# translation of desktop-fdl.HEAD.po to # Kalman Kemenczy , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-fdl.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-26 09:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-22 15:48+0100\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/fdl.xml:17(title) msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: C/fdl.xml:18(releaseinfo) msgid "Version 1.1, March 2000" msgstr "2000. március, 1.1-es változat" #: C/fdl.xml:23(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/fdl.xml:23(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/fdl.xml:27(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/fdl.xml:31(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Dokumentációs projekt" #: C/fdl.xml:36(revnumber) msgid "1.1" msgstr "1.1" #: C/fdl.xml:37(date) msgid "2000-03" msgstr "2000-03" #: C/fdl.xml:42(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
. A jelen licencdokumentumot bárki " "szabadon lemásolhatja és a pontos másolatait terjesztheti, de a módosítása " "tilos." #: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " "document free in the sense of freedom: to assure everyone the " "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " "being considered responsible for modifications made by others." msgstr "" "Jelen Licenc célja egy tetszőleges kézikönyv, tankönyv, vagy más, ehhez " "hasonló felhasználható és hasznos dokumentum a szó szoros értelmében " "szabaddá tétele: annak érdekében, hogy mindenkinek biztosítsa " "a szöveg sokszorosításának és terjesztésének teljes szabadságát, " "módosításokkal, vagy anélkül, akár kereskedelmi, akár nem kereskedelmi " "területen. Másfelől, e Licenc megőrzi a szerző vagy kiadó munkájának " "elismeréséhez fűződő jogát, s egyúttal mentesíti őt a mások által beiktatott " "módosítások következményei alól." #: C/fdl.xml:66(title) msgid "PREAMBLE" msgstr "ELŐSZÓ" #: C/fdl.xml:78(para) msgid "" "This License is a kind of copyleft, which means that " "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " "designed for free software." msgstr "" "A jelen Licenc egyfajta copyleft licencnek tekintendő: ez azt " "jelenti, hogy a dokumentumból származtatott munkák maguk is szabad " "minősítést kell, hogy kapjanak. Ez a dokumentum egyben a GNU General Public " "License kiegészítőjeként is szolgál, mely egy, a szabad szoftverekre " "vonatkozó etalon licenc." #: C/fdl.xml:85(para) msgid "" "We have designed this License in order to use it for manuals for free " "software, because free software needs free documentation: a free program " "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " "is instruction or reference." msgstr "" "A jelen Licenc a szabad szoftverek kézikönyveihez való használatra készült, " "hiszen a szabad szoftver egyben szabad dokumentációt is igényel: egy szabad " "programot olyan kézikönyvvel kell ellátni, amely ugyanazon szabadságokat " "biztosítja, mint maga a program. Mindazonáltal a jelen Licenc nem " "korlátozódik pusztán kézikönyvekre; feltételei tetszőleges tárgykörű írott " "dokumentumra alkalmazhatók, függetlenül attól, hogy az könyvformában valaha " "megjelent-e. Mindamellett e Licencet főként olyan munkákhoz ajánljuk, melyek " "elsődleges célja az útmutatás vagy a tájékoztatás." #: C/fdl.xml:97(title) msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "ALKALMAZHATÓSÁG ÉS DEFINÍCIÓK" #: C/fdl.xml:98(para) msgid "" "This License applies to any manual or other work that contains a notice " "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " "of this License. The Document, below, refers to any such " "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " "you." msgstr "" "A jelen Licenc minden olyan kézikönyvre, vagy más jellegű, bármilyen " "adathordozón található munkára vonatkozik, amelyen megtalálható a szerzői " "jog tulajdonosa által feltüntetett figyelmeztetés, miszerint a dokumentum " "terjesztése jelen Licenc feltételei alapján lehetséges. Az alábbiakban " "használt Dokumentum kifejezés bármely ilyen jellegű " "kézikönyvre, vagy egyéb munkára vonatkozhat. A nyilvánosság bármely tagja " "potenciális licenctulajdonosnak tekinthető, és a továbbiakban az Ön megszólítást használjuk rá." #: C/fdl.xml:107(para) msgid "" "A Modified Version of the Document means any work containing " "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " "modifications and/or translated into another language." msgstr "" "A Dokumentum Módosított Változata bármely olyan munkára " "vonatkozik, amely tartalmazza a Dokumentumot, vagy annak elemeit