# translation of glade3.HEAD.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 08:13+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "ਗਲੇਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਿਜ਼ਾਇਨਰ" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439 msgid "User Interface Designer" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਿਜ਼ਾਇਨਰ" #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "ਗਲੇਡ" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "" #: ../src/main.c:93 #, fuzzy msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "GTK+ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "ਗਲੇਡ ਚੋਣਾਂ" #: ../src/main.c:105 #, fuzzy msgid "Glade debug options" msgstr "ਗਲੇਡ ਚੋਣਾਂ" #: ../src/main.c:106 #, fuzzy msgid "Show Glade debug options" msgstr "ਗਲੇਡ ਚੋਣਾਂ" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" msgstr "[ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ]" #: ../src/glade-window.c:154 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:158 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "%s ਸਰਗਰਮ" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:697 ../src/glade-window.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "%s ਸਰਗਰਮ" #: ../src/glade-window.c:1103 msgid "Open…" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ..." #: ../src/glade-window.c:1146 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1150 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1154 msgid "_Save Anyway" msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/glade-window.c:1161 msgid "_Don't Save" msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(_D)" #: ../src/glade-window.c:1184 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: ../src/glade-window.c:1205 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ '%s' ਸੰਭਾਲਿਆ" #: ../src/glade-window.c:1225 msgid "Save As…" msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ…" #: ../src/glade-window.c:1270 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1274 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1295 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1320 msgid "No open projects to save" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/glade-window.c:1350 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1362 msgid "_Close without Saving" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/glade-window.c:1389 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: ../src/glade-window.c:1401 msgid "Save…" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ..." #: ../src/glade-window.c:1962 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1965 ../src/glade-window.c:2003 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2000 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2043 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2069 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ \n" "ਗੁਰਸ਼ਰਨ ਸਿੰਘ ਅਤੇ ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ\n" "ਪੰਜਾਬ ਲੀਨਕਸ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਉੱਦਮ\n" "http://punlinux.sourceforge.net" #: ../src/glade-window.c:2070 #, fuzzy msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. File #: ../src/glade-window.c:2145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6364 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6687 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6367 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6697 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #. View #: ../src/glade-window.c:2147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6370 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6705 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/glade-window.c:2148 msgid "_Projects" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ(_P)" #. Help #: ../src/glade-window.c:2149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6382 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: ../src/glade-window.c:2155 msgid "Create a new project" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ" #: ../src/glade-window.c:2157 #, fuzzy msgid "_Open…" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ..." #: ../src/glade-window.c:2158 msgid "Open a project" msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/glade-window.c:2160 msgid "Open _Recent" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ(_R)" #: ../src/glade-window.c:2163 msgid "Quit the program" msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2166 msgid "Palette _Appearance" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2170 msgid "About this application" msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ" #: ../src/glade-window.c:2172 msgid "_Contents" msgstr "ਭਾਗ(_C)" #: ../src/glade-window.c:2173 msgid "Display the user manual" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/glade-window.c:2175 msgid "_Developer Reference" msgstr "ਡੀਵੈਲਪਰ ਹਵਾਲਾ(_D)" #: ../src/glade-window.c:2176 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2185 msgid "Save the current project" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/glade-window.c:2187 msgid "Save _As…" msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..." #: ../src/glade-window.c:2188 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/glade-window.c:2191 msgid "Close the current project" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/glade-window.c:2195 msgid "Undo the last action" msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ" #: ../src/glade-window.c:2198 msgid "Redo the last action" msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਕਰੋ" #: ../src/glade-window.c:2201 msgid "Cut the selection" msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕੱਟੋ" #: ../src/glade-window.c:2204 msgid "Copy the selection" msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ" #: ../src/glade-window.c:2207 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ" #: ../src/glade-window.c:2210 msgid "Delete the selection" msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ" #: ../src/glade-window.c:2213 msgid "Modify project preferences" msgstr "" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2217 msgid "_Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ(_C)" #: ../src/glade-window.c:2218 msgid "Show the clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵੇਖਾਓ" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2222 msgid "_Previous Project" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ(_P)" #: ../src/glade-window.c:2223 msgid "Activate previous project" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: ../src/glade-window.c:2225 msgid "_Next Project" msgstr "ਅਗਲਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ(_N)" #: ../src/glade-window.c:2226 msgid "Activate next project" msgstr "ਅਗਲਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: ../src/glade-window.c:2234 msgid "_Use Small Icons" msgstr "ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_U)" #: ../src/glade-window.c:2235 msgid "Show items using small icons" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2238 msgid "Context _Help" msgstr "ਭਾਗ ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: ../src/glade-window.c:2239 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2242 #, fuzzy msgid "Dock _Palette" msgstr "ਰੰਗਪੱਟੀ" #: ../src/glade-window.c:2243 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2246 #, fuzzy msgid "Dock _Inspector" msgstr "ਇੰਸਪੈਕਟਰ" #: ../src/glade-window.c:2247 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2250 #, fuzzy msgid "Dock Prop_erties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../src/glade-window.c:2251 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2259 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Text beside icons" msgstr "ਪਾਠ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ" #: ../src/glade-window.c:2260 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2262 msgid "_Icons only" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੀ(_I)" #: ../src/glade-window.c:2263 msgid "Display items as icons only" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਸਿਰਫ਼ ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/glade-window.c:2265 msgid "_Text only" msgstr "ਪਾਠ ਹੀ(_T)" #: ../src/glade-window.c:2266 msgid "Display items as text only" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਪਾਠ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/glade-window.c:2453 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" #: ../src/glade-window.c:2457 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2481 #, fuzzy msgid "Drag Resize" msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ:" #: ../src/glade-window.c:2485 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2525 msgid "Could not create a new project." