# Norwegian (nynorsk) translation of glade. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000 # Kjartan Maraas , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade 0.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439 msgid "User Interface Designer" msgstr "" #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../src/main.c:68 #, fuzzy msgid "be verbose" msgstr "Omvendt" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 #, fuzzy msgid "Glade options" msgstr "Lenkjarval" #: ../src/main.c:105 #, fuzzy msgid "Glade debug options" msgstr "Lenkjarval" #: ../src/main.c:106 #, fuzzy msgid "Show Glade debug options" msgstr "Lenkjarval" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:154 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:158 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:689 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:696 ../src/glade-window.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivt" #: ../src/glade-window.c:1102 #, fuzzy msgid "Open…" msgstr "Opna" #: ../src/glade-window.c:1145 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1149 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1153 msgid "_Save Anyway" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1160 msgid "_Don't Save" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1183 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Prosjektnamn" #: ../src/glade-window.c:1224 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "" "Kunne ikkje lesa fil:\n" "%s" #: ../src/glade-window.c:1273 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1294 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1319 #, fuzzy msgid "No open projects to save" msgstr "Feil ved opning av fil!" #: ../src/glade-window.c:1349 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1361 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1388 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1400 #, fuzzy msgid "Save…" msgstr "Lagra" #: ../src/glade-window.c:1980 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:1983 ../src/glade-window.c:2021 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2018 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2061 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2087 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2088 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "" #. File #: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6110 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6433 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fil" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6443 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Rediger" #. View #: ../src/glade-window.c:2165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6116 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6451 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Vis" #: ../src/glade-window.c:2166 #, fuzzy msgid "_Projects" msgstr "Prosjekt" #. Help #: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6128 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6454 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hjelp" #: ../src/glade-window.c:2173 #, fuzzy msgid "Create a new project" msgstr "Lagar eit nytt prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2175 #, fuzzy msgid "_Open…" msgstr "Opna" #: ../src/glade-window.c:2176 #, fuzzy msgid "Open a project" msgstr "Prosjektkompilatoren" #: ../src/glade-window.c:2178 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Opna prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2181 #, fuzzy msgid "Quit the program" msgstr "PID-en til programmet." #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2184 msgid "Palette _Appearance" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2188 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Valg-modus" #: ../src/glade-window.c:2190 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Kommentar" #: ../src/glade-window.c:2191 msgid "Display the user manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2193 msgid "_Developer Reference" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2194 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2203 #, fuzzy msgid "Save the current project" msgstr "Døyp om denne profilen" #: ../src/glade-window.c:2205 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2206 #, fuzzy msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Døyp om denne profilen" #: ../src/glade-window.c:2209 #, fuzzy msgid "Close the current project" msgstr "Døyp om denne profilen" #: ../src/glade-window.c:2213 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Skule" #: ../src/glade-window.c:2216 #, fuzzy msgid "Redo the last action" msgstr "Skule" #: ../src/glade-window.c:2219 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Valg-modus" #: ../src/glade-window.c:2222 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Skule" #: ../src/glade-window.c:2225 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #: ../src/glade-window.c:2228 #, fuzzy msgid "Delete the selection" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: ../src/glade-window.c:2231 msgid "Modify project preferences" msgstr "" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2235 #, fuzzy msgid "_Clipboard" msgstr "&Til utklippstavle" #: ../src/glade-window.c:2236 #, fuzzy msgid "Show the clipboard" msgstr "&Til utklippstavle" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2240 #, fuzzy msgid "_Previous Project" msgstr "Førre side" #: ../src/glade-window.c:2241 msgid "Activate previous project" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2243 #, fuzzy msgid "_Next Project" msgstr "Nytt prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2244 #, fuzzy msgid "Activate next project" msgstr "Opnar eit eksisterande prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2252 msgid "_Use Small Icons" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2253 msgid "Show items using small icons" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2256 msgid "Context _Help" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2257 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2260 #, fuzzy msgid "Dock _Palette" msgstr "Vis dato" #: ../src/glade-window.c:2261 #, fuzzy msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Opna filer i nytt vindauge" #: ../src/glade-window.c:2264 msgid "Dock _Inspector" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2265 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2268 #, fuzzy msgid "Dock _Editor" msgstr "Menyredigering ..." #: ../src/glade-window.c:2269 #, fuzzy msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Opna filer i nytt vindauge" #: ../src/glade-window.c:2277 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 #, fuzzy msgid "Text beside icons" msgstr "Nummerert liste" #: ../src/glade-window.c:2278 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2280 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Ikon" #: ../src/glade-window.c:2281 msgid "Display items as icons only" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2283 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Neste oppføring" #: ../src/glade-window.c:2284 msgid "Display items as text only" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2471 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Vel" #: ../src/glade-window.c:2475 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2499 #, fuzzy msgid "Drag Resize" msgstr "Endra storleik" #: ../src/glade-window.c:2503 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2541 #, fuzzy msgid "Could not create a new project." msgstr "Lagar eit nytt prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2595 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2599 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2608 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2612 #, fuzzy msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna profilen \"%1\"?" #: ../src/glade-window.c:2618 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2735 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Angra" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Angra" #: ../src/glade-window.c:2737 ../src/glade-window.c:2748 #: ../gladeui/glade-app.c:269 #, fuzzy msgid "the last action" msgstr "Valg-modus" #: ../src/glade-window.c:2746 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Gjer om" #: ../src/glade-window.c:2748 ../gladeui/glade-app.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Gjer om" #: ../src/glade-window.c:3057 msgid "Go back in undo history" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3059 msgid "Go forward in undo history" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3106 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "&Palett" #: ../src/glade-window.c:3117 #, fuzzy msgid "Inspector" msgstr "Sett inn frå:" #: ../src/glade-window.c:3124 ../gladeui/glade-editor.c:351 #: ../gladeui/glade-widget.c:1037 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ../gladeui/glade-app.c:458 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "&Til utklippstavle" #: ../gladeui/glade-app.c:506 #, fuzzy msgid "Active Project" msgstr "Lagra prosjekt" #: ../gladeui/glade-app.c:507 #, fuzzy msgid "The active project" msgstr "Lagra prosjekt" #: ../gladeui/glade-app.c:513 #, fuzzy msgid "Pointer Mode" msgstr "Pos&isjon:" #: ../gladeui/glade-app.c:514 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:585 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:626 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:638 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:651 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1148 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1163 ../gladeui/glade-app.c:1216 #: ../gladeui/glade-app.c:1390 #, fuzzy msgid "No widget selected." msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast." #: ../gladeui/glade-app.c:1201 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1260 #, fuzzy msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Du må velja ein prosess først." #: ../gladeui/glade-app.c:1271 #, fuzzy msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Startar vindaugsbehandlaren." #: ../gladeui/glade-app.c:1281 ../gladeui/glade-app.c:1411 #, fuzzy msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #: ../gladeui/glade-app.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "Du må velja ein prosess først." #: ../gladeui/glade-app.c:1324 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1336 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1375 ../gladeui/glade-app.c:1421 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 #, fuzzy msgid "Stock" msgstr "Stopp" #: ../gladeui/glade-builtins.c:257 #, fuzzy msgid "A builtin stock item" msgstr "Eit desimaltal" #: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 #, fuzzy msgid "Stock Image" msgstr "Element:" #: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A builtin stock image" msgstr "Eit desimaltal" #: ../gladeui/glade-builtins.c:423 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:424 msgid "A list of objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:433 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:434 #, fuzzy msgid "A pixbuf value" msgstr "Ny snill-verdi:" #: ../gladeui/glade-builtins.c:442 #, fuzzy msgid "GdkColor" msgstr "Farge:" #: ../gladeui/glade-builtins.c:443 #, fuzzy msgid "A gdk color value" msgstr "Ny snill-verdi:" #: ../gladeui/glade-builtins.c:453 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Sentrert" #: ../gladeui/glade-builtins.c:454 #, fuzzy msgid "An integer value" msgstr "Ny snill-verdi:" #: ../gladeui/glade-builtins.c:462 #, fuzzy msgid "Unsigned Integer" msgstr "Sentrert" #: ../gladeui/glade-builtins.c:463 #, fuzzy msgid "An unsigned integer value" msgstr "Ny snill-verdi:" #: ../gladeui/glade-builtins.c:470 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Streng" #: ../gladeui/glade-builtins.c:471 #, fuzzy msgid "An entry" msgstr "Geometri" #: ../gladeui/glade-builtins.c:478 #, fuzzy msgid "Strv" msgstr "Start" #: ../gladeui/glade-builtins.c:479 #, fuzzy msgid "String array" msgstr "Streng" #: ../gladeui/glade-builtins.c:487 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Skrifttype" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 #, fuzzy msgid "A floating point entry" msgstr "Eit desimaltal" #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "Tilbake" #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 #, fuzzy msgid "A boolean value" msgstr "Boolsk verdi" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:488 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:653 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:853 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Tittel" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206 msgid "Type" msgstr "Type" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Namn:" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634 #, fuzzy msgid "Type :" msgstr "Type:" #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Breidd" #: ../gladeui/glade-command.c:550 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:560 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:564 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:782 ../gladeui/glade-command.c:809 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s" msgstr "Legg til" #: ../gladeui/glade-command.c:915 ../gladeui/glade-command.c:1573 #: ../gladeui/glade-command.c:1597 ../gladeui/glade-command.c:1620 #: ../gladeui/glade-command.c:1645 ../gladeui/glade-command.c:1679 #: ../gladeui/glade-command.c:1706 #, fuzzy msgid "multiple" msgstr "&Fleire:" #: ../gladeui/glade-command.c:1030 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Fjern" #: ../gladeui/glade-command.