akár szó " "szerint, akár módosításokkal, és/vagy más nyelvre lefordítva." #: C/fdl.xml:114(para) msgid "" "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " "section of the Document that deals " "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " "of historical connection with the subject or with related matters, or of " "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " "them." msgstr "" "A Másodlagos szakasz egy egyedi névvel bíró függelék, esetleg " "a Dokumentum egy bevezető szakasza, " "amely kizárólag a kiadóknak, vagy az alkotóknak a Dokumentum átfogó " "tárgyköréhez (vagy kapcsolódó témákhoz) fűződő viszonyáról szól, és nem " "tartalmaz semmi olyat, ami közvetlenül ezen átfogó témakör alá eshet. " "(Vagyis ha a Dokumentum részben egy matematika-tankönyv, akkor a Másodlagos " "szakasz nem tartalmazhat matematikai tárgyú magyarázatokat). A fenti " "kapcsolat tárgya lehet a témakörrel, vagy a kapcsolódó témákkal való " "történelmi viszony, illetve az azokra vonatkozó jogi, kereskedelmi, " "filozófiai, etikai, vagy politikai felfogás." #: C/fdl.xml:129(para) msgid "" "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " "those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." msgstr "" "A Nem Változtatható szakaszok olyan Másodlagos szakaszok, amelyek címe Nem Változtatható " "szakaszként van megjelölve abban a közleményben, amely szerint a Dokumentum a jelen Licenc hatálya alatt lett " "kiadva." #: C/fdl.xml:138(para) msgid "" "The Cover Texts are certain short passages of text that are " "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " "that the Document is released under " "this License." msgstr "" "A Borítószövegek olyan rövid szövegrészek, melyek " "Címlapszövegként, illetve Hátlapszövegként kerülnek felsorolásra a " "közleményben, amely szerint a Dokumentum a jelen Licenc hatálya alatt lett kiadva." #: C/fdl.xml:146(para) msgid "" "A Transparent copy of the " "Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " "specification is available to the general public, whose contents can be " "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " "modification by readers is not Transparent. A copy that is not " "Transparent is called Opaque." msgstr "" "A Dokumentum Átlátszó " "példánya olyan géppel olvasható változatot jelent, amely a nyilvánosság " "számára hozzáférhető formátumban kerül terjesztésre, továbbá amelynek " "tartalma alkalmas a szokványos szövegszerkesztő-programokkal, illetve " "(pixelekből álló képek esetén) szokványos képmegjelenítő-programokkal, vagy " "(rajzok esetén) általánosan hozzáférhető rajzprogramok segítségével azonnali " "és közvetlen változtatásokra; továbbá olyan formátumban mely alkalmas a " "szövegszerkesztőkbe való bevitelre, vagy a szövegszerkesztők által kezelt " "formátumokra való automatikus átalakításra. Egy olyan, egyébként Átlátszó " "formátumban készült példány, melynek a jelölőnyelve vagy ennek hiánya úgy " "lett kialakítva, hogy megakadályozza, vagy eltántorítsa az olvasókat minden " "további módosítástól, nem tekinthető Átlátszónak. A nem Átlátszó példányok az Átlátszatlan megnevezést kapják." #: C/fdl.xml:163(para) msgid "" "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " "for output purposes only." msgstr "" "Az Átlátszóság kritériumainak megfelelő formátumok között megtalálható " "például a jelölőnyelvet nem használó egyszerű ASCII, a Texinfo beviteli " "formátum, a LaTeX beviteli formátum, az SGML vagy az XML egy általánosan " "hozzáférhető DTD használatával, és a szabványnak megfelelő, emberi " "módosításra tervezett egyszerű HTML, PostScript vagy PDF. Átlátszó " "képformátumokra példa a PNG, XCF és a JPG. Az Átlátszatlan formátumok közé " "sorolhatóak a a szellemi tulajdont képező formátumok, amelyeket csak " "szellemi tulajdont képező szövegszerkesztőkkel lehet elolvasni, az olyan " "SGML vagy XML, amelyhez a szükséges DTD és/vagy egyéb feldolgozó eszközök " "nem általánosan hozzáférhetők, és az olyan gépileg generált HTML, PostScript " "vagy PDF formátum, amely kizárólag egyes szövegszerkesztők kimeneti " "formátumaként áll elő." #: C/fdl.xml:176(para) msgid "" "The Title Page means, for a printed book, the title page " "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " "material this License requires to appear in the title page. For works in " "formats which do not have any title page as such, Title Page " "means the text near the most prominent appearance of the work's title, " "preceding the beginning of the body of the text." msgstr "" "Egy nyomtatott könyv esetében