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2579 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2583 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2592 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2596 #, fuzzy msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "" "%s ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/glade-window.c:2602 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ(_R)" #: ../src/glade-window.c:2724 msgid "_Undo" msgstr "ਵਾਪਿਸ(_U)" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2726 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "ਵਾਪਿਸ: %s" #: ../src/glade-window.c:2726 ../src/glade-window.c:2737 #: ../gladeui/glade-app.c:269 msgid "the last action" msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾ" #: ../src/glade-window.c:2735 msgid "_Redo" msgstr "ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ(_R)" #: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "ਮੁੜ-ਕਰੋ: %s" #: ../src/glade-window.c:3046 msgid "Go back in undo history" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3048 msgid "Go forward in undo history" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3095 msgid "Palette" msgstr "ਰੰਗਪੱਟੀ" #: ../src/glade-window.c:3106 msgid "Inspector" msgstr "ਇੰਸਪੈਕਟਰ" #: ../src/glade-window.c:3113 ../gladeui/glade-editor.c:365 #: ../gladeui/glade-widget.c:1027 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../gladeui/glade-app.c:430 msgid "Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ" #: ../gladeui/glade-app.c:478 msgid "Active Project" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" #: ../gladeui/glade-app.c:479 msgid "The active project" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" #: ../gladeui/glade-app.c:485 msgid "Pointer Mode" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:486 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:557 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:570 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:598 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:610 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:623 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1137 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1152 ../gladeui/glade-app.c:1205 #: ../gladeui/glade-app.c:1375 msgid "No widget selected." msgstr "ਕੋਈ ਵਿਦਗਿਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../gladeui/glade-app.c:1190 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1257 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1268 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1278 ../gladeui/glade-app.c:1396 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1309 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1321 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1360 ../gladeui/glade-app.c:1406 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Stock" msgstr "ਸਟਾਕ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:257 msgid "A builtin stock item" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Stock Image" msgstr "ਸਟਾਕ ਚਿੱਤਰ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:423 ../gladeui/glade-inspector.c:352 msgid "Objects" msgstr "ਇਕਾਈ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:424 msgid "A list of objects" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:433 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gladeui/glade-builtins.c:434 msgid "A pixbuf value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:442 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:443 msgid "A gdk color value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:453 msgid "Integer" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:454 msgid "An integer value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:462 msgid "Unsigned Integer" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:463 msgid "An unsigned integer value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:470 msgid "String" msgstr "ਸਤਰ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:471 msgid "An entry" msgstr "ਇੱਕ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: ../gladeui/glade-builtins.c:478 msgid "Strv" msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:479 msgid "String array" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:487 msgid "Float" msgstr "ਤੈਰਦਾ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 msgid "A floating point entry" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 msgid "Boolean" msgstr "ਬੁਲੀਅਨ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 msgid "A boolean value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:488 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:653 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s 'ਚ ਜੋੜੋ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:853 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1218 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624 msgid "Name :" msgstr "ਨਾਂ :" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634 msgid "Type :" msgstr "ਕਿਸਮ :" #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Widget" msgstr "ਵਿਦਗਿਟ" #: ../gladeui/glade-command.c:589 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:599 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:603 ../gladeui/glade-editor-property.c:2848 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:828 ../gladeui/glade-command.c:855 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:960 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../gladeui/glade-command.c:961 ../gladeui/glade-command.c:1630 #: ../gladeui/glade-command.c:1654 ../gladeui/glade-command.c:1677 #: ../gladeui/glade-command.c:1702 ../gladeui/glade-command.c:1736 #: ../gladeui/glade-command.c:1763 msgid "multiple" msgstr "ਕਈ" #: ../gladeui/glade-command.c:1091 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1100 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../gladeui/glade-command.c:1103 msgid "Remove multiple" msgstr "ਬਹੁਤੇ ਹਟਾਓ" #: ../gladeui/glade-command.c:1453 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1456 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1461 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1464 #, fuzzy msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "ਬਹੁਤੇ ਹਟਾਓ" #: ../gladeui/glade-command.c:1630 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s ਬਣਾਓ" #: ../gladeui/glade-command.c:1654 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../gladeui/glade-command.c:1677 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s ਕੱਟੋ" #: ../gladeui/glade-command.c:1702 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "%s ਨਕਲ" #: ../gladeui/glade-command.c:1736 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s ਚੇਪੋ" #: ../gladeui/glade-command.c:1762 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1884 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1885 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1886 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2111 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2302 #, c-format msgid "Converting %s to %s format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:270 msgid "View documentation for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:593 msgid "Property Class" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਕਲਾਸ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:594 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:600 msgid "Use Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:607 msgid "Show Info" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:608 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1131 msgid "Select Fields" msgstr "ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1153 msgid "_Select individual fields:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1700 msgid "Edit Text" msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧ" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1729 msgid "_Text:" msgstr "ਪਾਠ(_T):" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1765 msgid "T_ranslatable" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਯੋਗ(_r)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1770 ../gladeui/glade-property.c:570 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "" #. Has Context #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 