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "Remove multiple" msgstr "Vel filter" #: ../gladeui/glade-command.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "&Til utklippstavle" #: ../gladeui/glade-command.c:1397 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "&Til utklippstavle" #: ../gladeui/glade-command.c:1405 #, fuzzy msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "Vel filter" #: ../gladeui/glade-command.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Create %s" msgstr "Lagar ei ny fil" #: ../gladeui/glade-command.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Slett" #: ../gladeui/glade-command.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Klipp ut" #: ../gladeui/glade-command.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Kopier" #: ../gladeui/glade-command.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Lim inn" #: ../gladeui/glade-command.c:1705 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1827 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1828 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1829 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2033 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:278 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 #, fuzzy msgid "Property Class" msgstr "Eigenskapar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:602 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:608 msgid "Use Command" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:609 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:615 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Vis gruppe" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:616 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "Vel modus" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1161 msgid "_Select individual fields:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1684 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Rediger K-meny" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1713 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749 #, fuzzy msgid "T_ranslatable" msgstr "Omsett i:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762 msgid "_Has context prefix" msgstr "" #. Comments. #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1975 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2568 ../gladeui/glade-widget.c:989 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2580 ../gladeui/glade-property.c:509 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Klasse:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2659 #, fuzzy msgid "O_bjects:" msgstr "Objekt" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2872 #, fuzzy msgid "Objects:" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3184 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3185 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Lågaste verdi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3187 #, fuzzy msgid "Lower:" msgstr "Nedre skuff" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, fuzzy msgid "The minimum value" msgstr "Lågaste verdi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190 #, fuzzy msgid "Upper:" msgstr "øvre skuff" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191 #, fuzzy msgid "The maximum value" msgstr "Høgaste verdi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193 #, fuzzy msgid "Step inc:" msgstr "Gå inn" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3196 #, fuzzy msgid "Page inc:" msgstr "Sider inn" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3199 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "Sidestorleik:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 #, fuzzy msgid "Show info" msgstr "Vis rutenett" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:162 msgid "Show context info" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395 #: ../gladeui/glade-editor.c:1258 msgid "Accessibility" msgstr "" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394 #, fuzzy msgid "_Signals" msgstr "Signal" #: ../gladeui/glade-editor.c:285 #, fuzzy msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Viser korleis den valte skrifttypen ser ut." #: ../gladeui/glade-editor.c:305 #, fuzzy msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "&Reguler satsing er standard" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Eigenskapar" #: ../gladeui/glade-editor.c:391 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Generelt" #: ../gladeui/glade-editor.c:392 #, fuzzy msgid "_Packing" msgstr "&Bak" #: ../gladeui/glade-editor.c:393 #, fuzzy msgid "_Common" msgstr "Kommentar" #: ../gladeui/glade-editor.c:547 #, fuzzy msgid "The Object's name" msgstr "Prosjektkompilatoren" #. Name #: ../gladeui/glade-editor.c:550 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Lagar ei ny fil" #: ../gladeui/glade-editor.c:1187 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Gå tilbake" #: ../gladeui/glade-editor.c:1202 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Eigenskapar" #: ../gladeui/glade-editor.c:1238 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gladeui/glade-editor.c:1248 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Kommentar" #: ../gladeui/glade-editor.c:1292 msgid "(default)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1307 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1439 #, fuzzy msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Sidenamn" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1456 #, fuzzy msgid "_Properties:" msgstr "Eigenskapar" #: ../gladeui/glade-editor.c:1485 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Vel" #: ../gladeui/glade-editor.c:1492 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Vel" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1501 #, fuzzy msgid "Property _Description:" msgstr "Skildring" #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2540 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 msgid "X position property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 msgid "Y position property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 #, fuzzy msgid "Width property" msgstr "Eigenskapar" #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 #, fuzzy msgid "Height property" msgstr "Eigenskapar" #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-palette.c:612 #, fuzzy msgid "Widget selector" msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast." #: ../gladeui/glade-popup.c:331 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Vel" #: ../gladeui/glade-project.c:536 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:548 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:565 #, c-format msgid "This widget is not supported by GtkBuilder" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:572 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported by GtkBuilder\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "This widget is deprecated" msgstr "Denne mappa kan ikkje slettast." #: ../gladeui/glade-project.c:594 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:938 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:945 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Vel ikon" #: ../gladeui/glade-project.c:946 #, fuzzy msgid "Whether project has a selection" msgstr "Sentrer dei valte elementa" #: ../gladeui/glade-project.c:953 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Vis berre side" #: ../gladeui/glade-project.c:954 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:961 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Skriv ut" #: ../gladeui/glade-project.c:962 #, fuzzy msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Artisten på Internett" #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1472 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1489 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1491 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1578 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1625 msgid "Details" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1641 #, c-format msgid "Project %s has errors, save anyway ?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1642 #, c-format msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3062 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3186 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3201 ../gladeui/glade-project.c:3293 #: ../gladeui/glade-utils.c:517 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Format:" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3206 msgid "Target Versions:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3240 #, c-format msgid "%s catalog" msgstr "" #. Run verify #: ../gladeui/glade-project.c:3332 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:510 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:516 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Tittel" #: ../gladeui/glade-property.c:517 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:523 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "Gradering" #: ../gladeui/glade-property.c:524 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:530 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gladeui/glade-property.c:531 msgid "Comment for translators" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:537 #, fuzzy msgid "Translatable" msgstr "Omsett i:" #: ../gladeui/glade-property.c:538 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:544 msgid "Has Context" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:545 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:551 #, fuzzy msgid "Visual State" msgstr "&Visuelt" #: ../gladeui/glade-property.c:552 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Handler" msgstr "Deklarasjonsfil" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732 msgid "User data" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746 msgid "Lookup" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "After" msgstr "Etter" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1." #: ../gladeui/glade-utils.c:598 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "&Hendingar" #: ../gladeui/glade-utils.c:603 #, fuzzy msgid "Libglade Files" msgstr "Lenkjarval" #: ../gladeui/glade-utils.c:608 #, fuzzy msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Ut-fil:" #: ../gladeui/glade-utils.c:614 msgid "All Glade Files" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1320 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "Feil ved skriving av fil:\n" "%s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" "Feil