki használhatja a programjaiban a GPL-t a szerzői jogi " "megjegyzésnél." #: C/gpl.xml:81(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet " "ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak " "szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a " "forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy " "felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások " "megismerhessék ezt a lehetőséget." #: C/gpl.xml:90(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "A szerző jogainak védelmében korlátozásokat kell hozni, amelyek megtiltják, " "hogy bárki megtagadhassa ezeket a jogokat másoktól, vagy ezekről való " "lemondásra kényszerítsen bárki mást. Ezek a megszorítások bizonyos " "felelősségeket jelentenek azok számára, akik a szoftver másolatait " "terjesztik vagy módosítják." #: C/gpl.xml:97(para) msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Ha valaki például ilyen program másolatait terjeszti, akár ingyen vagy " "bizonyos összeg fejében, a szoftverre vonatkozó minden jogot tovább kell " "adnia a fogadó feleknek. Biztosítani kell továbbá, hogy megkapják vagy " "legalábbis megkaphassák a forráskódot is. És persze ezeket a " "licencfeltételeket is el kell juttatni, hogy tisztában legyenek a jogaikkal. " #: C/gpl.xml:109(para) msgid "copyright the software, and" msgstr "a szoftver szerzői jogainak védelméből és" #: C/gpl.xml:114(para) msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "a jelen licenc biztosításából, amely jogalapot biztosít a szoftver " "másolására, terjesztésére és/vagy módosítására." #: C/gpl.xml:104(para) msgid "We protect your rights with two steps: " msgstr "A jogok védelme két lépésből áll: " #: C/gpl.xml:122(para) msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "Az egyes szerzők és a magunk védelmében biztosítani akarjuk, hogy mindenki " "megértse: a jelen szabad szoftverre nincs jótállás. Ha a szoftvert " "módosították és továbbadták, akkor mindenkinek, aki a módosított változatot " "kapja, tudnia kell, hogy az nem az eredeti, így a mások által okozott " "hibáknak nem lehet hatása az eredeti szerző hírnevére." #: C/gpl.xml:131(para) msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Végül, a szabad szoftver létét állandóan fenyegetik a szoftverszabadalmak. " "El szeretnénk kerülni annak veszélyét, hogy a szabad program terjesztői " "szabadalmat jegyezhessenek be rá, ezáltal saját szellemi tulajdont képezővé " "tegyék a programot. Ennek megelőzéséhez tisztázni kívánjuk: szabadalom " "szabad szoftverrel kapcsolatban csak mindenki általi szabad használatra " "jegyezhető be, vagy egyáltalán nem jegyezhető be." #: C/gpl.xml:139(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "A másolásra, terjesztésre, módosításra vonatkozó pontos szabályok és " "feltételek:" #: C/gpl.xml:147(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "" "A MÁSOLÁSRA, TERJESZTÉSRE ÉS MÓDOSÍTÁSRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KIKÖTÉSEK" #: C/gpl.xml:150(title) msgid "Section 0" msgstr "0. szakasz" #: C/gpl.xml:151(para) msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The Program, below, refers to " "any such program or work, and a work based on the Program " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." msgstr "" "Ez a licenc minden olyan programra vagy munkára vonatkozik, amelynek a " "szerzői jogi megjegyzésében a jog tulajdonosa a következő szöveget helyezte " "el: a GPL-ben foglaltak alapján terjeszthető. Az alábbiakban a " "Program kifejezés bármely ilyen programra vagy munkára " "vonatkozik, a Programon alapuló munka pedig magát a programot vagy egy " "szerzői joggal védett munkát jelenti: vagyis olyan munkát, amely tartalmazza " "a programot vagy annak egy részletét, módosítottan vagy módosítatlanul és/" "vagy más nyelvre fordítva. (Az alábbiakban a fordítás minden