msgid "_Has context prefix" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1777 ../gladeui/glade-property.c:577 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1788 #, fuzzy msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1826 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ(_m):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2049 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2049 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2064 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2665 ../gladeui/glade-widget.c:979 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1210 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2677 ../gladeui/glade-property.c:534 msgid "Class" msgstr "ਕਲਾਸ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2691 #, fuzzy, c-format msgid "Choose %s(s) in this project" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2691 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 msgid "_New" msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2787 msgid "O_bjects:" msgstr "" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2874 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3061 msgid "Objects:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3425 msgid "Value:" msgstr "ਮੁੱਲ:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3426 msgid "The current value" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3428 msgid "Lower:" msgstr "ਘੱਟ:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3429 msgid "The minimum value" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3431 msgid "Upper:" msgstr "ਉੱਤਲਾ:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3432 msgid "The maximum value" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3434 msgid "Step inc:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3435 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3437 msgid "Page inc:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3438 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3440 msgid "Page size:" msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3441 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:168 msgid "Show info" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../gladeui/glade-editor.c:169 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:176 msgid "Show context info" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:177 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:218 ../gladeui/glade-editor.c:409 #: ../gladeui/glade-editor.c:1274 msgid "Accessibility" msgstr "ਸਹਾਇਕ" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:235 ../gladeui/glade-editor.c:408 msgid "_Signals" msgstr "ਸਿਗਨਲ(_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:299 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:319 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../gladeui/glade-editor.c:405 msgid "_General" msgstr "ਸਧਾਰਨ(_G)" #: ../gladeui/glade-editor.c:406 msgid "_Packing" msgstr "ਪੈਕਿੰਗ(_P)" #: ../gladeui/glade-editor.c:407 msgid "_Common" msgstr "ਆਮ(_C)" #: ../gladeui/glade-editor.c:561 msgid "The Object's name" msgstr "" #. Name #: ../gladeui/glade-editor.c:564 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1078 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "ਇੱਕ %s ਬਣਾਓ" #: ../gladeui/glade-editor.c:1203 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: ../gladeui/glade-editor.c:1218 msgid "Property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../gladeui/glade-editor.c:1254 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../gladeui/glade-editor.c:1264 msgid "Common" msgstr "ਆਮ" #: ../gladeui/glade-editor.c:1308 msgid "(default)" msgstr "(ਮੂਲ)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1323 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1455 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1472 msgid "_Properties:" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P):" #: ../gladeui/glade-editor.c:1501 msgid "_Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1508 msgid "_Unselect All" msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ(_U)" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1517 msgid "Property _Description:" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਰਵਾ(_D):" #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2687 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 msgid "X position property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 msgid "Y position property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 msgid "Width property" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 msgid "Height property" msgstr "ਉਚਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-palette.c:694 msgid "Widget selector" msgstr "" #: ../gladeui/glade-palette.c:695 #, fuzzy msgid "Create root widget" msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-popup.c:442 msgid "_Add widget here" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:455 msgid "_Select" msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" #: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676 msgid "Read _documentation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:568 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:580 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:597 #, c-format msgid "This widget is only supported in libglade format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:604 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:620 #, c-format msgid "This widget is not supported in libglade format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:627 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "This widget is deprecated" msgstr "ਕੋਈ ਵਿਦਗਿਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../gladeui/glade-project.c:649 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Has Selection" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Whether project has a selection" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1036 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "ਚੇਪੋ(_P)" #: ../gladeui/glade-project.c:1037 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1044 msgid "Read Only" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: ../gladeui/glade-project.c:1045 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1052 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "ਤੈਰਦਾ" #: ../gladeui/glade-project.c:1053 msgid "The project file format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1230 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1572 msgid "This property is not supported in libglade format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1579 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " "format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1581 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1592 msgid "This property is only supported in libglade format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1599 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " "libglade format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1601 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " "format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1617 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1634 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1636 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1723 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1770 msgid "Details" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1786 #, c-format msgid "Project %s has errors, save anyway ?