# translation of gnome-control-center.gnome-2-20.ne.po to Nepali # Nepali Translation projectE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Pawan Chitrakar , 2004. # Narayan Kumar Magar , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:45+0545\n" "Last-Translator: Narayan Kumar Magar \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "छवि/लेबुल किनारा" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "सावधान संवादमा लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "सावधान प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "सावधानको प्रकार" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "सावधान बटनहरू" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "सावधानी संवादमा देखाइएको बटनहरू" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "अरू विस्तृत विवरणहरू देखाउनुहोस्" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "छवि छैन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "छविहरू" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "सबै फाइलहरू" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "ठेगानपुस्तिका सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो\n" "इभोल्युसन डेटा सर्भरले प्रोटोकल ह्याण्डल गर्न सक्दैन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "ठेगान पुस्तक खोल्न असक्षम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "अज्ञात लग इन आईडी, प्रयोगकर्ता डाटावेश दुषित गरिएको हुन सक्दछ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s बारेमा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "मेरो बारेमा" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत जानकारी सेट गर्नुहोस्" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "इमेल" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "शिघ्र सन्देश पठाउँदै" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "काम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "टेलिफोन" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "वेब" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "कार्य" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "" "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "ठेगान:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "सहायक:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "ठगाना" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "शहर:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "कम्पनी:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "पात्रो:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "शहर:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "देश:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "सम्पर्क गर्नुहोस्" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "देश:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "हालको पासवर्ड:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "गृह:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "ICQ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "MSN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "पो.ओ. बाकस:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "पो.ओ. बाकस:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "व्यक्तिगत सूचना" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "कृपया नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस् फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "तपाईँको फोटो चयन गर्नुहोस्" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "राज्य/क्षेत्र:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र " "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस् ।\n" "तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका " "लागि यसलाई पुन: टाइप गर्नुहोस् र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "वेब लग:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "कार्य:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "कार्य फ्याक्स:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "जिप/ हुलाक सङ्केत:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "ठेगाना:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "विभाग:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "समूहगत:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "गृह पृष्ठ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "गृह:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "ज्याबर:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "प्रबन्धक:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "मोबाइल:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "नयाँ पासवर्ड:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "पेशा:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "राज्य/क्षेत्र:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "कार्य:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "याहू:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "शाखा अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "तपाईँले सुरुमा प्रमाणीकरण गरे पछि तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ! कृपया पुन: " "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "त्यो पासवर्ड गलत थियो ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ ।" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "पासवर्ड धेरै छोटो छ ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "पासवर्ड धेरै सरल छ ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू एउटै छन् ।" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s सुरुआत गर्न अक्षम: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "ब्याकइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "एउटा प्रणाली त्रुटि देखा पर्यो" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "पासवर्ड जाँच गर्दैछ..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड नयाँ पासवर्ड फाँटमा टाइप गर्नुहोस् ।" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "दुईवटा पासवर्डहरू बराबर छैनन् ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "पहुँचयोग्य लग इन" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "प्रलम्बित प्रविधि प्राथमिक्ताहरू" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म " "प्रभाव लिने छैन ।" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "बन्द गर्नुहोस् र लग आउट गर्नुहोस्" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "रूचाइएको अनुप्रयोग संवादमा जानुहोस्" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "पहुँचयोग्य लग इन संवादमा जानुहोस्" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता संवादमा जानुहोस्" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता संवादमा जानुहोस्" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "पहुँचता" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Assistive Technologies" msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "सबै फाइलहरू" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "फन्ट धेरै ठूलो हुन सक्दछ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन " "बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।" msgstr[1] "" "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन " "बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन " "बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।" msgstr[1] "" "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन " "बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" msgstr "अघिल्लो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "स्थापना गर्नलाई विषयवस्तुको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "फाइलनाम" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "पृष्ठ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer" msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..." #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "पृष्ठभूमि लागू गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 #, fuzzy msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 #, fuzzy msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा फन्ट सुझाव दिन्छ ।" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "अनुकुलन" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "रङ्गहरू" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Hinting" msgstr "सङ्केत गर्दै" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "मेनुहरू र उपकरणपट्टीहरू" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "रेन्डर गर्दै" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "नरम गर्दै" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "Subpixel Order" msgstr "उपपिक्सेल क्रम" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "_Wallpaper" msgstr "वालपेपर" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "देखावट प्राथमिकताहरू" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "सर्वोत्तम आकारहरू" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "सर्वित्तम व्यतिरेक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस्..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "तपाईँको कर्सर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नाले तपाईँले पछि लग इन गर्दा प्रभाव गर्नेछ ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "रङ्गहरू" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "नियन्त्रण गर्दछ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "विषयवस्तु अनुकुलन गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "विस्तृत विवरणहरू..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "डेस्कटप फन्ट:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "फन्ट रेन्डरिङ विवरणहरू" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "फन्टहरू" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "प्रतिमाहरू" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "ठूलो" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "नयाँ फाइल" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "रङ्ग निर्दिष्ट गर्न संवाद खोल्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "सङ्केतक" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "रेज्योलुसन:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "यस रूपमा विषयवस्तु बचत गर्नुहोस्..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "मेनूहरूमा प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "सानो" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "ठोस रङ्ग\n" "तेर्सो ग्रेडियन्ट\n" "ठाडो ग्रेडियन्ट" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "उप-पिक्सेल (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "उप-पिक्सल महिन (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "वस्तुहरू तल पाठ\n" "वस्तुहरू बाहेक कपाठ\n" "प्रतिमाहरू मात्र\n" "पाठ मात्र" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "हालको नियन्त्रण विषयवस्तुले रङ्ग स्किमाहरूलाई समर्थन गर्दैन ।" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "विषयवस्तु" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 msgid "" "Tiled\n" "Zoom\n" "Centered\n" "Scaled\n" "Fill screen" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "सञ्झ्याल किनारा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "थप्नुहोस्..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "अनुप्रयोग फन्ट:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "कागजात फन्ट:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "सम्पादनयोग्य मेनु छोटकरी कुञ्जीहरू" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "स्थिर चौडाइ फन्ट:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "पूरा" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "आगत बाकसहरू:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "मोनोक्रोम" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "नाम:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "नयाँ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितहरूमा पुन: सेट गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "साइज:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "अपर्याप्त" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "शैली:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "टूलटिप:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "सञ्झ्याल शिर्षक फन्ट:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "सञ्झ्यालहरू:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "प्रति इन्च थोप्लाहरू" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "देखावट" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "डेक्सटपको हेराइ अनुकुलन गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका लागि विषयवस्तु प्याकेजहरू स्थापना गर्दछ" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "विषयवस्तु स्थापक" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "जीनोम विषयवस्तु प्याकेज" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "वालपेपर छैन" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "" #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %d %s द्वारा %d %s\n" "फोल्डर: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "पिक्सेल" msgstr[1] "पिक्सेलस्" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 #, fuzzy msgid "Cannot install theme" msgstr "विषयवस्तु नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "" "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n" "%s उपयोगिता स्थापना गरिएको छैन ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 #, fuzzy msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n" "विषयवस्तु ल्याउँदा त्यहाँ एउटा समस्या थियो ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 #, fuzzy msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "जीनोम विषयवस्तु %s सही रूपले स्थापना गरियो" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "स्थापना असफल भयो" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "\"%s\" विषयवस्तु स्थापना भएको छ ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "तपाईँ यसलाई अहिले लागू गर्नुहुन्छ, वा हालको विषयवस्तु नै राख्नुहुन्छ?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "हालको विषयवस्तु राख्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "नयाँ विषयवस्तु लागु गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 #, fuzzy msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "\"%s\" विषयवस्तु स्थापना भएको छ ।" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "स्थापना गर्न विषयवस्तु फाइल स्थान निर्दिष्ट गरिएको छैन" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "यसमा विषयवस्तु स्थापना गर्न अपर्याप्त अनुमतिहरू:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "विषयवस्तु प्याकेज" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "विषयवस्तु नाम उपस्थित हुनै पर्दछ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "तपाईँ यो नाम मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "विषयवस्तु मेट्न सकिँदैन" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 #, fuzzy msgid "Could not install theme engine" msgstr "मुख्य इन्टरफेस लोड गर्न सकेन" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न अस्क्षम ।