msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mixer applet\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 17:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 14:14+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mixer_applet2.xml:189(None) msgid "" "@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; " "md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10" msgstr "" "@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; " "md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10" #: C/mixer_applet2.xml:24(title) msgid "Volume Control Manual" msgstr "Manual del controlador de volum" #: C/mixer_applet2.xml:26(para) msgid "" "Volume Control enables you to control the sound volume on your system and " "provides visual feedback on the current volume level." msgstr "" "El controlador de volum us permet controlar el volum del so del sistema i " "proporciona una visualització del nivell de volum actual." #: C/mixer_applet2.xml:31(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mixer_applet2.xml:32(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mixer_applet2.xml:33(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mixer_applet2.xml:34(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mixer_applet2.xml:37(year) C/mixer_applet2.xml:160(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mixer_applet2.xml:38(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/mixer_applet2.xml:50(publishername) C/mixer_applet2.xml:68(orgname) #: C/mixer_applet2.xml:92(para) C/mixer_applet2.xml:101(para) #: C/mixer_applet2.xml:110(para) C/mixer_applet2.xml:119(para) #: C/mixer_applet2.xml:128(para) C/mixer_applet2.xml:137(para) #: C/mixer_applet2.xml:146(para) C/mixer_applet2.xml:155(para) #: C/mixer_applet2.xml:164(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" #: C/mixer_applet2.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/mixer_applet2.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/mixer_applet2.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/mixer_applet2.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/mixer_applet2.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/mixer_applet2.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/mixer_applet2.xml:58(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/mixer_applet2.xml:59(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/mixer_applet2.xml:61(email) msgid "aboyle@aboyle.com" msgstr "aboyle@aboyle.com" #: C/mixer_applet2.xml:65(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/mixer_applet2.xml:66(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/mixer_applet2.xml:69(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/mixer_applet2.xml:88(revnumber) msgid "Volume Control Applet Manual V2.8" msgstr "Manual de la miniaplicació del controlador del volum (Versió 2.8)" #: C/mixer_applet2.xml:89(date) msgid "August 2004" msgstr "Agost del 2004" #: C/mixer_applet2.xml:91(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/mixer_applet2.xml:96(revnumber) msgid "Volume Control Applet Manual V2.6" msgstr "Manual de la miniaplicació del controlador del volum (Versió 2.6)" #: C/mixer_applet2.xml:97(date) msgid "February 2004" msgstr "Febrer del 2004" #: C/mixer_applet2.xml:99(para) C/mixer_applet2.xml:108(para) #: C/mixer_applet2.xml:117(para) C/mixer_applet2.xml:126(para) #: C/mixer_applet2.xml:135(para) C/mixer_applet2.xml:144(para) #: C/mixer_applet2.xml:153(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de Sun de documentació del GNOME" #: C/mixer_applet2.xml:105(revnumber) msgid "Volume Control Applet Manual V2.5" msgstr "Manual de la miniaplicació del controlador del volum (Versió 2.5)" #: C/mixer_applet2.xml:106(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembre del 2003" #: C/mixer_applet2.xml:114(revnumber) msgid "Volume Control Applet Manual V2.4" msgstr "Manual de la miniaplicació del controlador del volum (Versió 2.4)" #: C/mixer_applet2.xml:115(date) msgid "August 2003" msgstr "Agost del 2003" #: C/mixer_applet2.xml:123(revnumber) msgid "Volume Control Applet Manual V2.3" msgstr "Manual de la miniaplicació del controlador del volum (Versió 2.3)" #: C/mixer_applet2.xml:124(date) msgid "March 2003" msgstr "Març del 2003" #: C/mixer_applet2.xml:132(revnumber) msgid "Volume Control Applet Manual V2.2" msgstr "Manual de la miniaplicació del controlador del volum (Versió 2.2)" #: C/mixer_applet2.xml:133(date) msgid "January 2003" msgstr "Gener del 2003" #: C/mixer_applet2.xml:141(revnumber) msgid "Volume Control Applet Manual V2.1" msgstr "Manual de la miniaplicació del controlador del volum (Versió 2.1)" #: C/mixer_applet2.xml:142(date) msgid "August 2002" msgstr "Agost del 2002" #: C/mixer_applet2.xml:150(revnumber) msgid "Volume Control Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicació del controlador del volum (Versió 2.0)" #: C/mixer_applet2.xml:151(date) msgid "April 2002" msgstr "Abril del 2002" #: C/mixer_applet2.xml:159(revnumber) msgid "Mixer Applet" msgstr "Miniaplicació de mescla" #: C/mixer_applet2.xml:162(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: C/mixer_applet2.xml:168(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Volume Control." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.8 del controlador de volum." #: C/mixer_applet2.xml:171(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/mixer_applet2.xml:172(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Volume Control applet or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del " "controlador de volum o aquest manual, seguiu les indicacions de la Pàgina de suggeriments del GNOME." #: C/mixer_applet2.xml:177(primary) msgid "Volume Control" msgstr "Controlador del volum" #: C/mixer_applet2.xml:183(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/mixer_applet2.xml:186(title) msgid "Volume Control Applet" msgstr "Miniaplicació del controlador del volum" #: C/mixer_applet2.xml:192(phrase) msgid "Shows Volume Control applet. Contains image of a speaker." msgstr "" "Mostra la miniaplicació del controlador del volum. Conté una imatge d'un " "altaveu." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/mixer_applet2.xml:198(para) msgid "" "The Volume Control applet enables you to control " "the sound volume on your system. The applet icon changes depending on the " "volume level that you select. For example, if you select a low volume level, " "the icon displays one sound wave emanating from the speaker in the applet " "icon. As you increase the volume, the icon changes to display more sound " "waves." msgstr "" "La miniaplicació del controlador del volum us " "permet controlar el volum del so del sistema. La icona de la miniaplicació " "canvia segons el nivell de volum que hàgiu seleccionat. Per exemple, si " "seleccioneu un nivell baix, la icona només mostra una ona de so que surt de " "la icona de l'altaveu. A mesura que incrementeu el volum, la icona mostra " "més ones de so." #: C/mixer_applet2.xml:201(title) msgid "To Add Volume Control to a Panel" msgstr "Per a afegir el controlador de volum al quadre" #: C/mixer_applet2.xml:202(para) msgid "" "To add Volume Control to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "Volume Control in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Per a afegir el controlador de volum a un quadre, " "feu clic amb el botó secundari sobre el quadre, després premeu " "Afegeix al quadre. Seleccioneu el " "controlador de volum en el diàleg " "d'Afegeix al quadre, després feu clic a " "D'acord." #: C/mixer_applet2.xml:211(title) msgid "Using Volume Control" msgstr "Utilització del controlador del volum" #: C/mixer_applet2.xml:214(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Per a ajustar el volum" #: C/mixer_applet2.xml:215(para) msgid "" "Click on the applet to display a slider control. To increase the volume, " "move the slider upwards. To decrease the volume, move the slider downwards." msgstr "" "Feu clic en la miniaplicació perquè mostri el lliscador. Per a incrementar " "el volum, moveu el lliscador cap amunt. Per a abaixar el volum, moveu el " "lliscador cap avall." #: C/mixer_applet2.xml:219(title) msgid "To Switch the Volume Off" msgstr "Per a apagar el volum" #: C/mixer_applet2.xml:220(para) msgid "" "To switch the volume off, right-click on the applet, then choose " "Mute." msgstr "" "Per a apagar el volum, feu clic amb el botó secundari a la miniaplicació i " "després escolliu Silencia." #: C/mixer_applet2.xml:224(title) msgid "To Access Additional Features" msgstr "Per a accedir a característiques addicionals" #: C/mixer_applet2.xml:225(para) msgid "" "To access additional functionality for working with volume, right-click on " "the applet, then choose Open Volume Control. A " "volume control application starts, which enables you to control the volume " "and balance levels for audio playback and recording." msgstr "" "Per a accedir a característiques addicionals per a treballar amb el volum, " "feu clic amb el botó secundari a la miniaplicació i seleccioneu " "Obre el controlador del volum. S'inicia una " "aplicació de control del volum que us permet controlar el volum i balancejar " "els nivells per a la reproducció d'àudio o enregistrament." #: C/mixer_applet2.xml:231(title) msgid "Customizing Volume Control" msgstr "Personalització del controlador del volum" #: C/mixer_applet2.xml:232(para) msgid "" "To configure Volume Control, right-click on the " "applet, then choose Preferences." msgstr "" "Per a configurar el controlador del volum, feu " "clic amb el botó secundari a la miniaplicació i seleccioneu " "Preferències." #: C/mixer_applet2.xml:234(para) msgid "" "Volume Control populates the Volume " "Control Preferences dialog dynamically, based on the " "functionality supported by your sound card." msgstr "" "El controlador de volum omple el diàleg de " "Preferències del controlador del volum dinàmicament, " "basant-se en la funcionalitat que permesa per la targeta de so." #: C/mixer_applet2.xml:241(guilabel) msgid "Audio Channels" msgstr "Canals d'àudio" #: C/mixer_applet2.xml:243(para) msgid "Select the audio output channel that you want to control:" msgstr "Seleccioneu el canal d'àudio de sortida que voleu controlar:" #: C/mixer_applet2.xml:245(guilabel) msgid "Volume" msgstr "Volum" #: C/mixer_applet2.xml:246(guilabel) msgid "PCM" msgstr "PCM" #: C/mixer_applet2.xml:247(guilabel) msgid "Speaker" msgstr "Altaveu" #: C/mixer_applet2.xml:248(guilabel) msgid "Line-in" msgstr "Línia d'entrada" #: C/mixer_applet2.xml:249(guilabel) msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" #: C/mixer_applet2.xml:250(guilabel) msgid "CD" msgstr "CD" #: C/mixer_applet2.xml:251(guilabel) msgid "Record" msgstr "Enregistrament" #: C/mixer_applet2.xml:252(guilabel) msgid "Line-1" msgstr "Línia-1" #: C/mixer_applet2.xml:253(guilabel) msgid "Line-2" msgstr "Línia-2" #: C/mixer_applet2.xml:259(para) msgid "" "Click Close to close the Volume Control " "Preferences dialog." msgstr "" "Feu clic a Tanca per a tancar el diàleg de " "Preferències del controlador del volum." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/mixer_applet2.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada , 2007"