a Címlap magát a címlapot, " "illetve bármely azt kiegészítő további oldalt jelöli, amely a jelen " "Licencben előírt címlaptartalom közzétételéhez szükséges. Az olyan formátumú " "munkáknál, amelyek nem rendelkeznek effajta címlappal, a Címlap a munka címének legjobban kiemelt változatához legközelebb eső, ám a " "szöveg törzsét megelőző szövegrészeket jelöli." #: C/fdl.xml:188(title) msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "SZÓ SZERINTI SOKSZOROSÍTÁS" #: C/fdl.xml:189(para) msgid "" "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " "this License, the copyright notices, and the license notice saying this " "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " "must also follow the conditions in section 3." msgstr "" "Önnek lehetősége van a Dokumentum " "kereskedelmi, vagy nem kereskedelmi jellegű sokszorosítására és " "terjesztésére a felhasznált adathordozó típusától függetlenül, feltéve, hogy " "a jelen Licenc, a szerzői jogi figyelmeztetés, továbbá a Dokumentumot a " "jelen Licenc hatálya alá rendelő közlemény minden példányban egyaránt " "megjelenik, és hogy ezeken kívül semmilyen feltételt nem szab meg a " "szöveghez. Nem alkalmazhat olyan technikai eszközöket, amelyekkel " "megakadályozható vagy szabályozható az Ön által terjesztett példányok " "elolvasása vagy sokszorosítása. Mindazonáltal elfogadhat ellenszolgáltatást " "a másolatokért cserébe. Amennyiben az Ön által terjesztett példányok száma " "meghalad egy bizonyos mennyiséget, úgy a 3. " "szakasz feltételeinek is eleget kell tennie." #: C/fdl.xml:204(para) msgid "" "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " "may publicly display copies." msgstr "" "A fenti feltételeket betartva kölcsönözhet is példányokat, de akár " "nyilvánosan is közzéteheti a szöveget." #: C/fdl.xml:211(title) msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "SOKSZOROSÍTÁS NAGYOBB MENNYISÉGBEN" #: C/fdl.xml:212(para) msgid "" "If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " "notice requires Cover Texts, you " "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " "the publisher of these copies. The front cover must present the full title " "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " "covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " "verbatim copying in other respects." msgstr "" "Amennyiben 100-nál több nyomtatott példányt (vagy olyan adathordozón " "található példányokat, amelyeknek jellemzően van nyomtatott címlapjuk) tesz " "közzé a Dokumentumból, és a dokumentum " "Licence feltételül szabja a Borítószövegek meglétét, úgy minden egyes " "példányt köteles ellátni olyan borítólapokkal, amelyeken a következő Borítószövegek tisztán és olvashatóan fel " "vannak tüntetve: Címlapszövegek a címlapon, illetve Hátlapszövegek a " "hátlapon. Mindkét borítólapra egyértelműen és olvashatóan rá kell vezetnie a " "kiadó, vagyis jelen esetben az Ön nevét. A címlapon a Dokumentum teljes " "címének szerepelnie kell, és a cím minden szavának egyformán kiemeltnek és " "láthatónak kell lennie. Ezen felül, belátása szerint, további részleteket is " "hozzáadhat a borítólapokhoz. Amennyiben az esetleges módosítások kizárólag a " "borítólapokat érintik, és feltéve, hogy a Dokumentum címe változatlan marad, továbbá a borítólapok " "megfelelnek minden egyéb követelménynek, úgy a sokszorosítás ettől " "eltekintve szó szerinti sokszorosításnak minősül." #: C/fdl.xml:230(para) msgid "" "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." msgstr "" "Abban az esetben, ha a borítólapok bármelyikén megkövetelt szövegrészek túl " "hosszúnak bizonyulnának az olvasható közzétételhez, úgy csak az elsőként " "felsoroltakat kell feltüntetnie (amennyi józan belátás szerint elfér) a " "tényleges borítón, a továbbiak pedig átkerülhetnek a következő oldalakra." #: C/fdl.xml:237(para) msgid "" "If you publish or distribute Opaque " "copies of the Document numbering more " "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " "material, which the general network-using public has access to download " "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " "your agents or retailers) of that edition to the public." msgstr "" "Amennyiben 100-nál több Átlátszatlan példányt tesz közzé, vagy terjeszt a Dokumentumból, úgy köteles vagy egy géppel olvasható Átlátszó példányt mellékelni minden egyes " "Átlátszatlan példányhoz, vagy leírni minden egyes Átlátszatlan példányban " "egy, a módosítatlan Átlátszó példányt tartalmazó olyan számítógép-hálózat " "elérhetőségét, amely elérhető az általános hálózati