\n" "जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । यसले Bonobo सँग " "समस्या भएको इङ्गित गर्न सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै " "सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "'%s' भण्डार प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै: %u को %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' प्रतिलिपि गर्दै" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "प्रमूल सञ्झ्याल" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "संवादको प्रमूल सञ्झ्याल" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI बाट" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "यसबा URI हालै स्तानान्तरण गर्दै" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "URI लाई" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "यसमा URI हालै स्थानान्तरण गर्दै" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "भिन्न पूरा भयो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "स्थानातरणको भिन्न हालै पूरा भयो" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "हालको URI अनुक्रमाणिका" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "हालको अनुक्रमाणिका सूची - १ बाट सुरु हुन्छ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "जम्मा URIs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URIs को जम्मा सङ्ख्या" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 #, fuzzy msgid "Overwrite _All" msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "कुञ्जी" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "जिकन्फ कुञ्जी जसमा यो गुण सम्पादक सम्पादन गरिएको छ" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "कलब्याक गर्नुहोस्" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "कुञ्जीसँग सम्बन्धित मान परिवर्तन हुँदा यो कलब्याक जारी गर्नुहोस्" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "सेट परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "विड्जेट कलब्याकमा रूपान्तरण" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "जीकन्फबाट विजेटमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जारी गरिनका लागि कलब्याक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "विजेट कलब्याकबाट रूपान्तरण" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "विजेटबाट जीकन्फमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जाी गरिनका लागि कलब्याक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "UI नियन्त्रण" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "वस्तु जसले गुण नियन्त्रण गर्दछ (सामान्यतया विजेट)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "निर्दिष्ट गुण सम्पादकद्वारा आवश्यक अनुकुलन डेटा" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "गुण सम्पादक डेटा स्वतन्त्र कलब्याक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा खाली गरिँदा जारी गरिनुपर्ने कलब्याक" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "'%s' फाइल फेला पार्न सकिएन ।\n" "\n" "कृपया यो अवस्थित छ भनेर निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा एउटा फरक पृष्ठभूमि " "तस्वीर रोज्नुहोस् ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "'%s' फाइल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन ।\n" "सायद यो एक प्रकारको तस्वीर हो जुन अझैसम्म समर्थित छैन ।\n" "\n" "कृपया यसको सट्टामा एउटा फरक तस्वीर चयन गर्नुहोस् ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "कृपया एउटा छवि चयन गर्नुहोस् ।" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक - हाल" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer" msgstr "सेतो सङ्केतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 msgid "White Pointer - Current" msgstr "सेतो सङ्केतक - हाल" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer" msgstr "ठूलो सङ्केतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "ठूलो सङ्केतक - हाल" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "ठूलो सेतो सङ्केतक - हाल" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 msgid "Large White Pointer" msgstr "सेतो ठूलो सङ्केतक" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "तपाईँको पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Visual Assistance" msgstr "दृष्टिगत प्रणाली बीप" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्दा त्रुटि: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेस लोड गर्न सकेन" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "कृपया एप्लेट राम्रोसँग स्थापना गरिएको निश्चित गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 #, fuzzy msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "छवि दर्शक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "द्रुट मेसेन्जर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "पत्र पाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "गतिशीलता" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "मल्टिमिडिया प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "टर्मिनल इमुलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ सम्पादक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "भिडियो प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "दृष्टिगत" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "पहुँचता" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "सबै %s घटनाहरू वास्तविक लिङ्कले प्रतिस्थापित हुनेछन्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_ommand:" msgstr "आदेश:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "आदेश:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "कार्यान्वयन झण्डा:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "इन्टरनेट" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "मल्टिमिडिया" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरसँग लिङ्क खोल्नुहोस्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "सुरुआतमा चलाउनुहोस्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Run at start" msgstr "सुरुआतमा चलाउनुहोस्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "बाल्सा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "बान्शी संगित प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "क्लज् मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "ड्याशर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "डेबियन टर्मिनल इमुलेटर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "घेर्नु" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "एपिफनी वेब ब्राउजर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "फायरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "फायरफक्स" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "पर्दा पाठक बिनाको जीनोम म्याग्नीफायर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा जीनोम" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "जिनोम टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "गेलियन" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "जीनोपेर्निकस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "म्याग्नीफायरसँग जीनोपेर्निकस" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "आइसएप" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "आइसएप मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "आइसडोभ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "आइसविसेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "पर्दा पाठकबिना केडीई म्याग्नीफायर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "केडीई मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "कन्क्वेरर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "लिनक्स पर्दा पाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "म्याग्नीफायरसँग लिनक्स पर्दा पाठक" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "मोजिल्ला" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "मोजिल्ला १.६" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "मोजिल्ला मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "मोजिल्ला थन्डरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "मुइन संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "मट" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "नेटस्केप सञ्चारकर्मी" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "ओपेरा" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "ओर्का" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "म्याग्नीफायरसँग ओर्का" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "रिदमबाकस संगीत प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "सी मङ्की" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "सि मङ्की मेल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "मानक X टर्मिनल" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "सिल्फीड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "सिल्फीड-क्लज्" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "थन्डरबर्ड" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम चलचित्र प्लेयर" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "अटर्म" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 msgid "Include _Panel" msgstr "" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 #, fuzzy msgid "Mirror Screens" msgstr "पर्दा" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 msgid "Monitor Resolution Settings" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 msgid "" "Normal\n" "Left\n" "Right\n" "Upside-down\n" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 #, fuzzy msgid "R_otation" msgstr "परिक्रमण:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Re_fresh Rate:" msgstr "ताजा पार्ने दर:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 msgid "_Detect Displays" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Resolution" msgstr "रिज्योलुसन:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 msgid "_Show Displays in Panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "पर्दा रिज्योलुसन परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "पर्दा रिज्योलुसन" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 msgid "Off" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #, fuzzy msgid "New shortcut..." msgstr "इजेक्टको सर्टकट" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "गतिवर्धक परिमार्जकहरू" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "गतिवर्धक कुञ्जीसङ्केत" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "एक्सेल मोड" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "गतिवर्धकका प्रकार ।" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 #: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "असक्षम पारिएको छ" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 #, fuzzy msgid "Custom Shortcuts" msgstr "सर्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving the new shortcut: %s" msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्दा त्रुटि: %s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "\"%s\" सर्टकट प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यो कुञ्जी प्रयोग गरेर टाइप गर्न असम्भव हुनेछ ।\n" "कृपया एकै समयामा Control, Alt or Shift जस्तायस्ता कुञ्जीले प्रयास गर्नुयामा ।\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "यसका लागि \"%s\" सर्टकट पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ:\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा गतिवर्धक सेटबाट हटाउँदा त्रुटि: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "सर्टकट" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप " "गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "आदेशहरूमा सर्टकट कुञ्जीहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल " "गरिएको)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "हस्तान्तरित सेटिङहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस् र भण्डारण गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "टाइप विच्छेद सेटिङ देखाएर पृष्ठ सुरुआत गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 #, fuzzy msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "टाइप विच्छेद सेटिङ देखाएर पृष्ठ सुरुआत गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "जीनोम कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Bounce Keys" msgstr "फर्कने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "झिम्किरहेको कर्सर" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "General" msgstr "रेन्डर गर्दै" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Slow Keys" msgstr "ढिला कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Sticky Keys" msgstr "टाँसिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "छिटो" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "लामो" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "छोटो" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "सुस्त" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "A_cceleration:" msgstr "गतिवर्धन:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "विच्छेदहरूको स्थगन गर्न अनुमति दिनुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "कुञ्जीपाटीबाट विशेषताहरू खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "परिमार्जक थिचिँदा बिप गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "परिमार्जक थिचिँदा बिप गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "परिमार्जक थिचिँदा बिप गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "यदि कुञ्जी अस्वीकृत हुन्छ भने बिप गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "कुञ्जी भएको बेला बीप गर्नुहोस्:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "यदि कुञ्जी अस्वीकृत हुन्छ भने बिप गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "By _country" msgstr "देश:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _language" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "यदि विच्छेदहरू स्थगन गर्न अनुमति दिइन्छ भने जाँच गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी नमूना रोज्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "सजावट रोज्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ बाकसहरु र फाँटहरूमा कर्सर झिम्किन्छ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "कर्सर झिम्काई गति" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "D_elay:" msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "यदि दुईवाट कुञ्जीहरू एकैसाथ थिचिएमा असक्षम पार्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "टाइप गर्न अनुमति अस्वीकार गर्दा विश्रामको अवधि" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "विच्छेदको लागि बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "सजावट विकल्पहरू" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "कुञ्जीपाटी नमूना:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Layout _Options..." msgstr "सजावट विकल्पहरू" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "सजावटहरू" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि " "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुञ्जीहरू" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावोलकन:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "कुञ्जी गति दोहोर्याउनुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "गति:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि छुट्टाछुट्टै सजावट" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "टाइप गर्दाको विच्छेद" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "विच्छेदन अन्तराल अन्त्य हुन्छ:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "देश:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "यसभित्र नक्कल कुञ्जी थिचाइहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Language:" msgstr "प्रबन्धक:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "टाइप विच्छेद लागू गर्न पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "नमूनाहरू:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "यसका लागि लिइएका कुञ्जीहरू मात्र स्वीकार गर्नुहोस्:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "चयन गरिएको सजावटहरू:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "गति:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्न टाइप गर्नुहोस्:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "चलहरू:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "विक्रेताहरू:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "कामको अन्तराल अन्त्य हुन्छ:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "मिनट" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "सजावट" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "विक्रेताहरू" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "नमूनाहरू" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटी" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 #, fuzzy msgid "gesture|Disabled" msgstr "असक्षम पारिएको छ" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 #, fuzzy msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 #, fuzzy msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "जीनोम ध्वनि प्राथमिकताहरू" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Double-Click Timeout" msgstr "डवल-क्लिक टायमआउट " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Dwell Click" msgstr "पूर्वनिर्धारित मिश्रित ट्रयाकहरू" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Locate Pointer" msgstr "छवि दर्शक" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "माउस अभिमुखिकरण" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Pointer Speed" msgstr "गति" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "" msgstr "" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "High" msgstr "लामो" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "लामो" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "लामो" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "सुस्त" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr "" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस प्राथमिकताहरू" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Seco_ndary click:" msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Thr_eshold:" msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "गतिवर्धन:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Left-handed" msgstr "वायाँ-हाते माउस" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Motion threshold:" msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "शीघ्रचेतनता:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "टायमआउट:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "तपाईँको माउस प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "तपाईँको सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "प्रत्यक्ष इन्टरनेट जडान" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "होस्ट सूची उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "स्वाचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "म्यानुअल प्रोक्सी कन्फिगरेसन" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "स्वत: कन्फिगरेसन URL:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरू" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP प्रोक्सी:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Ignored Hosts" msgstr "होस्ट सूची उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "सक्स होस्ट:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "विस्तृत विवरणहरू" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP प्रोक्सी:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "सबै प्रोटोकलहरूका लागि एउटै प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ध्वनि र घटनाहरूसँग सम्बन्धित ध्वनिहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "अज्ञात भोल्युम नियन्त्रण %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' का लागि परिक्षण पाइपलाइन रचना गर्न असफल भयो" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "जडान भएको छैन" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - उन्नत लिनक्स ध्वनी बनावट" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART ध्वनी डेइमोन" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - स्पष्ट गरिएको ध्वनी डेइमोन" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - खुला ध्वनी प्रणाली" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "पल्सअडियो ध्वनी सर्भर" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "परिक्षण ध्वनि" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "मौन" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "जीनोम ध्वनि प्राथमिकताहरू" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alerts and Sound Effects" msgstr "ध्वनि घटनाहरू" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "अडियो वार्तालाप" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "पूर्वनिर्धारित मिश्रित ट्रयाकहरू" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "संगीत र चलचित्र" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "ध्वनि घटनाहरू" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Sound Theme" msgstr "ध्वनि घटनाहरू" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "परिक्षण गर्दैछ..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "समाप्त गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "यन्त्रहरू" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Play _alert sound" msgstr "प्रणाली ध्वनि बजाउनुहोस्" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" "कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । यदि आवश्यक परेमा वहुविध " "ट्रयाकहरू चयन गर्न शिफ्ट र नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "ध्वनि ग्रहण:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 msgid "Sound Preferences" msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरू" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "ध्वनि" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "परिक्षण गर्नुहोस्" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "पाइपलाइन परिक्षण गर्दै" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "यन्त्र:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Play alerts and sound effects" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Sound playback:" msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:" #. Bell #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 #, fuzzy msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "सावधान बटनहरू" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 #, fuzzy msgctxt "Sound event" msgid "Visual alert" msgstr "दृष्टिगत" #. Windows and buttons #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 #, fuzzy msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "सञ्झ्यालहरू" #. Desktop #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 #, fuzzy msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 #, fuzzy msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "लग इन गर्नुहोस्" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 #, fuzzy msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "लग आउट गर्नुहोस्" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 #, fuzzy msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "नयाँ फाइल" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "" #. Alerts? #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 #, fuzzy msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "सावधान बटनहरू" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 #, fuzzy msgid "Flash screen" msgstr "पूरा पर्दा फ्ल्यास गर्नुहोस्" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 #, fuzzy msgid "Flash window" msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकपट्टी फ्ल्यास गर्नुहोस्" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 #, fuzzy msgid "Testing event sound" msgstr "परिक्षण ध्वनि" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 msgid "Select Sound File" msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 #, fuzzy msgid "Sound files" msgstr "ध्वनि" #: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस्..