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1787 #, c-format msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3225 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3360 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3375 ../gladeui/glade-project.c:3467 #: ../gladeui/glade-utils.c:517 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "ਤੈਰਦਾ" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3380 #, fuzzy msgid "Target Versions:" msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-project.c:3414 #, fuzzy, c-format msgid "%s catalog" msgstr "ਸੂਚੀ" #. Run verify #: ../gladeui/glade-project.c:3506 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:535 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:541 msgid "Enabled" msgstr "ਯੋਗ" #: ../gladeui/glade-property.c:542 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:548 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: ../gladeui/glade-property.c:549 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:555 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: ../gladeui/glade-property.c:556 #, fuzzy msgid "Context for translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ" #: ../gladeui/glade-property.c:562 msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: ../gladeui/glade-property.c:563 msgid "Comment for translators" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ" #: ../gladeui/glade-property.c:569 msgid "Translatable" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ-ਯੋਗ" #: ../gladeui/glade-property.c:576 msgid "Has Context" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:583 #, fuzzy msgid "Visual State" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ" #: ../gladeui/glade-property.c:584 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553 msgid "Signal" msgstr "ਸਿਗਨਲ" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710 msgid "Handler" msgstr "ਹੈਂਡਲਰ" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732 msgid "User data" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਟਾ" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746 msgid "Lookup" msgstr "ਖੋਜ" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "After" msgstr "ਬਾਅਦ" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:598 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../gladeui/glade-utils.c:603 #, fuzzy msgid "Libglade Files" msgstr "ਗਲੇਡ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../gladeui/glade-utils.c:608 #, fuzzy msgid "GtkBuilder Files" msgstr "ਗਲੇਡ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../gladeui/glade-utils.c:614 #, fuzzy msgid "All Glade Files" msgstr "ਗਲੇਡ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../gladeui/glade-utils.c:1316 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%s ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1344 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1358 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1373 ../gladeui/glade-utils.c:1394 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1383 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1403 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:2154 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ" #: ../gladeui/glade-widget.c:980 msgid "The name of the widget" msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-widget.c:987 msgid "Internal name" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-widget.c:988 msgid "The internal name of the widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:994 msgid "Anarchist" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:995 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1002 msgid "Object" msgstr "ਇਕਾਈ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1003 msgid "The object associated" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1010 msgid "Adaptor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1011 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1018 ../gladeui/glade-inspector.c:195 msgid "Project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1019 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1028 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties ਦੀ ਲਿਸਟ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1034 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Parent" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1035 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1042 msgid "Internal Name" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1043 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1048 msgid "Template" msgstr "ਨਮੂਨਾ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1049 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1055 msgid "Reason" msgstr "ਕਾਰਨ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1056 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1064 msgid "Toplevel Width" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1065 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1074 msgid "Toplevel Height" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1084 #, fuzzy msgid "Support Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1085 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1211 msgid "Name of the class" msgstr "ਕਲਾਸ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219 msgid "GType of the class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Title" msgstr "ਟਾਇਟਲ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1234 msgid "Generic Name" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1242 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Icon Name" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 #, fuzzy msgid "The icon name" msgstr "ਸਕੈਲਸ਼ਨ ਢੰਗ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1250 msgid "Catalog" msgstr "ਸੂਚੀ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1258 msgid "Book" msgstr "ਕਿਤਾਬ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1266 msgid "Special Child Type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Cursor" msgstr "ਕਰਸਰ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "" #. Objects #: ../gladeui/glade-inspector.c:333 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "ਵਿਦਗਿਟ" #: ../gladeui/glade-inspector.c:644 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(ਅੰਦਰੂਨੀ %s)" #: ../gladeui/glade-inspector.c:648 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:216 msgid "Creation Function" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 msgid "The function which creates this widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "String 1" msgstr "ਸਤਰ 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 2" msgstr "ਸਤਰ 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:237 msgid "Integer 1" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:244 msgid "Integer 2" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 #, fuzzy msgid "class" msgstr "ਕਲਾਸ" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether or not this action is sensitive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 #, fuzzy msgid "All Contexts" msgstr "ਭਾਗ(_C)" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 #, fuzzy msgid "Named Icon Chooser" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 #, fuzzy msgid "Icon _Name:" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 #, fuzzy msgid "_List standard icons only" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਸਿਰਫ਼ ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 #, fuzzy msgid "International" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 #, fuzzy msgid "MIME Types" msgstr "ਕਿਸਮ ਸੋਧ" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 #, fuzzy msgid "Places" msgstr "ਪਲੇਸਮਿੰਟ" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176 #, fuzzy msgid "A list of attributes" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:338 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "ਟਾਇਟਲ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:342 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "ਸੱਜਾ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:346 msgid "Variant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:350 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਵਰਤੋਂ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:358 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:362 msgid "Gravity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 msgid "Gravity Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:377 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:381 msgid "Absolute Size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "ਪਾਠ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396 #, fuzzy msgid "Underline Color" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਵਰਤੋਂ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:400 #, fuzzy msgid "Strikethrough Color" msgstr "ਪਾਠ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:410 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Scale" msgstr "ਮਾਪ" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:441 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:491 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:495 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:873 #, fuzzy msgid "Select a color" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1007 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1017 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1162 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "" #. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new (); #. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE); #. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0); #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1272 msgid "Edit Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:175 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:176 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227 msgid "Method" msgstr "ਢੰਗ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219 msgid "The method to use to edit this image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228 msgid "The method to use to edit this button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s 'ਚ ਜੋੜੋ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s 'ਚ ਜੋੜੋ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1362 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1417 msgid "New Size Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1753 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2085 msgid "this property is only for use in dialog action buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2280 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2287 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3257 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3265 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3281 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3297 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396 #, fuzzy, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5159 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5341 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5170 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5174 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5333 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5337 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5441 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5463 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5487 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7000 msgid "This only applies with file type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5495 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5505 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7002 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5517 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5543 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5856 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6850 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6030 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6031 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6032 msgid "Check" msgstr "ਪੜਤਾਲ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6033 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6914 msgid "Radio" msgstr "ਰੇਡੀਓ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6034 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6917 msgid "Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6038 msgid "Add Item" msgstr "ਇਕਾਈ ਜੋੜੋ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6039 msgid "Add Child Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6040 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6926 msgid "Add Separator" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6053 msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6584 #, fuzzy msgid "Edit Menu Bar" msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6586 #, fuzzy msgid "Edit Menu" msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6322 msgid "Print S_etup" msgstr "ਛਪਾਈ ਸੈੱਟਅੱਪ(_e)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6326 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6330 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6334 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337 msgid "Select _All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6340 msgid "_New Game" msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ(_N)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6343 msgid "_Pause game" msgstr "ਖੇਡ ਵਿਰਾਮ(_P)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6346 msgid "_Restart Game" msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ(_R)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6349 msgid "_Hint" msgstr "ਇਸ਼ਾਰ(_H)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6352 msgid "_Scores..." msgstr "ਸਕੋਰ(_S)..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6355 msgid "_End Game" msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(_E)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6358 msgid "Create New _Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ (ਝਰੋਖਾ) ਬਣਾਓ(_W)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6361 msgid "_Close This Window" msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373 msgid "_Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6376 msgid "Fi_les" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_l)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6379 msgid "_Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ (ਝਰੋਖੇ)(_W)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6385 msgid "_Game" msgstr "ਖੇਡ(_G)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6481 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6859 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6912 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button" msgstr "ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6913 msgid "Toggle" msgstr "ਤਬਦੀਲ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6915 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Menu" msgstr "ਮੇਨੂ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6916 msgid "Item" msgstr "ਇਕਾਈ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6921 msgid "Add Tool Button" msgstr "ਸੰਦ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6922 msgid "Add Toggle Button" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6923 msgid "Add Radio Button" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6924 msgid "Add Menu Button" msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6925 msgid "Add Tool Item" msgstr "ਸੰਦ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6934 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "ਸੰਦ ਪੱਟੀ ਸੰਪਾਦਕ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8049 msgid "Introduction page" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਸਫ਼ਾ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8053 msgid "Content page" msgstr "ਭਾਗ ਸਫ਼ਾ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8057 #, fuzzy msgid "Confirmation page" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਸਫ਼ਾ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8751 #, c-format msgid "Data available" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8753 #, fuzzy, c-format msgid "No data" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਟਾ" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "ਅਕਸਲੇਟਰ" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574 #, fuzzy msgid "Accelerator Key" msgstr "ਅਕਸਲੇਟਰ" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ ਚੁਣੋ..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Accel Label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Description" msgstr "" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accessible Name" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Action Group" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Activate" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Add Parent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Add to Size Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Adjustment" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Alignment" msgstr "ਇਕਸਾਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "All Events" msgstr "ਸਭ ਘਟਨਾਵਾਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Always Center" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Arrow" msgstr "ਤੀਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Aspect Frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Assistant" msgstr "ਸਹਾਇਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Before" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Bottom Left" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Bottom Right" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Bottom to Top" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Box" msgstr "ਬਕਸਾ" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 msgid "Browse" msgstr "ਝਲਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button 1 