felhasználók számára, és " "onnan nyilvános szabványú hálózati protokollok segítségével a Dokumentum " "hozzáadott anyagok nélküli, teljes változata letölthető. Ha az utóbbi " "lehetőséget választja, köteles gondoskodni arról, hogy attól a naptól " "kezdve, amikor az utolsó Átlátszatlan példány is terjesztésre került (akár " "közvetlenül Ön által, akár kiskereskedelmi forgalomban), a fenti helyen " "közzétett Átlátszó példány még legalább egy évig hozzáférhető legyen a " "felhasználók számára." #: C/fdl.xml:257(para) msgid "" "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " "version of the Document." msgstr "" "Megkérjük, ámde nem kötelezzük Önt arra, hogy minden esetben, amikor nagyobb " "példányszámú terjesztésbe kezd, már jóval ezt megelőzően lépjen kapcsolatba " "a Dokumentum szerzőivel, annak " "érdekében, hogy megkaphassa tőlük a Dokumentum esetleges újabb változatát." #: C/fdl.xml:266(title) msgid "MODIFICATIONS" msgstr "MÓDOSÍTÁSOK" #: C/fdl.xml:267(para) msgid "" "You may copy and distribute a Modified " "Version of the Document under " "the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " "filling the role of the Document, thus licensing distribution and " "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " "addition, you must do these things in the Modified Version:" msgstr "" "Önnek lehetősége van a Dokumentum " "Módosított Változatának " "sokszorosítására és terjesztésére a 2. " "és 3. szakaszok fenti rendelkezései " "alapján, feltéve, hogy a Módosított Változatot kizárólag jelen Licenc " "feltételeivel összhangban teszi közzé, ahol a Módosított Változat a " "Dokumentum szerepét tölti be, ezáltal lehetőséget biztosítva annak " "terjesztésére és módosítására bárkinek, aki csak hozzájut egy példányához. " "Mindezen felül, a Módosított Változat az alábbi követelményeknek is meg " "kell, hogy feleljen:" #: C/fdl.xml:282(para) msgid "" "Use in the Title Page (and on the " "covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " "should, if there were any, be listed in the History section of the " "Document). You may use the same title as a previous version if the original " "publisher of that version gives permission." msgstr "" "A Címlapon (és ha van, a borítókon) " "tüntessen fel egy a Dokumentumétól, " "illetve bármely korábbi változatétól eltérő címet (amelyeknek, ha vannak, a " "Dokumentum Előzmények szakaszában kell szerepelniük). Egy korábbi változat " "címét csak akkor használhatja, ha annak szerzője engedélyezte azt." #: C/fdl.xml:295(para) msgid "" "List on the Title Page, as authors, " "one or more persons or entities responsible for authorship of the " "modifications in the Modified Version, " "together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " "less than five)." msgstr "" "A Címlapon szerzőkként sorolja fel a " "Módosított Változatban elvégzett " "változtatásokért felelős természetes vagy jogi személyeket, továbbá a Dokumentum fő szerzői közül legkevesebb ötöt " "(vagy mindet, ha ötnél kevesebben vannak) kivéve, ha ezen feltétel alól ők " "Önt felmentik." #: C/fdl.xml:307(para) msgid "" "State on the Title Page the name of " "the publisher of the Modified Version, " "as the publisher." msgstr "" "A Címlapon a Módosított Változat közzétételéért felelős személyt " "tüntesse fel kiadóként." #: C/fdl.xml:316(para) msgid "" "Preserve all the copyright notices of the Document." msgstr "" "A Dokumentum összes szerzői jogi " "figyelmeztetését hagyja érintetlenül." #: C/fdl.xml:323(para) msgid "" "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " "other copyright notices." msgstr "" "Saját módosításaira vonatkozóan is tegyen közzé egy szerzői jogi " "megjegyzést, a többi ilyen jellegű figyelmeztetés mellett." #: C/fdl.xml:330(para) msgid "" "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " "the public permission to use the Modified " "Version under the terms of this License, in the form shown in the " "Addendum below." msgstr "" "Rögtön a szerzői jogi figyelmeztetéseket követően tüntessen fel egy " "közleményt, az alábbi Függelék mintájára, amelyben engedélyezi a Módosított Változat felhasználását a jelen " "Licenc feltételeinek megfelelően." #: C/fdl.xml:340(para) msgid "" "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." msgstr "" "A fenti közleményben hagyja érintetlenül a Nem Változtatható szakaszok és a szükséges Borítószövegek a jelen Dokumentum licencében előírt teljes listáját." #: C/fdl.xml:350(para) msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "Mellékelje a jelen Licenc egy eredeti példányát." #: C/fdl.xml:356(para) msgid "" "Preserve the section entitled History, and its title, and add " "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " "of the Modified Version as given on " "the Title Page. If there is no " "section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " "describing the Modified Version as stated in the previous sentence." msgstr "" "Az Előzmények elnevezésű szakaszt, illetve annak címét " "szintén hagyja érintetlenül, emellett adjon hozzá egy új elemet, amely " "minimálisan tartalmazza a Módosított " "Változat címét, kiadási évét, továbbá az új szerzők, illetve a kiadó " "nevét, a Címlapon láthatókhoz " "hasonlóan. Amennyiben a Dokumentum nem " "tartalmaz semmiféle Előzmények elnevezésű szakaszt, úgy " "hozzon létre egyet, amely tartalmazza a Dokumentum címét, kiadási évét, " "továbbá a szerzők, illetve a kiadó nevét, a Címlapon láthatókhoz hasonlóan; " "majd ezt követően adjon hozzá egy új, a Módosított Változatra vonatkozó " "elemet, a fentiekkel összhangban." #: C/fdl.xml:372(para) msgid "" "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " "network locations given in the Document for previous versions it was based " "on. These may be placed in the History section. You may omit " "a network location for a work that was published at least four years before " "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " "to gives permission." msgstr "" "Ne tegyen változtatásokat a Dokumentumban megadott Átlátszó példány " "nyilvános hálózati elérhetőségét (ha van ilyen) illetően, vagy hasonlóképp, " "a Dokumentum alapjául szolgáló korábbi változatok hálózati helyére " "vonatkozóan. Ezek az Előzmények szakaszban is szerepelhetnek. " "Csak abban az esetben hagyhatja el egyes korábbi változatok hálózati " "elérhetőségét, ha azok legkevesebb négy évvel a Dokumentum előtt készültek, " "vagy ha maga az alkotó engedélyezi azt." #: C/fdl.xml:387(para) msgid "" "In any section entitled Acknowledgements or " "Dedications, preserve the section's title, and preserve in " "the section all the substance and tone of each of the contributor " "acknowledgements and/or dedications given therein." msgstr "" "Bármely Köszönetnyilvánítás, vagy Ajánlásokelnevezésű szakasz címét hagyja érintetlenül, továbbá gondoskodjon " "arról, hogy azok tartalma és hangvétele az egyes hozzájárulókat, és/vagy az " "ajánlásokat illetően változatlan maradjon." #: C/fdl.xml:397(para) msgid "" "Preserve all the Invariant Sections " "of the Document, unaltered in their " "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " "considered part of the section titles." msgstr "" "A Dokumentum összes Nem Változtatható szakaszát hagyja érintetlenül, " "úgy címüket, mint tartalmukat illetően. A szakaszok számozása, vagy bármely " "azzal egyenértékű jelölés nem tartozik a szakaszcímek közé." #: C/fdl.xml:407(para) msgid "" "Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " "not be included in the Modified Version." msgstr "" "Töröljön minden Hozzájárulás elnevezésű szakaszt. Effajta " "szakaszok nem képezhetik részét a Módosított " "Változatnak." #: C/fdl.xml:416(para) msgid "" "Do not retitle any existing section as Endorsements or to " "conflict in title with any Invariant " "Section." msgstr "" "Ne nevezzen át semmilyen létező szakaszt Hozzájárulás " "elnevezésűre, vagy olyasmire, amely címében a Nem Változtatható szakaszokkal ütközhet." #: C/fdl.xml:425(para) msgid "" "If the Modified Version includes new " "front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " "the Document, you may at your option designate some or all of these sections " "as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " "license notice. These titles must be distinct from any other section titles." msgstr "" "Ha a Módosított Változat új bevezető " "szakaszokat tartalmaz, vagy olyan függelékeket, melyek Másodlagos szakasznak minősülnek, ám nem tartalmaznak a " "Dokumentumból származó anyagot, abban az esetben, belátása szerint, e " "szakaszok némelyikét, vagy akár az összeset besorolhatja nem " "változtathatóként. Ehhez nem kell mást tennie, mint felsorolni a szóban " "forgó címeket a Módosított Változat " "licencének Nem Változtatható szakaszok listájában. E címeknek határozottan " "el kell különülnie minden egyéb szakaszcímtől." #: C/fdl.xml:437(para) msgid "" "You may add a section entitled Endorsements, provided it " "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " "peer review or that the text has been approved by an organization as the " "authoritative definition of a standard." msgstr "" "Hozzájárulás elnevezésű szakaszt csak akkor adhat a " "Dokumentumhoz, ha az kizárólag a Módosított " "Változatra utaló megjegyzéseket tartalmaz – például mások recenzióira " "vonatkozóan, vagy hogy egy szervezet a szöveget egy szabvány mérvadó " "definíciójaként ismerte el." #: C/fdl.xml:446(para) msgid "" "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " "of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " "made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " "permission from the previous publisher that added the old one." msgstr "" "Címlapszöveg gyanánt egy legfeljebb " "öt szóból álló szövegrészt adhat meg, a Hátlapszöveg esetén pedig 25 szót fűzhet a Módosított Változat Borítószövegeinek végéhez. Bármely természetes vagy jogi személy " "csak és kizárólag egy Címlapszöveg és egy Hátlapszöveg részt adhat (akár " "közvetítőn keresztül) a Dokumentumhoz. Ha a Dokumentum már rendelkezik Borítószöveggel ehhez a változathoz, " "mert korábban Ön adta hozzá, vagy az a szervezet, amelynek nevében Ön " "fellép, akkor nem adhat hozzá másik Borítószöveget; a régit mindazonáltal " "lecserélheti, abban az esetben, ha az azt hozzáadó korábbi kiadó " "egyértelműen engedélyezi." #: C/fdl.xml:463(para) msgid "" "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " "for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." msgstr "" "A közös Dokumentum szerzői és kiadói " "ezzel a Licenccel nem járulnak hozzá nevük felhasználására, a Módosított Változat népszerűsítésére, és nem " "támogatják azt." #: C/fdl.xml:473(title) msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "KOMBINÁLT DOKUMENTUMOK" #: C/fdl.xml:474(para) msgid "" "You may combine the Document with " "other documents released under this License, under the terms defined in " "section 4 above for modified versions, " "provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " "its license notice." msgstr "" "Önnek lehetősége van a Dokumentum " "egyéb, e Licenc hatálya alatt kiadott dokumentumokkal való kombinálására a " "4. szakasz módosított változatokra " "vonatkozó rendelkezései alapján, feltéve, hogy a kombináció módosítás nélkül " "tartalmazza az eredeti dokumentumok összes Nem Változtatható szakaszát, és hogy azok mind Nem Változtatható " "szakaszként kerülnek felsorolásra a kombinált munka licencében, és " "tartalmazzák a hozzájuk tartozó Garanciák Kizárásait is." #: C/fdl.xml:485(para) msgid "" "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " "identical Invariant Sections may be " "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " "the same name but different contents, make the title of each such section " "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " "in the license notice of the combined work." msgstr "" "A kombinált munkának a jelen Licenc mindössze egy példányát kell " "tartalmaznia, az egymással átfedésben lévő Nem Változtatható szakaszok pedig kiválthatók egy összegzett " "példánnyal. Amennyiben több Nem Változtatható szakasz szerepelne ugyanazon " "címmel, ám eltérő tartalommal, úgy alakítsa át minden egyes szakasz címét " "olyan módon, hogy mögé írja zárójelben az eredeti szerző és kiadó nevét (ha " "ismeri) vagy egy egyedi sorszámot. Ha szükséges, a Nem Változtatható " "szakaszok címeivel is végezze el a fenti módosításokat a kombinált munka " "licencében." #: C/fdl.xml:498(para) msgid "" "In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " "History; likewise combine any sections entitled " "Acknowledgements, and any sections entitled " "Dedications. You must delete all sections entitled " "Endorsements." msgstr "" "A kombinált munkában az eredeti dokumentumok összes Előzmények elnevezésű szakaszát össze kell olvasztania, miáltal egy összefüggő " "Előzmények elnevezésű szakasz jön létre; hasonlóképp kell " "eljárnia a Köszönetnyilvánítás, illetve az Ajánlások elnevezésű szakaszok tekintetében. Ugyanakkor minden " "Hozzájáruláselnevezésű szakaszt törölnie kell." #: C/fdl.xml:509(title) msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "DOKUMENTUMGYŰJTEMÉNYEK" #: C/fdl.xml:510(para) msgid "" "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " "replace the individual copies of this License in the various documents with " "a single copy that is included in the collection, provided that you follow " "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " "all other respects." msgstr "" "Önnek lehetősége van a Dokumentumból, " "illetve bármely egyéb, a jelen Licenc hatálya alatt kiadott dokumentumból " "gyűjteményt létrehozni, és az egyes