egyéb megkötés " "nélkül beletartozik a módosítás fogalmába.) Minden " "engedélyezés címzettje Ön." #: C/gpl.xml:163(para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "A jelen licenc a másoláson, terjesztésen és módosításon kívül más " "tevékenységre nem vonatkozik, azok a hatályán kívül esnek. A Program " "futtatása nincs korlátozva, illetve a Program kimenetére is csak abban az " "esetben vonatkozik ez a szabályozás, ha az tartalmazza a Programon alapuló " "munka egy részletét (függetlenül attól, hogy ez a Program futtatásával jött-" "e létre). Ez tehát a Program működésétől függ." #: C/gpl.xml:173(title) msgid "Section 1" msgstr "1. szakasz" #: C/gpl.xml:174(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "A Program forráskódja módosítás nélkül másolható és bármely adathordozón " "terjeszthető, feltéve, hogy minden egyes példányon pontosan szerepel a " "megfelelő szerzői jogi megjegyzés, illetve a garanciavállalás elutasítása; " "érintetlenül kell hagyni minden erre a szabályozásra és a garancia teljes " "hiányára utaló szöveget és a jelen licencdokumentumot is el kell juttatni " "mindazokhoz, akik a Programot kapják." #: C/gpl.xml:183(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Felszámítható díj a másolat fizikai továbbítása fejében, illetve " "ellenszolgáltatás fejében a Programhoz garanciális támogatás is biztosítható." #: C/gpl.xml:190(title) msgid "Section 2" msgstr "2. szakasz" #: C/gpl.xml:199(para) msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "A módosított fájlokat el kell látni olyan megjegyzéssel, amely feltünteti a " "módosítást végző nevét és a módosítások dátumát." #: C/gpl.xml:205(para) msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Minden olyan munkát, amely részben vagy egészben tartalmazza a Programot " "vagy a Programon alapul, olyan szabályokkal kell kiadni vagy terjeszteni, " "hogy annak használati joga harmadik személy részére licencdíjmentesen " "hozzáférhető legyen, a jelen dokumentumban található feltételeknek " "megfelelően." #: C/gpl.xml:223(title) msgid "Exception:" msgstr "Kivétel:" #: C/gpl.xml:224(para) msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "" "ha a Program interaktív ugyan, de nem jelenít meg hasonló üzenetet, akkor a " "Programon alapuló munkának sem kell ezt tennie." #: C/gpl.xml:213(para) msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. " msgstr "" "Ha a módosított Program interaktívan olvassa a parancsokat futás közben, " "akkor úgy kell elkészíteni, hogy a megszokott módon történő indításkor " "megjelenítsen egy üzenetet a megfelelő szerzői jogi megjegyzéssel és a " "garancia hiányára utaló közléssel (vagy éppen azzal az információval, hogy " "miként juthat valaki garanciához), illetve azzal az információval, hogy " "bárki terjesztheti a Programot a jelen feltételeknek megfelelően, és arra is " "utalást kell tenni, hogy a felhasználó miként tekintheti meg a licenc egy " "példányát. " #: C/gpl.xml:191(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" "A Program vagy annak egy része módosítható, így a Programon alapuló munka " "jön létre. A módosítás ezután az 1. szakaszban adott feltételek szerint tovább terjeszthető, ha az alábbi feltételek " "is teljesülnek: " #: C/gpl.xml:236(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Ezek a feltételek a módosított munkára, mint egészre vonatkoznak. Ha a munka " "azonosítható részei nem a Programon alapulnak és független munkákként " "elkülönülten azonosíthatók, akkor ez a szabályozás nem vonatkozik ezekre a " "részekre, ha azok külön munkaként kerülnek terjesztésre. Viszont, ha ugyanez " "a rész az egész részeként kerül terjesztésre, amely a Programon alapuló " "munka, akkor az egész terjesztése csak a jelen dokumentum alapján " "lehetséges, amely ebben az esetben a jogokat minden egyes felhasználó " "számára