ved lesing a fil:\n" "%1" #: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1407 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:990 #, fuzzy msgid "The name of the widget" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: ../gladeui/glade-widget.c:997 #, fuzzy msgid "Internal name" msgstr "&Intervall:" #: ../gladeui/glade-widget.c:998 #, fuzzy msgid "The internal name of the widget" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: ../gladeui/glade-widget.c:1004 msgid "Anarchist" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1005 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1012 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1013 #, fuzzy msgid "The object associated" msgstr "Prosjektkompilatoren" #: ../gladeui/glade-widget.c:1020 msgid "Adaptor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1021 #, fuzzy msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: ../gladeui/glade-widget.c:1028 ../gladeui/glade-inspector.c:199 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1029 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1038 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Skriv ut" #: ../gladeui/glade-widget.c:1045 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1052 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "&Intervall:" #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1058 msgid "Template" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1059 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1065 msgid "Reason" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1066 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1074 msgid "Toplevel Width" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1084 #, fuzzy msgid "Toplevel Height" msgstr "Høgre" #: ../gladeui/glade-widget.c:1085 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1094 #, fuzzy msgid "Support Warning" msgstr "Støtta utvidingar" #: ../gladeui/glade-widget.c:1095 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1199 #, fuzzy msgid "Name of the class" msgstr "Tal på punkt:" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1207 #, fuzzy msgid "GType of the class" msgstr "PID-en til programmet." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1214 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tittel:" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1215 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1222 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "Generelt" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1223 #, fuzzy msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Namn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1231 #, fuzzy msgid "The icon name" msgstr "storleik på filnamn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238 #, fuzzy msgid "Catalog" msgstr "Dialogar" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1239 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Boknamn:" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1247 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254 msgid "Special Child Type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Cursor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:200 #, fuzzy msgid "The project being inspected" msgstr "Prosjektkatalog:" #: ../gladeui/glade-inspector.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "&Intervall:" #: ../gladeui/glade-inspector.c:595 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:216 #, fuzzy msgid "Creation Function" msgstr "Frå %1 til Function" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 #, fuzzy msgid "The function which creates this widget" msgstr "PI()-funksjonen verdien PI\n" #: ../gladeui/glade-custom.c:223 #, fuzzy msgid "String 1" msgstr "Streng" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:230 #, fuzzy msgid "String 2" msgstr "Streng" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:237 #, fuzzy msgid "Integer 1" msgstr "Sentrert" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:244 #, fuzzy msgid "Integer 2" msgstr "Sentrert" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 #, fuzzy msgid "class" msgstr "Klasse:" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 #, fuzzy msgid "Whether or not this action is sensitive" msgstr "Nøyaktig, så understreng (vilkårleg bokstavstorleik)" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 #, fuzzy msgid "All Contexts" msgstr "&Hendingar" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 #, fuzzy msgid "Icon _Name:" msgstr "Namn:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 msgid "_List standard icons only" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Val" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Name=Dokka programlinje" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 #, fuzzy msgid "Emotes" msgstr "DOS" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 #, fuzzy msgid "International" msgstr "&Intervall:" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 #, fuzzy msgid "MIME Types" msgstr "Elementstil" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 #, fuzzy msgid "Places" msgstr "Pakke" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Statuslinje" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176 msgid "A list of attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "slett" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Høgd:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:376 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Skriv ut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Status:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:384 msgid "Underline" msgstr "Understreka" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Strek &over" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392 msgid "Gravity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396 msgid "Gravity Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:407 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Storleik:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:411 #, fuzzy msgid "Absolute Size" msgstr "Rutestorleik:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Framgrunnsfarge:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:422 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:426 #, fuzzy msgid "Underline Color" msgstr "Understreka" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:430 msgid "Strikethrough Color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:440 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Skalert" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:521 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:525 #, fuzzy msgid "" msgstr "Små bokstavar" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:906 #, fuzzy msgid "Select a color" msgstr "Vel farge" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1052 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Verdi:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1197 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "" #. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new (); #. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE); #. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0); #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1307 msgid "Edit Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:173 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:174 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:216 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:225 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Mod3" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:217 #, fuzzy msgid "The method to use to edit this image" msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:226 #, fuzzy msgid "The method to use to edit this button" msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1187 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1238 #, c-format msgid "Adding parent %s to %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1606 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1938 msgid "this property is only for use in dialog action buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2126 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2133 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2140 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3055 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3063 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Set inn rad" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3079 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Set inn kolonne" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3087 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3095 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4115 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4122 #, fuzzy, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Set inn sidetal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4129 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4916 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5083 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5187 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5209 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6746 msgid "This only applies with file type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5241 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6750 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5251 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6748 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5263 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5289 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5602 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596 #, fuzzy msgid "" msgstr "Delingslinje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5776 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5777 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5778 msgid "Check" msgstr "Sjekk" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5779 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6660 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5780 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6663 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Delingslinje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5784 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Element:" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5785 msgid "Add Child Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5786 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 #, fuzzy msgid "Add Separator" msgstr "" "Legg til\n" "&delelinje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5799 msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5815 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6330 #, fuzzy msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Rediger K-meny" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5817 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6332 #, fuzzy msgid "Edit Menu" msgstr "Rediger K-meny" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 msgid "Print S_etup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076 #, fuzzy msgid "_Undo Move" msgstr "Angra" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 #, fuzzy msgid "_Redo Move" msgstr "Gjer om" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6083 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Vel" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 #, fuzzy msgid "_New Game" msgstr "Nytt bilete" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 msgid "_Pause game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6092 #, fuzzy msgid "_Restart Game" msgstr "Omstartar" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6095 #, fuzzy msgid "_Hint" msgstr "Rediger" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6098 #, fuzzy msgid "_Scores..." msgstr "Poeng" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6101 msgid "_End Game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6104 msgid "Create New _Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107 msgid "_Close This Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6119 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Streng" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6122 #, fuzzy msgid "Fi_les" msgstr "Fil" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6125 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Lukk vindauge" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6131 #, fuzzy msgid "_Game" msgstr "Namn" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6227 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6605 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6658 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Operasjonsknappar" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6659 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Slå av/på &simulering" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6661 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Vis menylinje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Element:" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6667 #, fuzzy msgid "Add Tool Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6668 #, fuzzy msgid "Add Toggle Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6669 #, fuzzy msgid "Add Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 #, fuzzy msgid "Add Menu Button" msgstr "Legg til &boks" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 msgid "Add Tool Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6680 #, fuzzy msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7776 msgid "Introduction page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7780 msgid "Content page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7784 msgid "Confirmation page" msgstr "" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Accelerators" msgstr "Akselerasjon" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206 #, fuzzy msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Ugyldig feilkode." #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574 #, fuzzy msgid "Accelerator Key" msgstr "Akselerasjon" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633 #, fuzzy msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Sje&kk akseleratorar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "KDebugDialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Accel Label" msgstr "Tittel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Description" msgstr "" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Accessible Name" msgstr "Tittel" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Aktivt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Add Parent" msgstr "Skriv ut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "All" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "&Hendingar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Always Center" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Aspect Frame" msgstr "&Lag tekstramme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "Sett inn frå:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Botn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Botn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Bottom to Top" msgstr "Botn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Box" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom ..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Button 1 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button 2 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button 3 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Button Box" msgstr "Operasjonsknappar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Button Motion" msgstr "Knapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Button Press" msgstr "Knapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Button Release" msgstr "Knappetekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Sentrert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Center on Parent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "Sentrert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Character" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Check Button" msgstr "Sjekk &likningar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Check Menu Item" msgstr "Sjekk nyhende" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Sjekk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Color Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "&Utval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "&Utval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Columned List" msgstr "Kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Combo" msgstr "Kommentar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Combo Box" msgstr "Comoros" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "Comoros" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Sentrert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "Sentrert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Kommentar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Continuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Control and Display" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Controlled By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Controller For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Lagar ei ny fil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Klipp ut element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Custom widget" msgstr "Klipp ut element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "(standard)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Delayed" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Descending" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Described By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Description For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Dialogar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogboksar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Klokke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Drag & Drop" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Drawing Area" msgstr "&Teiknemodus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Drop Down Menu" msgstr "Operasjonsmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Etternamn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Breidd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 #, fuzzy msgid "Edit Type" msgstr "Rediger K-meny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Edit…" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Embedded By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 #, fuzzy msgid "Embeds" msgstr "Tittel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Tittel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Enter Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 #, fuzzy msgid "Event Box" msgstr "Hending: " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Utvid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Utvid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "Sjekk &likningar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "File Chooser Widget" msgstr "Filval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Namn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Filval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Omdøyp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Fil:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Focus Change" msgstr "Slett mål" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Font Button" msgstr "Operasjonsknappar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "I &utval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Font Selection Dialog" msgstr "KFax-valdialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Ramme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Gamma Curve" msgstr "Gamma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Half" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 #, fuzzy msgid "Handle Box" msgstr "Krayon-boks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 #, fuzzy msgid "Horizontal Box" msgstr "Vassrett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Berre vassrett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vassrette linjer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 #, fuzzy msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Vassrett delingslinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 #, fuzzy msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vassrett delingslinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vassrette linjer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #, fuzzy msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vassrett sinus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 #, fuzzy msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vassrette linjer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Icon Theme" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Liste over skrifttypar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "If Valid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 #, fuzzy msgid "Image Menu Item" msgstr "Nytt element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 #, fuzzy msgid "Image Type" msgstr "Mime-typar:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Immediate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Instansar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Info" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 #, fuzzy msgid "Input Dialog" msgstr "&Gradvis overgang" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Insert After" msgstr "Set inn dato" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 #, fuzzy msgid "Insert Before" msgstr "Sett inn frå:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 #, fuzzy msgid "Insert Column" msgstr "Set inn kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 #, fuzzy msgid "Insert Page After" msgstr "Set inn sidetal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 #, fuzzy msgid "Insert Page Before" msgstr "Set inn sidetal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 #, fuzzy msgid "Insert Row" msgstr "Set inn rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 #, fuzzy msgid "Intro" msgstr "Sentrert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig sti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Element:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 #, fuzzy msgid "Key Press" msgstr "Tastar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Key Release" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 #, fuzzy msgid "Label For" msgstr "Tittel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 #, fuzzy msgid "Labelled By" msgstr "Tittel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 #, fuzzy msgid "Large Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Layout" msgstr "Stil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Least Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Leave Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Left to Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Linjer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 #, fuzzy msgid "Link Button" msgstr "Operasjonsknappar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Førenamn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "Vis liste" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "Linjebreidd:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Member Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "Vis menylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Nytt element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 #, fuzzy msgid "Menu Shell" msgstr "Nytt element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 #, fuzzy msgid "Menu Tool Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 #, fuzzy msgid "Message Dialog" msgstr "Melding:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "KMidi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Most Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Modus:" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "&Fleire:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Merk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "North East" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "North West" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 #, fuzzy msgid "Notebook" msgstr "Merk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Notification" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 #, fuzzy msgid "Number of items" msgstr "Tal på punkt:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 #, fuzzy msgid "Number of pages" msgstr "Tal på plan:" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Off" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Ok" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 #, fuzzy msgid "Ok, Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Opna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 #, fuzzy msgid "Option Menu" msgstr "Operasjonsmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andre:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Paned" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 #, fuzzy msgid "Pointer Motion" msgstr "Pos&isjon:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Programstartmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "Programstartmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 #, fuzzy msgid "Popup Menu" msgstr "Programstartmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Mappeposisjon" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 #, fuzzy msgid "Press" msgstr "Tastar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Framgang:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 #, fuzzy msgid "Progress Bar" msgstr "Framgang:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 #, fuzzy msgid "Property Change" msgstr "Eigenskapar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Proximity Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Proximity In" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Queue" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 #, fuzzy msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radio-telefon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 #, fuzzy msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radioknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Bilete" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 #, fuzzy msgid "Recent Chooser" msgstr "Vel farge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Filval" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Gå tilbake" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 #, fuzzy msgid "Remove Column" msgstr "Fjern kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 #, fuzzy msgid "Remove Page" msgstr "Fjern lag" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 #, fuzzy msgid "Remove Parent" msgstr "Fjern lag" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "Fjern" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 #, fuzzy msgid "Remove Slot" msgstr "Fjern" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Response ID" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 #, fuzzy msgid "Right to Left" msgstr "Høgre side" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "Tøm" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 #, fuzzy msgid "Scale Button" msgstr "Venstre knapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "Tabellar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 #, fuzzy msgid "Scrolled Window" msgstr "Rull ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vel modus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 #, fuzzy msgid "Separator Menu Item" msgstr "Radio-telefon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 #, fuzzy msgid "Separator Tool Item" msgstr "Delt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 #, fuzzy msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Versjonen av programmet." #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Krymp brettet" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Streng" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 #, fuzzy msgid "Small Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 #, fuzzy msgid "South" msgstr "Om" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "South East" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "South West" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 #, fuzzy msgid "Spin Button" msgstr "Operasjonsknappar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Splash Screen" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Spline" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Fart" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Status:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "&Neste artikkel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 #, fuzzy msgid "Stock Button" msgstr "Venstre knapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 #, fuzzy msgid "Stock Item" msgstr "Element:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Structure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Substructure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Summary" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabell-liste" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekst:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 #, fuzzy msgid "Text Entry" msgstr "Neste oppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 #, fuzzy msgid "Text View" msgstr "Synleg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Text below icons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Neste oppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 #, fuzzy msgid "The items in this combo box" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 #, fuzzy msgid "The number of items in the box" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 #, fuzzy msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 #, fuzzy msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Vel posisjonen i toppblokka." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 #, fuzzy msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 #, fuzzy msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Versjonen av programmet." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 #, fuzzy msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 #, fuzzy msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 #, fuzzy msgid "The stock item for this button" msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 #, fuzzy msgid "The stock item for this image" msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 #, fuzzy msgid "The text of the menu item" msgstr "Vel stilen til linjebrotverdien." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 #, fuzzy msgid "The text to display" msgstr "Ein URL som skal visast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 #, fuzzy msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 #, fuzzy msgid "Tool Bar" msgstr "Verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 #, fuzzy msgid "Tool Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Venstre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Top Level" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Høgre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 #, fuzzy msgid "Top to Bottom" msgstr "Botn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Nytt element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Up" msgstr "Opp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 #, fuzzy msgid "Use Underline" msgstr "Understreka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Utility" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 #, fuzzy msgid "Vertical Box" msgstr "Loddrett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 #, fuzzy msgid "Vertical Button Box" msgstr "Berre loddrett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 #, fuzzy msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikal balanse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 #, fuzzy msgid "Vertical Ruler" msgstr "Vertikal raster:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 #, fuzzy msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal balanse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Berre loddrett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 #, fuzzy msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 #, fuzzy msgid "Viewport" msgstr "Innleggvisar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 #, fuzzy msgid "Visibility Notify" msgstr "Synleg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 #, fuzzy msgid "Volume Button" msgstr "Slå av/på &simulering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Streng" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Best" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Lukk vindauge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Word" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Word Character" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 #, fuzzy msgid "Yes, No" msgstr "Ja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Melding:" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Print Dialog" msgstr "&Gradvis overgang" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 #, fuzzy msgid "Status Message." msgstr "Lagra melding" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659 #, fuzzy msgid "The position in the druid" msgstr "Vel posisjonen i toppblokka." #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011 #, fuzzy msgid "Message box type" msgstr "Melding" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012 #, fuzzy msgid "The type of the message box" msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Selection Mode" msgstr "Vel modus" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309 #, fuzzy msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "Skule" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Skriv ut" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485 #, fuzzy msgid "Pack Type" msgstr "Pakke" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "24-Hour Format" msgstr "Importformat:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Contents Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Andre:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fil" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Font Information" msgstr "I &utval" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 msgid "GNOME About" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME App" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 msgid "GNOME App Bar" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "GNOME Color Picker" msgstr "kSirc Fargeveljar" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "GNOME Date Edit" msgstr "Nummerert liste" #. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "GNOME Dialog" msgstr "Dialogar" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 msgid "GNOME Druid" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 msgid "GNOME Druid Page Edge" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 msgid "GNOME Druid Page Standard" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "GNOME File Entry" msgstr "Gå til oppføring" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "GNOME Font Picker" msgstr "Comment=Nyhendetelegraf" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 msgid "GNOME HRef" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "GNOME Icon Entry" msgstr "Gå til oppføring" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "GNOME Icon Selection" msgstr "I &utval" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "GNOME Message Box" msgstr "Meldingsboks" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "GNOME Pixmap" msgstr "Bilete" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 msgid "GNOME Pixmap Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "GNOME Property Box" msgstr "Framgangsdialog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "GNOME User Interface" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Generelt" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "&Logo:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Logo Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Max Saved" msgstr "Lagra" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Monday First" msgstr "Finn &første" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "Padding" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Pixmap" msgstr "Bilete" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Program Name" msgstr "Programnamn:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Program Version" msgstr "Programnamn:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Scaled Height" msgstr "Biletehøgd:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Scaled Width" msgstr "Biletebreidd:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Show Time" msgstr "Vis tid som:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "StatusBar" msgstr "Statuslinje" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Store Config" msgstr "&Lagra oppsett" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Text Foreground Color" msgstr "Framgrunnsfarge:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "Høgste tal på søke-oppføringar :" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "The pixmap file" msgstr "storleik på filnamn" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Title Foreground Color" msgstr "Framgrunnsfarge:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "Top Watermark" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukjend vert" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Use Alpha" msgstr "Bruk bilete" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 msgid "User" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "User Widget" msgstr "Breidd" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 msgid "Watermark" msgstr "" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Exclusive" msgstr "Executive" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Skrifttype" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Lås" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Never Floating" msgstr "Flytande" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Never Horizontal" msgstr "Vassrett:" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Never Vertical" msgstr "Loddrett:" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Cellemellomrom" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 msgid "GNOME Canvas" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "GNOME Icon List" msgstr "Liste over skrifttypar" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Icon Width" msgstr "Pennbreidd:" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast." #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Max X" msgstr "Høgst" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Max Y" msgstr "Høgst" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Min X" msgstr "Minst" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Min Y" msgstr "Minst" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Pixels per unit" msgstr "Drapsprosent: " #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Mellomrom:" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Text Editable" msgstr "Tekstlinjer:" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Text Spacing" msgstr "Mellomrom:" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Text Static" msgstr "&Neste artikkel" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "The maximum x coordinate" msgstr "Maksimer (berre loddrett)" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Maksimer (berre loddrett)" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "The minimum x coordinate" msgstr "Endra tabellnamn" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Endra tabellnamn" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "Tal på valte element" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "Tal på valte element" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "Tal på valte element" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "Tal på valte element" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "The width of each icon" msgstr "Artisten på Internett" #, fuzzy #~ msgid "Help options:" #~ msgstr "Generelle val" #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Opna ..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Lagra som" #, fuzzy #~ msgid "Save as ..." #~ msgstr "Lagra som" #, fuzzy #~ msgid "Save ..." #~ msgstr "Lagra som" #, fuzzy #~ msgid "E_xpand all" #~ msgstr "Utvid" #, fuzzy #~ msgid "Could not open project." #~ msgstr "Kunne ikkje opna fil" #, fuzzy #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Ikkje kjend" #, fuzzy #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Endra ..." #, fuzzy #~ msgid "_Reset..." #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Class :" #~ msgstr "Klasse:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #, fuzzy #~ msgid "The stock item to use." #~ msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #, fuzzy #~ msgid "The stock Gnome item to use." #~ msgstr "Oppsettfila som skal brukast." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etikett:" #, fuzzy #~ msgid "The function to be called when the item is selected" #~ msgstr "PI()-funksjonen verdien PI\n" #, fuzzy #~ msgid "Handler:" #~ msgstr "Meldingshovud:" #, fuzzy #~ msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." #~ msgstr "" #~ "Denne skrifttypen vert brukt til vising av vanleg tekst på nettsider." #, fuzzy #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon:" #, fuzzy #~ msgid "The tip to show when the mouse is over the item" #~ msgstr "Aktiv - Musepeikaren ligg over ikonet" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip:" #~ msgstr "Verktøytips" #, fuzzy #~ msgid "Add a new item below the selected item." #~ msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen." #, fuzzy #~ msgid "Add a new child item below the selected item." #~ msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen." #, fuzzy #~ msgid "Add a separator below the selected item." #~ msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen." #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Delete the current item" #~ msgstr "Slett denne profilen" #, fuzzy #~ msgid "Active:" #~ msgstr "Aktivt" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Gruppe:" #, fuzzy #~ msgid "Accelerator:" #~ msgstr "Akselerasjon" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Key:" #~ msgstr "Nøkkel" #, fuzzy #~ msgid "Modifiers:" #~ msgstr "Modifikatorar" #, fuzzy #~ msgid "Selector" #~ msgstr "Vel" #, fuzzy #~ msgid "There must be no children in the button" #~ msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga" #, fuzzy #~ msgid "Both" #~ msgstr "Botn" #, fuzzy #~ msgid "Both Horizontal" #~ msgstr "Vassrett" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ Additional" #~ msgstr "&Anna" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ Base" #~ msgstr "KBasic" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ Standard Dialogs" #~ msgstr "Standardpakke" #, fuzzy #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Stopp" #, fuzzy #~ msgid "Edit Menus..." #~ msgstr "Rediger K-meny" #, fuzzy #~ msgid "About Glade" #~ msgstr "Avslutt Kscd" #, fuzzy #~ msgid "Widget Tree" #~ msgstr "Element til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Change the visibility of the palette of widgets" #~ msgstr "Sentrer dei valte elementa" #, fuzzy #~ msgid "Change the visibility of the property editor" #~ msgstr "Viser fileigenskapane" #, fuzzy #~ msgid "Change the visibility of the project widget tree" #~ msgstr "Sett prosjektnamnet her." #, fuzzy #~ msgid "No target widget selected" #~ msgstr "vis trådar som tre" #, fuzzy #~ msgid "Invalid file name" #~ msgstr "Ugyldig(e) filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Select signal" #~ msgstr "Vel alle" #, fuzzy #~ msgid "Signal :" #~ msgstr "Signal" #, fuzzy #~ msgid "After :" #~ msgstr "Etter" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Grid Options" #~ msgstr "Val for rutenett" #~ msgid "Horizontal Spacing:" #~ msgstr "Vassrett mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Spacing:" #~ msgstr "Vertikal justering" #, fuzzy #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Overgangsstil:" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Snap Options" #~ msgstr "Lagra val" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Snapping:" #~ msgstr "Horisontal justering" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Snapping:" #~ msgstr "Vertikal justering" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't add new widget." #~ msgstr "Kunne ikkje lasta fila." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't delete widget." #~ msgstr "Kunne ikkje sletta fila %1" #, fuzzy #~ msgid "Border Width:" #~ msgstr "Breidd på rammekantlinje" #, fuzzy #~ msgid "Remove Scrolled Window" #~ msgstr "Fjern post" #, fuzzy #~ msgid "Add Scrolled Window" #~ msgstr "Vis alle &vindauga" #, fuzzy #~ msgid "Remove Alignment" #~ msgstr "Fjern element" #, fuzzy #~ msgid "Add Alignment" #~ msgstr "Justering" #, fuzzy #~ msgid "Remove Event Box" #~ msgstr "Fjer&n boks" #, fuzzy #~ msgid "Redisplay" #~ msgstr "Frisk &opp" #, fuzzy #~ msgid "End tag expected" #~ msgstr "Kommando som skal køyrast." #, fuzzy #~ msgid "Data expected" #~ msgstr "DCOP-kall køyrd" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load font" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load pixmap" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta %1" #, fuzzy #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "Ugyldig klasse" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "I/T" #, fuzzy #~ msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" #~ msgstr "Importering av søkjemotorinnstillingar er ikkje implementert enno." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." #~ msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." #~ msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." #~ msgstr "Kunne ikkje fjerna fil eller katalog\n" #, fuzzy #~ msgid "System Error" #~ msgstr "systemfeil" #, fuzzy #~ msgid "Error opening file" #~ msgstr "Feil ved opning av fil!" #, fuzzy #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Feil ved skriving av fil!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "I katalog" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value" #~ msgstr "Sluttverdi" #, fuzzy #~ msgid "Invalid XML entity" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Start tag expected" #~ msgstr "Start-dato" #, fuzzy #~ msgid "Character data expected" #~ msgstr "Teiknsett" #, fuzzy #~ msgid "Class id missing" #~ msgstr "aRts-katalog manglar" #, fuzzy #~ msgid "Class unknown" #~ msgstr "ukjend" #, fuzzy #~ msgid "Invalid component" #~ msgstr "Ugyldig konto." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of file" #~ msgstr "Uventa %1 i PK-fila %2" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Ukjend feil." #, fuzzy #~ msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." #~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno." #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #, fuzzy #~ msgid "Search/Replace" #~ msgstr "Søk og erstatt" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Heim" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frisk opp" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Send" #, fuzzy #~ msgid "Receive Mail" #~ msgstr "Mottek e-post" #, fuzzy #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "&Send e-post" #, fuzzy #~ msgid "Reply to Mail" #~ msgstr "Svar til alle:" #, fuzzy #~ msgid "Forward Mail" #~ msgstr "Send vid&are på e-post ..." #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Ny e-post" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Papirkorg" #, fuzzy #~ msgid "Trash Full" #~ msgstr "Papirkorg" #~ msgid "Timer" #~ msgstr "Klokke" #, fuzzy #~ msgid "Timer Stopped" #~ msgstr "Stoppa" #~ msgid "Spellchecker" #~ msgstr "Stavekontroll" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linje inn" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom" #~ msgstr "Frå" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Lydstyrke" #, fuzzy #~ msgid "Book Green" #~ msgstr "Grøn" #, fuzzy #~ msgid "Book Blue" #~ msgstr "Boolsk verdi" #, fuzzy #~ msgid "Book Yellow" #~ msgstr "Gul" #, fuzzy #~ msgid "Book Open" #~ msgstr "Broten" #, fuzzy #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konverterar" #, fuzzy #~ msgid "Attach" #~ msgstr "&Legg ved" #, fuzzy #~ msgid "Index" #~ msgstr "&Indeks" #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Køyr" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Feit" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursiv" #, fuzzy #~ msgid "Text Indent" #~ msgstr "Automatisk innrykk" #, fuzzy #~ msgid "Text Unindent" #~ msgstr "Rykk &tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Color Select" #~ msgstr "Fargeoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Table Borders" #~ msgstr "Sidegrenser" #, fuzzy #~ msgid "Text Bulleted List" #~ msgstr "&Kuleliste" #, fuzzy #~ msgid "Select Accelerator Key" #~ msgstr "Sje&kk akseleratorar" #, fuzzy #~ msgid "Right Justify:" #~ msgstr "Høgre side" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Bruk" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create pixmap from file:" #~ msgstr "Kunne ikkje overføra fila til URL-en %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The project directory is not set.