dokumentumokban található licenceket " "egyetlen példánnyal kiváltani, feltéve, hogy a gyűjteményben szereplő összes " "dokumentum esetén minden más tekintetben követi a jelen Licenc feltételeit " "azok szó szerinti sokszorosítására vonatkozóan." #: C/fdl.xml:520(para) msgid "" "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " "individually under this License, provided you insert a copy of this License " "into the extracted document, and follow this License in all other respects " "regarding verbatim copying of that document." msgstr "" "Tetszése szerint ki is emelhet egy meghatározott dokumentumot a " "gyűjteményből, továbbá terjesztheti azt jelen Licenc feltételei alapján, " "feltéve, hogy a szóban forgó dokumentumhoz mellékeli a jelen Licenc egy " "példányát, és minden egyéb tekintetben betartja jelen Licenc előírásait a " "dokumentum szó szerinti sokszorosítására vonatkozóan." #: C/fdl.xml:530(title) msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "ÖSSZEFŰZÉS FÜGGETLEN MUNKÁKKAL" #: C/fdl.xml:531(para) msgid "" "A compilation of the Document or its " "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " "Modified Version of the Document, " "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " "compilation is called an aggregate, and this License does not " "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " "works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." msgstr "" "A Dokumentum és annak származékainak " "különálló, vagy független dokumentumokkal, illetve munkákkal való " "összefűzése egy közös tárolási, vagy terjesztési egységen " "gyűjteménynek nevezendő, amennyiben az összefűzés " "eredményeképpen érvényes szerzői jogi feltételek nem korlátozzák nagyobb " "mértékben az összefűzés felhasználóinak jogait, mint amennyire azt az egyes " "összetevők teszik. Amikor a Dokumentum része egy gyűjteménynek, akkor a " "jelen Licenc nem érvényes a gyűjtemény azon részeire, amelyek nem a " "Dokumentumból származtatott munkák. Amennyiben a 3. szakasz Borítószövegekre vonatkozó rendelkezései alkalmazhatók a Dokumentum e példányaira, és a " "Dokumentum a teljes összegzésnek kevesebb, mint felét teszi ki, úgy a " "Dokumentum Borítószövegeit olyan módon is el lehet helyezni a borítókon, " "hogy azok csak magát a Dokumentumot fogják közre, vagy a borítóknak " "megfelelő elektronikus formában, amennyiben a Dokumentum elektronikus " "formában található. Minden más esetben a teljes összegzés borítólapjain kell " "feltüntetni a fenti szövegeket." #: C/fdl.xml:554(title) msgid "TRANSLATION" msgstr "FORDÍTÁS" #: C/fdl.xml:555(para) msgid "" "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " "translations of the Document under the " "terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " "requires special permission from their copyright holders, but you may " "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " "of this License provided that you also include the original English version " "of this License. In case of a disagreement between the translation and the " "original English version of this License, the original English version will " "prevail." msgstr "" "A fordítás egyfajta módosításnak tekinthető, így a Dokumentum lefordított példányai a 4. szakasz rendelkezései alapján terjeszthetők. A Nem Változtatható szakaszok lefordításához " "külön engedélyt kell kérni a szerzői jogtulajdonostól, mindazonáltal " "közzétehetők a lefordított változatok is úgy, ha az eredeti Nem " "Változtatható szakaszokat is belefoglalja a munkába. E Licenc lefordítására, " "valamint minden, a Dokumentumhoz tartozó Licencmellékletre, illetve az " "esetleges Garanciák Kizárásaira ugyanezek a feltételek érvényesek, vagyis a " "lefordított változatok csak akkor jelenhetnek meg, ha mellette ott vannak az " "eredeti, angol nyelvű Licenc, a mellékletek és kizárások szövegei is. " "Amennyiben eltérés mutatkozna az eredeti változatok, illetve a fordítás " "között, úgy a Licenc, a mellékletek és kizárások angol nyelvű eredetije " "tekintendő mérvadónak." #: C/fdl.xml:573(title) msgid "TERMINATION" msgstr "MEGSZŰNÉS" #: C/fdl.xml:574(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " "Document is void, and will automatically terminate your rights under this " "License. However, parties who have received copies, or rights, from you " "under this License will not have their licenses terminated so long as such " "parties remain in full compliance." msgstr "" "A jelen Licencben egyértelműen kijelölt kereteken kívül tilos a Dokumentum bárminemű sokszorosítása, " "módosítása, továbblicencelése, vagy