kiterjeszti az egészre tekintet nélkül arra, hogy melyik részt ki " "írta." #: C/gpl.xml:247(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "E szövegrésznek tehát nem az a célja, hogy mások jogait elvegye vagy " "korlátozza a kizárólag saját maga által írt munkákra; a cél az, hogy a jogok " "gyakorlása szabályozva legyen a Programon alapuló illetve a gyűjteményes " "munkák terjesztése esetében." #: C/gpl.xml:253(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Ezenkívül más munkáknak, amelyek nem a Programon alapulnak, a Programmal " "(vagy a Programon alapuló munkával) közös adathordozón vagy adattárolón " "szerepeltetése nem jelenti a jelen szabályok érvényességét azokra is." #: C/gpl.xml:261(title) msgid "Section 3" msgstr "3. szakasz" #: C/gpl.xml:271(para) msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium " "customarily used for software interchange; or," msgstr "" "a teljes, gép által értelmezhető forráskód kíséri az anyagot, amelynek " "terjesztése az 1. szakaszban és a 2. szakaszban foglaltak szerint történik, " "jellemzően szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy," #: C/gpl.xml:278(para) msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "legalább három évre szólóan írásban vállalja, hogy bármely külső személynek " "rendelkezésre áll a teljes gép által értelmezhető forráskód, a fizikai " "továbbítást fedező összegnél nem nagyobb díjért az 1. és 2. szakaszban " "foglaltak szerint szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy," #: C/gpl.xml:287(para) msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "a megfelelő forráskód terjesztésére vonatkozóan megkapott tájékoztatás " "kíséri az anyagot. (Ez az alternatíva csak nem kereskedelmi terjesztés " "esetén alkalmazható abban az esetben, ha a terjesztő a Programhoz a " "tárgykódú vagy forráskódú formájában jutott hozzá az ajánlattal együtt a " "fenti b. cikkelynek megfelelően.)" #: C/gpl.xml:263(para) msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: " "" msgstr "" "A Program (vagy a Programon alapuló munka a 2. " "szakasznak megfelelően) másolható és terjeszthető tárgykódú vagy " "végrehajtható kódú formájában az 1. szakaszban és a 2. szakaszban foglaltak szerint, " "amennyiben az alábbi feltételek is teljesülnek: " #: C/gpl.xml:297(para) msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Egy munka forráskódja a munkának azt a formáját jelenti, amelyben a " "módosításokat elsődlegesen végezni szokás. Egy végrehajtható program " "esetében a teljes forráskód a tartalmazott összes modul forráskódját " "jelenti, továbbá a kapcsolódó felületdefiníciós fájlokat és a fordítást " "vezérlő parancsfájlokat. Egy speciális kivételként a forráskódnak nem kell " "tartalmaznia normál esetben a végrehajtható kód futtatására szolgáló " "operációs rendszer főbb részeiként (kernel, fordítóprogram stb.) terjesztett " "részeit (forrás vagy bináris formában), kivéve, ha a komponens maga a " "végrehajtható állományt kíséri." #: C/gpl.xml:307(para) msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Ha a végrehajtható program vagy tárgykód terjesztése a forráskód " "hozzáférését egy megadott helyen biztosító írásban vállalja, akkor ez " "egyenértékű a forráskód terjesztésével, bár másoknak nem kell a forrást " "lemásolniuk a tárgykóddal együtt." #: C/gpl.xml:316(title) msgid "Section 4" msgstr "4. szakasz" #: C/gpl.xml:318(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "A Programot csak a jelen Licencben leírtaknak megfelelően szabad lemásolni, " "terjeszteni, módosítani és allicencbe adni. Az egyéb módon történő másolás, " "módosítás, terjesztés és allicencbe adás érvénytelen, és azonnal " "érvényteleníti a dokumentumban megadott jogosultságokat. Mindazonáltal azok, " "akik a Licencet megszegőtől kaptak példányokat vagy jogokat, tovább " "gyakorolhatják