msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessx-status\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 17:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 14:14+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:132(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " "md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " "md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " "md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " "md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:186(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " "md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " "md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:201(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " "md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " "md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:216(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " "md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " "md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:231(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " "md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " "md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:246(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " "md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " "md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:261(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " "md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " "md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:276(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " "md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " "md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/accessx-status.xml:291(None) msgid "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " "md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" msgstr "" "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " "md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" #: C/accessx-status.xml:21(title) msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" msgstr "Manual del monitor de l'accessibilitat del teclat" #: C/accessx-status.xml:23(para) msgid "" "The Keyboard Accessibility Monitor shows the " "status of the keyboard accessibility features." msgstr "" "El monitor de l'accessibilitat del teclat mostra " "l'estat de les característiques d'accessibilitat del teclat." #: C/accessx-status.xml:26(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/accessx-status.xml:27(holder) msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: C/accessx-status.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/accessx-status.xml:31(holder) C/accessx-status.xml:63(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:87(para) #: C/accessx-status.xml:96(para) C/accessx-status.xml:105(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" #: C/accessx-status.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/accessx-status.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/accessx-status.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/accessx-status.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/accessx-status.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/accessx-status.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/accessx-status.xml:51(firstname) msgid "Francisco Javier F." msgstr "Francisco Javier F." #: C/accessx-status.xml:52(surname) msgid "Serrador" msgstr "Serrador" #: C/accessx-status.xml:55(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/accessx-status.xml:56(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/accessx-status.xml:57(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/accessx-status.xml:60(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:85(para) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del GNOME" #: C/accessx-status.xml:82(revnumber) msgid "v. 2.12" msgstr "Versió 2.12" #: C/accessx-status.xml:83(date) msgid "August 2005" msgstr "Agost de 2005" #: C/accessx-status.xml:91(revnumber) msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1" msgstr "" "Manual de la miniaplicació del monitor de l'accessibilitat del teclat " "(Versió 0.1)" #: C/accessx-status.xml:92(date) msgid "March 2003" msgstr "Març de 2003" #: C/accessx-status.xml:94(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de Sun de documentació del GNOME" #: C/accessx-status.xml:100(revnumber) msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1" msgstr "" "Manual de la miniaplicació de l'estat de l'accessibilitat del teclat (Versió " "0.1)" #: C/accessx-status.xml:101(date) msgid "May 2003" msgstr "Maig de 2003" #: C/accessx-status.xml:103(para) msgid "Bill Haneman" msgstr "Bill Haneman" #: C/accessx-status.xml:109(releaseinfo) msgid "" "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor." msgstr "" "Aquest manual descriu la versió 2.12 del monitor de l'accessibilitat del " "teclat." #: C/accessx-status.xml:112(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/accessx-status.xml:113(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del " "monitor de l'accessibilitat del teclat o aquest manual, seguiu les " "indicacions de la Pàgina " "de suggeriments del GNOME." #: C/accessx-status.xml:120(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat" #: C/accessx-status.xml:126(title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: C/accessx-status.xml:129(title) msgid "Keyboard Accessibility Monitor" msgstr "Monitor de l'accessibilitat del teclat" #: C/accessx-status.xml:135(phrase) msgid "" "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing " "keyboard state." msgstr "" "Mostra el monitor de l'accessibilitat del teclat. Conté files d'icones que " "representen l'estat del teclat." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/accessx-status.xml:141(para) msgid "" "The Keyboard Accessibility Monitor shows you the " "status of the keyboard accessibility features when these are in use. For " "example, you can see which modifier keys are currently active, and which " "mouse buttons are being pressed via the keyboard." msgstr "" "El monitor de l'accessibilitat del teclat us " "mostra l'estat de les característiques d'accessibilitat del teclat quan " "s'utilitzen. Per exemple, podeu veure quines tecles modificadores estan " "actives, i quin botó del ratolí es prem a través del teclat." #: C/accessx-status.xml:143(para) msgid "" "For more on using keyboard accessibility features, see the Desktop Accessibility Guide." msgstr "" "Vegeu la Guia d'accessibilitat de " "l'escriptori per a més informació sobre la utilització de les " "característiques d'accessibilitat del teclat." #: C/accessx-status.xml:147(title) msgid "What the applet shows" msgstr "El que mostra la miniaplicació" #: C/accessx-status.xml:155(para) msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: C/accessx-status.xml:160(para) msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: C/accessx-status.xml:172(phrase) C/accessx-status.xml:187(phrase) #: C/accessx-status.xml:217(phrase) msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de salts" #: C/accessx-status.xml:177(para) msgid "Accessibility Features are currently disabled." msgstr "Les característiques d'accessibilitat estan inhabilitades." #: C/accessx-status.xml:192(para) msgid "Bounce Keys are activated." msgstr "Les tecles de salts estan habilitades." #: C/accessx-status.xml:202(phrase) msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles de ratolí" #: C/accessx-status.xml:207(para) msgid "Mouse Keys are activated." msgstr "Les tecles de ratolí estan habilitades." #: C/accessx-status.xml:222(para) msgid "Slow Keys are activated." msgstr "Les tecles lentes estan activades." #: C/accessx-status.xml:232(phrase) msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles enganxoses" #: C/accessx-status.xml:237(para) msgid "" "Sticky Keys are activated. Here it shows Shift key pushed " "once and Ctrl key pushed twice." msgstr "" "Les tecles enganxoses estan habilitades. Es mostra la tecla de " "majúscules premuda una vegada i la de control dues vegades." #: C/accessx-status.xml:247(keycap) msgid "AltGr" msgstr "Alternatiu gràfic" #: C/accessx-status.xml:247(phrase) C/accessx-status.xml:262(phrase) msgid " Key Symbol" msgstr " Símbol de la tecla" #: C/accessx-status.xml:252(para) msgid "AltGr key pushed once." msgstr "la tecla Alternativa Gràfic premuda una vegada." #: C/accessx-status.xml:262(keycap) msgid "Meta" msgstr "Meta" #: C/accessx-status.xml:267(para) msgid "Meta key pushed once." msgstr "la tecla Meta premuda una vegada." #: C/accessx-status.xml:277(keycap) msgid "Windows" msgstr "Windows" #: C/accessx-status.xml:277(phrase) msgid " logo key" msgstr "tecla del logotip del " #: C/accessx-status.xml:282(para) msgid "Windows logo key pushed once." msgstr "la tecla del logotip del Windows premuda una vegada." #: C/accessx-status.xml:292(phrase) msgid "Shift Symbol" msgstr "Símbol de majúscules" #: C/accessx-status.xml:297(para) msgid "Shift key pushed once." msgstr "la tecla Majúscules premuda una vegada." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/accessx-status.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada 2007"