terjesztése. Minden ezzel szembeni " "sokszorosítási, módosítási, továbblicencelési, vagy terjesztési kísérlet a " "jelen Licencben meghatározott jogok automatikus megszűnését vonja maga után. " "Ugyanakkor azok a felek, akik Önön keresztül jutottak másolathoz vagy " "jogosultságokhoz, nem veszítik el azokat, amíg maradéktalanul betartják e " "Licenc előírásait." #: C/fdl.xml:587(title) msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "JELEN LICENC JÖVŐBENI JAVÍTÁSAI" #: C/fdl.xml:588(para) msgid "" "The Free " "Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." msgstr "" "Megtörténhet, hogy a Free Software Foundation időről időre felülvizsgált és/vagy " "új verziókat bocsát ki a GNU Free Documentation License-ből. E verziók " "szellemisége hasonló lesz jelen változatéhoz, ám részleteikben eltérhetnek, " "új problémák, új aggályok felmerülése okán. Vö.: http://www.gnu.org/copyleft/." #: C/fdl.xml:599(para) msgid "" "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " "Document specifies that a particular " "numbered version of this License or any later version applies " "to it, you have the option of following the terms and conditions either of " "that specified version or of any later version that has been published (not " "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " "specify a version number of this License, you may choose any version ever " "published (not as a draft) by the Free Software Foundation." msgstr "" "A Licenc minden változata egyedi verziószámmal van ellátva. Ha a Dokumentum jelen Licenc egy konkrét, " "számozott verziójára vagy bármely újabb verzióra hivatkozik, " "úgy önnek a szóban forgó változat, vagy bármely újabb a Free Software " "Foundation által (nem vázlatként) kiadott verzió feltételeinek követésére " "lehetősége van. Ha a Dokumentum nem ad meg semmilyen verziószámot, úgy " "bármely, a Free Software Foundation által valaha (nem vázlatként) kiadott " "változat megfelel." #: C/fdl.xml:614(title) msgid "Addendum" msgstr "Függelék" #: C/fdl.xml:615(para) msgid "" "To use this License in a document you have written, include a copy of the " "License in the document and put the following copyright and license notices " "just after the title page:" msgstr "" "Ha a jelen Licencet egy Ön által írt dokumentumban kívánja használni, akkor " "mellékelje hozzá a Licenc egy példányát, továbbá vezesse rá az alábbi " "szerzői jogi és licencközleményeket, rögtön a címlapot követően:" #: C/fdl.xml:622(para) msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." msgstr "Copyright (C) ÉV AZ ÖN NEVE." #: C/fdl.xml:625(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " "the Front-Cover Texts being LIST, " "and with the Back-Cover Texts being " "LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " "Free Documentation License." msgstr "" "Engedélyt adunk Önnek a jelen dokumentum sokszorosítására, terjesztésére és/" "vagy módosítására a Free Software Foundation által kiadott GNU FDL 1.1-es, " "vagy bármely azt követő verziójának feltételei alapján. Nincs Nem Változtatható szakasz, nincs Címlapszöveg, nincs Hátlapszöveg. A jelen licenc egy példányát a GNU Free " "Documentation License elnevezésű szakasz alatt találja." #: C/fdl.xml:640(para) msgid "" "If you have no Invariant Sections, " "write with no Invariant Sections instead of saying which ones " "are invariant. If you have no Front-Cover " "Texts, write no Front-Cover Texts instead of " "Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." msgstr "" "Amennyiben nincsenek Nem változtatható " "szakaszok, akkor ahelyett a rész helyett, hogy melyek nem " "változtathatóak, írja azt, hogy Nem tartalmaz Nem változtatható " "szakaszokat. Amennyiben nincsenek Címlapszövegek, akkor Címlapszöveg felsorolása " "helyett, írja azt, hogy Címlapszöveget nem tartalmaz; " "hasonlóan járjon el a Hátlapszöveg " "esetében." #: C/fdl.xml:650(para) msgid "" "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " "releasing these examples in parallel under your choice of free software " "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " "software." msgstr "" "Amennyiben a dokumentum nem egyértelmű programkódpéldákat is tartalmaz, úgy " "azt javasoljuk, hogy e példákat egy választása szerinti szabad szoftver " "licenc alatt közölje – mint például a GNU General Public License –, hogy " "lehetővé tegye a kódok szabad szoftverekben való alkalmazását." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/fdl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kalman Kemenczy , 2007"