a Licenc által meghatározott jogaikat mindaddig, amíg " "teljesen megfelelnek a Licenc feltételeinek." #: C/gpl.xml:328(title) msgid "Section 5" msgstr "5. szakasz" #: C/gpl.xml:330(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "Önnek nem kötelező elfogadnia ezt a szabályozást, hiszen nem írta alá. Ezen " "kívül viszont semmi más nem ad jogokat a Program terjesztésére és " "módosítására. Ezeket a cselekedeteket a törvény bünteti, ha nem a jelen " "szerzői jogi szabályozás keretei között történnek. Mindezek miatt a Program " "(vagy a Programon alapuló munka) terjesztése vagy módosítása a jelen " "dokumentum szabályainak, és azon belül a Program vagy a munka módosítására, " "másolására vagy terjesztésére vonatkozó összes feltételének elfogadását " "jelenti." #: C/gpl.xml:341(title) msgid "Section 6" msgstr "6. szakasz" #: C/gpl.xml:343(para) msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Minden alkalommal, amikor a Program (vagy az azon alapuló munka) továbbadása " "történik, a Programot megkapó személy automatikusan hozzájut az eredeti " "licenctulajdonostól származó licenchez, amely a jelen szabályok szerint " "biztosítja a jogot a Program másolására, terjesztésére és módosítására. Nem " "lehet semmilyen módon tovább korlátozni a fogadó félnek az itt megadott " "jogait. A Program továbbadója nem felelős harmadik személyekkel betartatni a " "jelen szabályokat." #: C/gpl.xml:353(title) msgid "Section 7" msgstr "7. szakasz" #: C/gpl.xml:355(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Ha bírósági határozat, szabadalomsértés vélelme, vagy egyéb (nem kizárólag " "szabadalmakkal kapcsolatos) okból olyan feltételeknek kell megfelelnie (akár " "bírósági határozat, akár megállapodás, akár bármi más eredményeképp), " "amelyek ellentétesek a jelen feltételekkel, az nem menti fel a terjesztőt a " "jelen feltételek figyelembevétele alól. Ha a terjesztés nem lehetséges a " "jelen Licenc és az egyéb feltételek kötelezettségeinek együttes " "betartásával, akkor tilos a Program terjesztése. Ha például egy szabadalmi " "szerződés nem engedi meg egy program jogdíj nélküli továbbterjesztését azok " "számára, akik közvetve vagy közvetlenül megkapják, akkor az egyetlen módja, " "hogy eleget tegyen valaki mindkét feltételnek az, hogy eláll a program " "terjesztésétől." #: C/gpl.xml:367(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Ha ennek a szakasznak bármely része érvénytelen, vagy nem érvényesíthető " "valamely körülmény folytán, akkor a szakasz maradék részét kell alkalmazni, " "egyéb esetekben pedig a szakasz egésze alkalmazandó." #: C/gpl.xml:373(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Ennek a szakasznak nem az a célja, hogy a szabadalmak vagy egyéb hasonló " "jogok megsértésére ösztönözzön bárkit is; mindössze meg szeretné védeni a " "szabad szoftver terjesztési rendszerének egységét, amelyet a szabad " "közreadást szabályozó feltételrendszerek teremtenek meg. Sok ember " "nagymértékben járult hozzá az e rendszer keretében terjesztett, különféle " "szoftverekhez, és számít a rendszer következetes alkalmazására; azt a szerző/" "adományozó dönti el, hogy a szoftverét más rendszer szerint is közzé kívánja-" "e tenni, és a licencet kapók ezt nem befolyásolhatják." #: C/gpl.xml:383(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "E szakasz célja, hogy pontosan tisztázza azt, ami elgondolásunk szerint a " "jelen licenc többi részének a következménye." #: C/gpl.xml:390(title) msgid "Section 8" msgstr "8. szakasz" #: C/gpl.xml:392(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Ha a Program terjesztése és/vagy használata egyes országokban nem lehetséges " "akár szabadalmak, akár szerzői jogokkal védett felületek miatt, akkor a " "Program szerzői jogainak eredeti tulajdonosa, aki a Programot ezen " "szabályozás alapján adja közre, egy