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Button 3 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Button Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Button Release" msgstr "ਬਟਨ ਛੱਡਿਆ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Center" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Center on Parent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Character" msgstr "ਅੱਖਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Check Button" msgstr "ਜਾਂਚ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Check Menu Item" msgstr "" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Click" msgstr "ਦਬਾਓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Color Button" msgstr "ਰੰਗ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Color Selection" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Columned List" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "ਆਮ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Combo" msgstr "ਕੰਬੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Combo Box" msgstr "ਲਟਕਦਾ ਬਕਸਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Combo Box Entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Composite Widgets" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਦਗਿਟ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Confirm" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Container" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Containers" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Content" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Continuous" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Control and Display" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਅਤੇ ਦਰਿਸ਼" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Controlled By" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Controller For" msgstr "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਕੰਟਰੋਲ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Curve" msgstr "ਚਾਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Custom" msgstr "ਸੋਧ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Custom widget" msgstr "ਕਸਟਮ ਵਿਦਗਿਟ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Data" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Default" msgstr "ਮੂਲ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Delayed" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Descending" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Described By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Description For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Desktop" msgstr "ਡਿਸਕਟਾਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Dialog" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Dialog Box" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Dock" msgstr "ਡਾਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Drag & Drop" msgstr "ਚੁੱਕੋ ਅਤੇ ਸੁੱਟੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Drag and Drop" msgstr "ਚੁੱਕੋ ਅਤੇ ਸੁੱਟੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Drawing Area" msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਏਰੀਆ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Drop Down Menu" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "East" msgstr "ਪੂਰਬੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Edge" msgstr "ਕੋਨਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Edit Type" msgstr "ਕਿਸਮ ਸੋਧ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Edit…" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Embedded By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "ਅੰਤ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Enter Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "Entry Completion" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Event Box" msgstr "ਘਟਨਾ ਬਕਸਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "ਫੈਲਾਓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Expander" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Exposure" msgstr "ਐਕਸਪੋਜ਼ਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Extended" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "File Chooser Button" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "File Chooser Widget" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "ਗਲੇਡ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "File Name" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "File Selection" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "ਭਰੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Fixed" msgstr "ਸਥਿਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Focus Change" msgstr "ਫੋਕਸ ਬਦਲੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Font Button" msgstr "ਫੋਂਟ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Font Selection" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਲੈਕਸ਼ਨ ਡਾਇਲਾਗ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Frame" msgstr "ਫਰੇਮ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Free" msgstr "ਖਾਲੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Gamma Curve" msgstr "ਗਾਮਾ ਕਰਵ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Half" msgstr "ਅੱਧਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Handle Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Horizontal Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Horizontal Panes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Horizontal Scale" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਮਾਨਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Horizontal Separator" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "Icon Factory" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੀ(_I)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Icon Theme" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Icon View" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੀ(_I)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "If Valid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Image Menu Item" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Image Type" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Immediate" msgstr "ਤੁਰੰਤ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "ਅੰਦਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Inches" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Info" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Input Dialog" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Insert After" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 #, fuzzy msgid "Insert Before" msgstr "ਇੰਸਪੈਕਟਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Insert Column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Insert Page After" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Insert Page Before" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 #, fuzzy msgid "Insert Row" msgstr "ਇੰਸਪੈਕਟਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Intro" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Items" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Key Press" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Key Release" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਛੱਡੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Label For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Labelled By" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 #, fuzzy msgid "Large Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Layout" msgstr "ਖਾਕਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Least Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Leave Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "ਖੱਬਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Left to Right" msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Linear" msgstr "ਰੇਖਿਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Link Button" msgstr "ਲਿੰਕ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "List" msgstr "ਲਿਸਟ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "List Item" msgstr "ਲਿਸਟ ਇਕਾਈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 #, fuzzy msgid "List Store" msgstr "ਲਿਸਟ ਇਕਾਈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "List of widgets in this group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Member Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Menu Bar" msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Menu Item" msgstr "ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Menu Shell" msgstr "ਮੇਨੂ ਸ਼ੈਲ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Menu Tool Button" msgstr "ਮੇਨੂ ਸੰਦ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Message Dialog" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Middle" msgstr "ਮੱਧ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Most Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 msgid "Multiple" msgstr "ਗੁਣਾਂਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "North" msgstr "ਉੱਤਰੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "North East" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਪੂਰਬੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "North West" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਪੱਛਮੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Notebook" msgstr "ਨੋਟਬੁੱਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Notification" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Number of items" msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Number of pages" msgstr "" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Off" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Ok, Cancel" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ, ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 #, fuzzy msgid "On" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Option Menu" msgstr "ਚੋਣ ਮੇਨੂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "ਬਾਹਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Paned" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Popup" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Popup For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Popup Menu" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Press" msgstr "ਦੱਬੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Progress" msgstr "ਤਰੱਕੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Progress Bar" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Property Change" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Proximity Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Proximity In" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "ਸਵਾਲ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Queue" msgstr "ਕਤਾਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 #, fuzzy msgid "Radio Action" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Radio Button" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Radio Menu Item" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Radio Tool Button" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Range" msgstr "ਰੇਜ਼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 #, fuzzy msgid "Recent Action" msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਕਰੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Recent Chooser" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Release" msgstr "ਜਾਰੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 #, fuzzy msgid "Remove Column" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 #, fuzzy msgid "Remove Page" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 #, fuzzy msgid "Remove Parent" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 #, fuzzy msgid "Remove Slot" msgstr "%s ਹਟਾਓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Response ID" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "ਸੱਜਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Right to Left" msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Ruler" msgstr "ਪੈਮਾਨਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 #, fuzzy msgid "Scale Button" msgstr "ਸਟਾਕ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Scroll" msgstr "ਸਕਰੋਲ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Scrolled Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Separator Menu Item" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Separator Tool Item" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸੰਦ ਇਕਾਈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Set column types for this model" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Shrink" msgstr "ਸੁੰਘੜੋ" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 msgid "Single" msgstr "ਇਕਹੇਰੀ" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Size Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 #, fuzzy msgid "Small Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "South" msgstr "ਦੱਖਣੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "South East" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਪੂਰਬੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "South West" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਪੱਛਮੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Spin Button" msgstr "ਘੁੰਮਾਓ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Splash Screen" msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਪਰਦਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Spline" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Spread" msgstr "ਫੈਲਿਆ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Static" msgstr "ਸਥਿਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Status Bar" msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "ਛੋਟਾ ਆਈਕਾਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Stock Button" msgstr "ਸਟਾਕ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Stock Item" msgstr "ਸਟਾਕ ਇਕਾਈ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Structure" msgstr "ਢਾਂਚਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Substructure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Table" msgstr "ਸਾਰਣੀ" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "ਪਾਠ ਝਲਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Text Entry" msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 #, fuzzy msgid "Text Manipulation" msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਥ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 #, fuzzy msgid "Text Tag" msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਥ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 #, fuzzy msgid "Text Tag Table" msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧਯੋਗ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Text View" msgstr "ਪਾਠ ਝਲਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 #, fuzzy msgid "Text below icons" msgstr "ਪਾਠ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "ਪਾਠ ਹੀ(_T)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "The items in this combo box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "The number of items in the box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "The stock item for this button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "The stock item for this image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "The text of the menu item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "The text to display" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 #, fuzzy msgid "Toggle Action" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Toggle Button" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੰਦ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Tool Bar" msgstr "ਸੰਦ ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Tool Button" msgstr "ਸੰਦ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Tooltip" msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "ਉੱਪਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Top Left" msgstr "ਉੱਪਰ ਖੱਬੇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Top Level" msgstr "ਉੱਚ ਪੱਧਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Top Right" msgstr "ਉੱਪਰ ਸੱਜੇ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Top to Bottom" msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Tree Model Filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Tree Model Sort" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 #, fuzzy msgid "Tree Selection" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 #, fuzzy msgid "Tree Store" msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Tree View" msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 #, fuzzy msgid "Tree View Column" msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "UI Manager" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Up" msgstr "ਉੱਪਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Use Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਵਰਤੋਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Utility" msgstr "ਯੂਟੈਲਟੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Vertical Box" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਬਕਸਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Vertical Button Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Vertical Panes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Vertical Ruler" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Vertical Scale" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Vertical Separator" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Viewport" msgstr "ਝਲਕ-ਪੋਰਟ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Visibility Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 #, fuzzy msgid "Volume Button" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਟਨ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "West" msgstr "ਪੱਛਮੀ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "ਝਰੋਖਾ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Word" msgstr "ਸ਼ਬਦ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Word Character" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Yes, No" msgstr "ਹਾਂ, ਨਹੀਂ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Print Dialog" msgstr "ਛਾਪਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 msgid "Status Message." msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ।" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659 msgid "The position in the druid" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011 msgid "Message box type" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਕਸਾ ਕਿਸਮ" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012 msgid "The type of the message box" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਬਕਸੇ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Selection Mode" msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ ਚੁਣੋ" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449 msgid "Placement" msgstr "ਪਲੇਸਮਿੰਟ" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "BonoboDockPlacement ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478 msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488 msgid "Pack Type" msgstr "ਪੈਕ ਕਿਸਮ" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "ਪੈਕ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 msgid "24-Hour Format" msgstr "24-ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 msgid "Contents Background Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 msgid "Font Information" msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "GNOME About" msgstr "GNOME UI ਬਰਤਰਫ਼" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME App" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 msgid "GNOME App Bar" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 msgid "GNOME Color Picker" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 msgid "GNOME Date Edit" msgstr "" #. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "GNOME Dialog" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 msgid "GNOME Druid" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 msgid "GNOME Druid Page Edge" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 msgid "GNOME Druid Page Standard" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "GNOME File Entry" msgstr "ਗਨੋਮ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 msgid "GNOME Font Picker" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 msgid "GNOME HRef" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 msgid "GNOME Icon Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "GNOME Icon Selection" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "GNOME Message Box" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਕਸਾ ਕਿਸਮ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "GNOME Pixmap" msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 msgid "GNOME Pixmap Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "GNOME Property Box" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "GNOME UI ਬਰਤਰਫ਼" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "GNOME User Interface" msgstr "ਗਨੋਮ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 msgid "Generic" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 msgid "Logo" msgstr "ਲੋਗੋ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 msgid "Logo Background Color" msgstr "ਲੋਗੋ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 msgid "Max Saved" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਾਲੇ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Monday First" msgstr "ਸੋਮਵਾਰ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Padding" msgstr "ਪੈਡਿੰਗ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Pixmap" msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 msgid "Program Name" msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 msgid "Program Version" msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 msgid "Scaled Height" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 msgid "Scaled Width" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Show Time" msgstr "ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 msgid "StatusBar" msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 msgid "Store Config" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 msgid "Text Foreground Color" msgstr "ਪਾਠ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 msgid "The pixmap file" msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਇਲ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 msgid "Title Foreground Color" msgstr "ਟਾਇਟਲ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "Top Watermark" msgstr "ਵਾਟਰਮਾਰਕ ਉੱਤੇ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Use Alpha" msgstr "ਐਲਫ਼ਾ ਵਰਤੋਂ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 msgid "User" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 msgid "User Widget" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਦਗਿਟ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 msgid "Watermark" msgstr "ਵਾਟਰਮਾਰਕ" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 msgid "Floating" msgstr "ਤਰਦਾ" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Locked" msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Never Floating" msgstr "ਤਰਦਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 msgid "Never Horizontal" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 msgid "Never Vertical" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 msgid "Column Spacing" msgstr "ਕਾਲਮ ਫਾਸਲਾ" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 msgid "GNOME Canvas" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "GNOME Icon List" msgstr "GNOME UI ਬਰਤਰਫ਼" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 msgid "Icon Width" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੌੜਾਈ" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Max X" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Max Y" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Min X" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 msgid "Min Y" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 msgid "Pixels per unit" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਇਕਾਈ" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Row Spacing" msgstr "ਕਤਾਰ ਫਾਸਲਾ" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 msgid "Text Editable" msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧਯੋਗ" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "Text Spacing" msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਥ" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 msgid "Text Static" msgstr "ਪਾਠ ਸਥਿਰ" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 msgid "The selection mode" msgstr "ਸਕੈਲਸ਼ਨ ਢੰਗ" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 msgid "The width of each icon" msgstr "ਹਰੇਕ ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Glade's Script Console" #~ msgstr "ਗਲੇਡ ਦੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਨਸੋਂਲ" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "ਕੱਟੋ(_u)" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "ਨਕਲ(_C)" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #~ msgid "C_onsole" #~ msgstr "ਕਨਸੋਂਲ(_n)" #~ msgid "Select a widget" #~ msgstr "ਇੱਕ ਵਿਦਗਿਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "%s is already open" #~ msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Extra" #~ msgstr "ਵਾਧੂ" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "ਕੀ-ਪੈਡ" #~ msgid "Key" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Control" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)..." #~ msgid "Class:" #~ msgstr "ਕਲਾਸ:" #~ msgid "Unable to load icon for %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Large Icon" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Menu Bar Editor" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਸੰਪਾਦਕ" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ" #~ msgid "Both" #~ msgstr "ਦੋਵੇਂ" #~ msgid "Both Horizontal" #~ msgstr "ਦੋਵੇਂ ਖਿਤਿਜੀ" #~ msgid "Gtk+ Obsolete" #~ msgstr "Gtk+ ਬਰਤਰਫ਼" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"