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि प्राथमिकता अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकिँदैन" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "अति" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "सर्वोत्तम(वा\"सञ्झ्याल लोगो\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "मेटा" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "चाल कुञ्जी" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "शीर्षकपट्टी कार्य" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "सञ्झ्याल चयन" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "सञ्झ्याल सार्न, यो कुञ्जी थिच्नुहोस्-र-राख्नुहोस् त्यसपछि सञ्झ्याल लिनुहोस्:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "यो कार्य कार्यसम्पादन गर्न शिर्षकपट्टी डबल-क्लिक गर्नुहोस्:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "बढाउन अगाडिको अन्तराल:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "एउटा अन्तराल पछि चयन गरिएको सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "माउस सञ्झ्यालहरू माथि हुँदा तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस्" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "सेकेन्ड" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "तपाईँको सञ्झ्यालको गुणहरू सेट गर्नुहोस्" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "सञ्झ्यालहरू" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s सुरु गर्नुहोस्" #: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "स्तरवृधि" #: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "स्थापना नगर्नुहोस्" #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "मनपर्नेहरूबाट हटाउनुहोस्" #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "मनपर्नेहरूमा थप्नुहोस्" #: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूबाट हटाउनुहोस्" #: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूलाई थप्नुहोस्" #: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "मिल्दो फेला परेन । \n" "\n" " तपाईँको फिल्टरले \"%s\" कुनै पनि वस्तुहरूलाई मिलाउँदैन ।" #: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 #, fuzzy msgid "Lock Screen" msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 msgid "Logout" msgstr "लग आउट गर्नुहोस्" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "नयाँ स्प्रिडशीट" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "नयाँ कागजात" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "नयाँ कागजात" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "सञ्जाल सेवाहरू" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 msgid "Rename..." msgstr "पुन: नामाकरण गर्दैछ..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 msgid "Send To..." msgstr "पठाउनुहोस्..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 msgid "Move to Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 #: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:196 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्" #: ../libslab/document-tile.c:208 msgid "Open with Default Application" msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगसँग खोल्नुहोस्" #: ../libslab/document-tile.c:219 msgid "Open in File Manager" msgstr "फाइल प्रबन्धक खोल्नुहोस्" #: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "नयाँ फेला पार्नुहोस्" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s खोल्नुहोस्" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "प्रणालीबाट वस्तुहरू हटाउनुहोस्" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "\"%s\" सञ्झ्याल प्रबन्धकले कन्फिगरेसन उपकरण दर्ता गरेको छैन\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "ठूलो पार्नुहोस्" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 msgid "Maximize Vertically" msgstr "" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "सानो पार्नुहोस्" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "माथि जानुहोस्" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "कुञ्जीले [%s] फेला पारेन\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "समूहहरू" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "साझा कार्यहरू" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियन्त्रण केन्द्र" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "कार्य सक्रिय गरिएको बेला नियन्त्रण-केन्द्र बन्द गर्नुहोस्" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्‌' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन " "इङ्गित गर्दछ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या " "पर्दैन इङ्गित गर्दछ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "कार्य नामहरू र सम्बन्धितहरू । डेस्कटप फाइलहरू" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा प्रदर्शन " "गरिनुपर्ने कार्यनाम (यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण गरिने र " "त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-चयनकर्ता.डेस्कटप," "रूचाइएको अनुप्रयोगहरू सेट;पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-" "प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "यदि ठीज छ भने, \"साझा कार्य\" सक्रिय हुँदा नियन्त्रण-केन्द्र बन्द हुनेछ" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "जिनोम कन्फिगरेसन उपकरण" #: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "विच्छेदन स्थगन गर्नुहोस्" #: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "विश्राम लिनुहोस्!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "बारेमा" #: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "विश्राम लिनुहोस्" #: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट" msgstr[1] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट" #: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म एक मिनेटभन्दा कम" #: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "निम्न त्रुटिसँग टाइपिङ बिच्छेद गुण संवाद ल्याउन असक्षम: %s" #: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "रिचार्ड हल्ट द्वारा लेखिएको" #: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "एन्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको आई क्यान्डि" #: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "एउटा कमप्युटर विच्छेदन रिमाइन्डर ।" #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "Narayan Kumar Magar" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "त्रुटि सच्याउने सङ्केत सक्षम पार्नुहोस्" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "सूचना क्षेत्र अवस्थित छ या छैन जाँच नगर्नुहोस्" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "टाइपिङ मनिटर" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना " "क्षेत्र भएको देखिँदैन । तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको " "प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र 'प्यानलमा थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "लग इनमा जीनोम प्रलम्बित प्रविधिहरूका लागि समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "माउस प्राथमिकता संवाद सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "'%s' फाइलबाट AccessX सेटिङहरू आया