explicit földrajzi megkötést adhat a " "terjesztésre, és egyes országokat kizárhat. Ebben az esetben úgy tekintendő, " "hogy a jelen licenc ezt a megkötést is tartalmazza, ugyanúgy mintha csak a " "fő szövegében lenne leírva." #: C/gpl.xml:402(title) msgid "Section 9" msgstr "9. szakasz" #: C/gpl.xml:404(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" "A Free Software Foundation időről időre kiadja a General Public License " "dokumentum felülvizsgált és/vagy újabb változatait. Ezek az újabb " "dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben " "különbözhetnek, hogy új problémákat vagy aggályokat is kezeljenek." #: C/gpl.xml:410(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" "A dokumentum minden változata egy megkülönböztető verziószámmal ellátva " "jelenik meg. Ha a Program szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos vagy " "annál újabb verzió van megjelölve, akkor lehetőség van akár a " "megjelölt, vagy a Free Software Foundation által kiadott későbbi verzióban " "leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, akkor " "lehetőség van a Free Software Foundation által valaha kibocsátott bármelyik " "dokumentum alkalmazására." #: C/gpl.xml:420(title) msgid "Section 10" msgstr "10. szakasz" #: C/gpl.xml:422(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "A Programot más szabad szoftverbe, amelynek szerzői jogi szabályozása " "különbözik, csak akkor építheti be, ha a szerzőtől erre engedélyt szerzett. " "Abban az esetben, ha a program szerzői jogainak tulajdonosa a Free Software " "Foundation, akkor a Free Software Foundation címére kell írni; néha kivételt " "teszünk. A döntés a következő két cél szem előtt tartásával fog történni: " "megmaradjon a szabad szoftveren alapuló munkák szabad állapota, valamint " "segítse elő a szoftver újrafelhasználását és megosztását." #: C/gpl.xml:432(title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "GARANCIAVÁLLALÁS HIÁNYA" #: C/gpl.xml:433(subtitle) msgid "Section 11" msgstr "11. szakasz" #: C/gpl.xml:435(para) msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "MIVEL A JELEN PROGRAM HASZNÁLATI JOGA DÍJMENTES, AZ ALKALMAZHATÓ " "JOGSZABÁLYOK ÁLTAL BIZTOSÍTOTT MAXIMÁLIS MÉRTÉKBEN VISSZAUTASÍTJUK A " "PROGRAMHOZ A GARANCIA BIZTOSÍTÁSÁT. AMENNYIBEN A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI " "ÍRÁSBAN MÁSKÉNT NEM NYILATKOZNAK, A PROGRAM A JELEN ÁLLAPOTÁBAN KERÜL KIADÁSRA, MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS NÉLKÜL, LEGYEN AZ " "KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA " "HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT. A PROGRAM " "MINŐSÉGÉBŐL ÉS MŰKÖDÉSÉBŐL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA " "A PROGRAM HIBÁSAN MŰKÖDIK, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK KELL VÁLLALNIA A " "JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET." #: C/gpl.xml:446(title) msgid "Section 12" msgstr "12. szakasz" #: C/gpl.xml:448(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "AMENNYIBEN A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOK VAGY A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSOS " "MEGÁLLAPODÁSBAN MÁSKÉNT NEM RENDELKEZNEK, SEM A PROGRAM SZERZŐJE, SEM MÁSOK, " "AKIK MÓDOSÍTOTTÁK ÉS/VAGY TERJESZTETTÉK A PROGRAMOT A FENTIEKNEK " "MEGFELELŐEN, NEM TEHETŐK FELELŐSSÉ A KÁROKÉRT, BELEÉRTVE MINDEN VÉLETLEN, " "VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRT, AMELY A PROGRAM HASZNÁLATÁBÓL VAGY A HASZNÁLAT " "MEGAKADÁLYOZÁSÁBÓL SZÁRMAZIK (BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN AZ " "ADATVESZTÉST ÉS A HELYTELEN ADATFELDOLGOZÁST, VALAMINT A MÁS PROGRAMOKKAL " "VALÓ HIBÁS EGYÜTTMŰKÖDÉST), MÉG AKKOR SEM, HA EZEN FELEK TUDATÁBAN VOLTAK, " "HOGY ILYEN KÁROK KELETKEZHETNEK." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kalman Kemenczy , 2007"