\n" #~ "Please set it using the Project Options dialog.\n" #~ msgstr "" #~ "Ingen redigeringsprogram valt.\n" #~ "Set dette opp i innstillingane." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The source directory is not set.\n" #~ "Please set it using the Project Options dialog.\n" #~ msgstr "" #~ "Ingen redigeringsprogram valt.\n" #~ "Set dette opp i innstillingane." #, fuzzy #~ msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" #~ msgstr "Orsak, funksjonen er ikkje implementert enno." #~ msgid "Project Options" #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Basic Options:" #~ msgstr "Kscd-val" #, fuzzy #~ msgid "Project Directory:" #~ msgstr "Prosjektkatalog:" #, fuzzy #~ msgid "Project Name:" #~ msgstr "Prosjektnamn" #, fuzzy #~ msgid "Project File:" #~ msgstr "Prosjektvising" #, fuzzy #~ msgid "Subdirectories:" #~ msgstr "katalogar" #, fuzzy #~ msgid "Source Directory:" #~ msgstr "Heimekatalog:" #, fuzzy #~ msgid "The directory to store pixmaps" #~ msgstr "Arkivmappa finst ikkje." #, fuzzy #~ msgid "Pixmaps Directory:" #~ msgstr "Heimekatalog:" #, fuzzy #~ msgid "License:" #~ msgstr "GPL-lisens" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk:" #, fuzzy #~ msgid "Gnome:" #~ msgstr "Spel:" #, fuzzy #~ msgid "Enable Gnome Support" #~ msgstr "NIS-støtte" #, fuzzy #~ msgid "If a Gnome application is to be built" #~ msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen." #, fuzzy #~ msgid "Enable Gnome DB Support" #~ msgstr "NIS-støtte" #, fuzzy #~ msgid "C Options" #~ msgstr "Val" #, fuzzy #~ msgid "Gettext Support" #~ msgstr "&Gettext-info" #, fuzzy #~ msgid "Backup Source Files" #~ msgstr "Profilar for reservekopiering" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Help Support" #~ msgstr "Støtte for mushjul" #, fuzzy #~ msgid "File Output Options:" #~ msgstr "Val for tidsavgrensing" #, fuzzy #~ msgid "Output main.c File" #~ msgstr "Ut-fil:" #, fuzzy #~ msgid "Output Support Functions" #~ msgstr "Ut-mål" #, fuzzy #~ msgid "Interface Creation Functions:" #~ msgstr "Innstillingar for grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Source File:" #~ msgstr "Kjeldefil" #, fuzzy #~ msgid "Header File:" #~ msgstr "Meldingshovud" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file in which the declarations of the support functions are written" #~ msgstr "Skriv deklarasjonen av medlemsfunksjonen her." #, fuzzy #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Omse&tt tekst (msgstr):" #, fuzzy #~ msgid "Select the Project Directory" #~ msgstr "Vel utpakkingskatalog" #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Project Directory option" #~ msgstr "Du må velja ein katalog" #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Project File option" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Project Name option" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Source Directory option" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" #~ msgstr "Du må velja ein katalog" #, fuzzy #~ msgid "_Build Source Code" #~ msgstr "Vis kjeldekode" #, fuzzy #~ msgid "Output the project source code" #~ msgstr "Sett prosjektnamnet her." #, fuzzy #~ msgid "_Project Options..." #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Edit the project options" #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Show Property _Editor" #~ msgstr "Vis kolonnenummer" #, fuzzy #~ msgid "Show Widget _Tree" #~ msgstr "Vis skjulte ressursar" #, fuzzy #~ msgid "Show _Grid" #~ msgstr "Vis rutenett" #, fuzzy #~ msgid "_Snap to Grid" #~ msgstr "Juster til rutenett" #, fuzzy #~ msgid "Snap widgets to the grid" #~ msgstr "Juster til rutenett" #, fuzzy #~ msgid "Show _Widget Tooltips" #~ msgstr "Vis verktøy&tips" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid _Options..." #~ msgstr "Val ..." #, fuzzy #~ msgid "Set Snap O_ptions..." #~ msgstr "&Faksinnstillingar ..." #, fuzzy #~ msgid "Set options for snapping to the grid" #~ msgstr "Val for lagring av fil" #, fuzzy #~ msgid "Build" #~ msgstr "&Bygg" #, fuzzy #~ msgid "Build the Source Code" #~ msgstr "Vis kjeldekode" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nytt prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "Write Source Code..." #~ msgstr "Vis kjelde ..." #, fuzzy #~ msgid "Project Options..." #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Show Palette" #~ msgstr "Vis dato" #, fuzzy #~ msgid "Show Properties" #~ msgstr "Eigenskapar" #, fuzzy #~ msgid "Show Widget Tree" #~ msgstr "Vis skjulte ressursar" #, fuzzy #~ msgid "Show Widget Tooltips" #~ msgstr "Vis verktøy&tips" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Options..." #~ msgstr "Val ..." #, fuzzy #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Juster til rutenett" #, fuzzy #~ msgid "Set Snap Options..." #~ msgstr "&Faksinnstillingar ..." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om ..." #, fuzzy #~ msgid "Write Source Code" #~ msgstr "Skriptkjelde" #, fuzzy #~ msgid "New project created." #~ msgstr "Nytt prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "Project opened." #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Error opening project." #~ msgstr "Opnar prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid " errors opening project file:" #~ msgstr "Feil ved opning av fil!" #, fuzzy #~ msgid "Error saving project" #~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar." #, fuzzy #~ msgid "Error saving project." #~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar." #, fuzzy #~ msgid "Errors writing source code" #~ msgstr "Feil ved skriving av fil!" #, fuzzy #~ msgid "Error writing source." #~ msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n" #, fuzzy #~ msgid "Source code written." #~ msgstr "Kjeldestreng" #, fuzzy #~ msgid "System error message:" #~ msgstr "Vis sidekantar" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to quit?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %1?" #, fuzzy #~ msgid "Glade Home Page" #~ msgstr "Name=KDE-nettstaden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "utan tittel" #, fuzzy #~ msgid "Oaf options" #~ msgstr "Val" #, fuzzy #~ msgid "glade: Error loading XML file.\n" #~ msgstr "" #~ "Feil ved nedlasting av fil:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "glade: Error writing source.\n" #~ msgstr "Feil ved lesing av vCard:\n" #, fuzzy #~ msgid "private" #~ msgstr "Privat" #, fuzzy #~ msgid "protected" #~ msgstr "Tilkopla" #, fuzzy #~ msgid "public" #~ msgstr "Gi ut" #, fuzzy #~ msgid "Prelight" #~ msgstr "Høgre parentes" #, fuzzy #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Merka:" #, fuzzy #~ msgid "Mouse movement hints" #~ msgstr "Mushendingar" #, fuzzy #~ msgid "Any key pressed" #~ msgstr "Vilkårleg melding" #, fuzzy #~ msgid "When the mouse enters the window" #~ msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge" #, fuzzy #~ msgid "When the mouse leaves the window" #~ msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge" #, fuzzy #~ msgid "Properties: " #~ msgstr "Eigenskapar for" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breidd:" #, fuzzy #~ msgid "The height of the widget" #~ msgstr "Artisten på Internett" #, fuzzy #~ msgid "Visible:" #~ msgstr "Synleg" #, fuzzy #~ msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" #~ msgstr "Brukt for å visa namna på skrivebordsikona." #, fuzzy #~ msgid "Can Default:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "Can Focus:" #~ msgstr "Ved fokus" #, fuzzy #~ msgid "Has Focus:" #~ msgstr "Ved fokus" #, fuzzy #~ msgid "Ext.Events:" #~ msgstr "&Hendingar" #, fuzzy #~ msgid "The X Extension events mode" #~ msgstr "Skrivebordsfila for utviding." #, fuzzy #~ msgid "Accelerators:" #~ msgstr "Akselerasjon" #, fuzzy #~ msgid "Propagate:" #~ msgstr "Frå side:" #, fuzzy #~ msgid "Named Style:" #~ msgstr "Name=Stil" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Skrifttype:" #, fuzzy #~ msgid "The font to use for any text in the widget" #~ msgstr "Dette er skrifttypen for tekst i Konqueror-vindauge." #, fuzzy #~ msgid "Copy All" #~ msgstr "Lukk alle" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Framgrunn:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Bakgrunn:" #, fuzzy #~ msgid "Base:" #~ msgstr "Basis" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstfarge" #, fuzzy #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Bruk fargar" #, fuzzy #~ msgid "Back. Pixmap:" #~ msgstr "Vel bakgrunnsbilete" #, fuzzy #~ msgid "The graphic to use as the background of the widget" #~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet." #, fuzzy #~ msgid "The file to write source code into" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #, fuzzy #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Gi ut" #, fuzzy #~ msgid "Use Heap:" #~ msgstr "Bruk bilete" #, fuzzy #~ msgid "Separate Class:" #~ msgstr "Delt" #, fuzzy #~ msgid "You need to select a color or background to copy" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to copy a color or background pixmap first" #~ msgstr "Du må opna ei faksside først." #, fuzzy #~ msgid "You need to select a color to paste into" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to select a background pixmap to paste into" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create pixmap from file\n" #~ msgstr "Kunne ikkje laga spool-fil\n" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~ msgid "Data:" #~ msgstr "&Data" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nøkkel" #, fuzzy #~ msgid "Signal to emit" #~ msgstr "Rediger fil" #, fuzzy #~ msgid "Select X Events" #~ msgstr "Velg skrifttypar" #, fuzzy #~ msgid "Event Mask" #~ msgstr "Hending: " #, fuzzy #~ msgid "You need to set the accelerator key" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the signal to emit" #~ msgstr "Du må velja ein prosess først." #, fuzzy #~ msgid "You need to set the signal name" #~ msgstr "Vil du bruka eit anna filnamn?" #, fuzzy #~ msgid "%s signals" #~ msgstr "Andre signal" #, fuzzy #~ msgid "H Value:" #~ msgstr "Verdi:" #, fuzzy #~ msgid "H Min:" #~ msgstr "Minst" #, fuzzy #~ msgid "H Max:" #~ msgstr "Høgst" #, fuzzy #~ msgid "H Step Inc:" #~ msgstr "Gå inn" #, fuzzy #~ msgid "H Page Inc:" #~ msgstr "Sider inn" #, fuzzy #~ msgid "H Page Size:" #~ msgstr "Sidestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "V Value:" #~ msgstr "Verdi:" #, fuzzy #~ msgid "V Min:" #~ msgstr "Minst" #, fuzzy #~ msgid "V Max:" #~ msgstr "Høgst" #, fuzzy #~ msgid "V Step Inc:" #~ msgstr "Gå inn" #, fuzzy #~ msgid "V Page Inc:" #~ msgstr "Sider inn" #, fuzzy #~ msgid "V Page Size:" #~ msgstr "Sidestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "The step increment" #~ msgstr "GNU lista veksande" #, fuzzy #~ msgid "The page increment" #~ msgstr "Vertikal justering" #, fuzzy #~ msgid "The page size" #~ msgstr "Sidenamn" #, fuzzy #~ msgid "The requested font is not available." #~ msgstr "Den valte fila er ikkje skrivbar" #, fuzzy #~ msgid "Select Named Style" #~ msgstr "Valte tabellar" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilar" #, fuzzy #~ msgid "New Style:" #~ msgstr "Pennstil:" #, fuzzy #~ msgid "That style name is already in use" #~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk." #, fuzzy #~ msgid "Rename Style To:" #~ msgstr "Pennstil:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't rename file:\n" #~ " %s\n" #~ "to:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "Kunne ikkje døypa om fila %1" #, fuzzy #~ msgid "Error writing XML file\n" #~ msgstr "Feil ved skriving av fil!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid interface source filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid interface header filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid callbacks source filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid callbacks header filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid support source filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid support header filename: %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't append to file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje opna fil:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." #~ msgstr "Filnamnet må slutta på .desktop." #, fuzzy #~ msgid "Widget not found in box" #~ msgstr "Fann ikkje fil" #, fuzzy #~ msgid "Widget not found in table" #~ msgstr "Fann ikkje fil" #, fuzzy #~ msgid "Widget not found in fixed container" #~ msgstr "Fann ikkje \"%1\" i hjelpetekstane." #, fuzzy #~ msgid "Widget not found in packer" #~ msgstr "Fann ikkje fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't access file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje opna fil:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't open file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje opna fil:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error reading from file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "feil ved lesing frå fila %1\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't access directory:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje laga katalog\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid directory:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "Ugyldig katalog oppgitt!" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Prosjekt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Couldn't open directory:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "Kan ikkje opna katalogen %1" #, fuzzy #~ msgid "Wrap Text:" #~ msgstr "Tag-tekst" #, fuzzy #~ msgid "X Align:" #~ msgstr "Juster" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the entire label" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Y Align:" #~ msgstr "Juster" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment of the entire label" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "X Pad:" #~ msgstr "POP-passord:" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal padding" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Y Pad:" #~ msgstr "POP-passord:" #, fuzzy #~ msgid "The vertical padding" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Label with Accelerator" #~ msgstr "Spelar 1 akselerasjon" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the child widget" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment of the child widget" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "X Scale:" #~ msgstr "Skalert" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal scale of the child widget" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #, fuzzy #~ msgid "Y Scale:" #~ msgstr "Skalert" #, fuzzy #~ msgid "The vertical scale of the child widget" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Retning:" #, fuzzy #~ msgid "The direction of the arrow" #~ msgstr "Versjonen av programmet." #, fuzzy #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Skugge" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the arrow" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment of the arrow" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Label X Align:" #~ msgstr "Etikettar og teiknforklaring" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the frame's label" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The type of shadow of the frame" #~ msgstr "Versjonen av programmet." #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the frame's child" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "&Høve ('ratios')" #, fuzzy #~ msgid "The aspect ratio of the frame's child" #~ msgstr "Tekst i andre rammer:" #, fuzzy #~ msgid "The relief style of the button" #~ msgstr "Artisten på Internett" #, fuzzy #~ msgid "The pixmap to display" #~ msgstr "Ein URL som skal visast" #, fuzzy #~ msgid "Invalid stock button" #~ msgstr "Sett inn knapp" #, fuzzy #~ msgid "Invalid stock pixmap" #~ msgstr "Ugyldig format" #, fuzzy #~ msgid "Heading:" #~ msgstr "Overskrift:" #, fuzzy #~ msgid "Day Names:" #~ msgstr "Etternamn:" #, fuzzy #~ msgid "Fixed Month:" #~ msgstr "Fast skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Week Numbers:" #~ msgstr "Tal:" #, fuzzy #~ msgid "If the number of the week should be shown" #~ msgstr "Oppgi namnet på verten du vil kopla til." #, fuzzy #~ msgid "If the week should start on Monday" #~ msgstr "day(1) returnerer måndag (dersom veka startar på måndag)" #, fuzzy #~ msgid "Initially On:" #~ msgstr "Førebokstavar" #, fuzzy #~ msgid "Indicator:" #~ msgstr "I katalog" #, fuzzy #~ msgid "New columned list" #~ msgstr "Ny konto" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Tal på kolonnar:" #, fuzzy #~ msgid "The selection mode of the columned list" #~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Show Titles:" #~ msgstr "Vis tid som:" #, fuzzy #~ msgid "Update Policy:" #~ msgstr "Standardpraksis" #, fuzzy #~ msgid "Value In List:" #~ msgstr "Fil-liste" #, fuzzy #~ msgid "If the value must be in the list" #~ msgstr "" #~ "Fila\n" #~ "%1\n" #~ "er alt i lista" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive:" #~ msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "Use Arrows:" #~ msgstr "Piler:" #, fuzzy #~ msgid "New columned tree" #~ msgstr "Tekst i partalskolonner" #, fuzzy #~ msgid "The selection mode of the columned tree" #~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Columned Tree" #~ msgstr "Kolonne" #, fuzzy #~ msgid "X Min:" #~ msgstr "Minst" #, fuzzy #~ msgid "X Max:" #~ msgstr "Høgst" #, fuzzy #~ msgid "Y Min:" #~ msgstr "Y-min : " #, fuzzy #~ msgid "Y Max:" #~ msgstr "Y-maks : " #, fuzzy #~ msgid "The maximum vertical value" #~ msgstr "Maksimer vindauge loddrett" #, fuzzy #~ msgid "Int1:" #~ msgstr "Avb%1" #, fuzzy #~ msgid "Int2:" #~ msgstr "Heiltal" #, fuzzy #~ msgid "Editable:" #~ msgstr "Rediger variabel" #, fuzzy #~ msgid "Max Length:" #~ msgstr "Lengste lengd" #, fuzzy #~ msgid "File Ops.:" #~ msgstr "Filtypar:" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Vel skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Initial Type:" #~ msgstr "Initier" #, fuzzy #~ msgid "The initial type of the curve" #~ msgstr "Det er ikkje band i stasjonen." #, fuzzy #~ msgid "Handle Pos:" #~ msgstr "Overskriftsrader" #, fuzzy #~ msgid "Snap Edge:" #~ msgstr "Juster til hjelpelinjer" #, fuzzy #~ msgid "New horizontal box" #~ msgstr "Opna horisontalt" #, fuzzy #~ msgid "Homogeneous:" #~ msgstr "Heimetelefon:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Mellomrom:" #, fuzzy #~ msgid "Can't delete any children." #~ msgstr "Kan ikkje sletta ei hugseliste som har barn." #, fuzzy #~ msgid "Pack Start:" #~ msgstr "Start:" #, fuzzy #~ msgid "New horizontal button box" #~ msgstr "Opna horisontalt" #, fuzzy #~ msgid "The number of buttons" #~ msgstr "Nummerknappar" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Utsjånad:" #, fuzzy #~ msgid "The layout style of the buttons" #~ msgstr "Her kan du endra storleiken på gøymeknappane." #, fuzzy #~ msgid "Min Height:" #~ msgstr "Marghøgd" #, fuzzy #~ msgid "Handle Size:" #~ msgstr "Halvparten så stor" #, fuzzy #~ msgid "The size of the handle" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #, fuzzy #~ msgid "The size of the gutter" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #, fuzzy #~ msgid "Set True to let the widget shrink" #~ msgstr "Sentrer dei valte elementa" #, fuzzy #~ msgid "Set True to let the widget resize" #~ msgstr "Sentrer dei valte elementa" #, fuzzy #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Ymse:" #, fuzzy #~ msgid "The units of the ruler" #~ msgstr "Artisten på Internett" #, fuzzy #~ msgid "The low value of the ruler" #~ msgstr "Set timeverdien til slutt-tida." #, fuzzy #~ msgid "Upper Value:" #~ msgstr "Store bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "The high value of the ruler" #~ msgstr "Endra namnet på spelarane" #, fuzzy #~ msgid "The current position on the ruler" #~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka." #, fuzzy #~ msgid "The maximum value of the ruler" #~ msgstr "Oppgi den høgste verdien stolpane kan få." #, fuzzy #~ msgid "Show Value:" #~ msgstr "Vis tabell" #, fuzzy #~ msgid "Digits:" #~ msgstr "Siffer" #, fuzzy #~ msgid "The number of digits to show" #~ msgstr "høgste tal på emnelinjer for nedlasting" #, fuzzy #~ msgid "Value Pos:" #~ msgstr "Verdi:" #, fuzzy #~ msgid "The position of the value" #~ msgstr "Vel posisjonen i toppblokka." #~ msgid "Policy:" #~ msgstr "Praksis:" #, fuzzy #~ msgid "The update policy of the scale" #~ msgstr "Datoen er ugyldig." #~ msgid "Image Width:" #~ msgstr "Biletebreidd:" #~ msgid "Image Height:" #~ msgstr "Biletehøgd:" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Øydelegg" #, fuzzy #~ msgid "Fastest" #~ msgstr "Rask" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "Area Width:" #~ msgstr "Tab-breidd:" #, fuzzy #~ msgid "The width of the layout area" #~ msgstr "PID-en til programmet." #, fuzzy #~ msgid "Area Height:" #~ msgstr "Høgd:" #, fuzzy #~ msgid "The height of the layout area" #~ msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #, fuzzy #~ msgid "Invalid stock menu item" #~ msgstr "Ugyldig biletefil" #, fuzzy #~ msgid "New notebook" #~ msgstr "Ny node" #, fuzzy #~ msgid "Show Tabs:" #~ msgstr "Vis tabell" #, fuzzy #~ msgid "Show Border:" #~ msgstr "Vis kant" #, fuzzy #~ msgid "Tab Horz. Border:" #~ msgstr "Ingen kantlinjer" #, fuzzy #~ msgid "Tab Vert. Border:" #~ msgstr "Målmappe:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Pages:" #~ msgstr "Tal på rader:" #, fuzzy #~ msgid "The number of notebook pages" #~ msgstr "Ingen fleire sider." #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Neste side" #, fuzzy #~ msgid "Delete Page" #~ msgstr "&Slett side" #, fuzzy #~ msgid "Switch Next" #~ msgstr "Del tekst" #, fuzzy #~ msgid "Switch Previous" #~ msgstr "Byt til førre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Initial Choice:" #~ msgstr "Initier" #, fuzzy #~ msgid "The index of the initially selected item" #~ msgstr "Fjernar merkinga av alle elementa" #, fuzzy #~ msgid "Default Border:" #~ msgstr "Standard passord:" #, fuzzy #~ msgid "Default Pad X:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "Default Pad Y:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "Default IPad X:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "Default IPad Y:" #~ msgstr "(standard)" #, fuzzy #~ msgid "Side:" #~ msgstr "Storleik:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "Forfattar:" #, fuzzy #~ msgid "Fill X:" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "Fill Y:" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "Use Defaults:" #~ msgstr "Bruk stan&dard" #, fuzzy #~ msgid "The size of the widget's border" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #, fuzzy #~ msgid "H Padding:" #~ msgstr "Padding" #, fuzzy #~ msgid "The widget's horizontal external padding" #~ msgstr "Element sentrert vassrett" #, fuzzy #~ msgid "V Padding:" #~ msgstr "Padding" #, fuzzy #~ msgid "The widget's vertical external padding" #~ msgstr "Element sentrert loddrett" #, fuzzy #~ msgid "H Int. Padding:" #~ msgstr "Padding" #, fuzzy #~ msgid "The widget's horizontal internal padding" #~ msgstr "Element sentrert vassrett" #, fuzzy #~ msgid "V Int. Padding:" #~ msgstr "Padding" #, fuzzy #~ msgid "The widget's vertical internal padding" #~ msgstr "Element sentrert loddrett" #, fuzzy #~ msgid "Build Insensitive:" #~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "If the preview is color or grayscale" #~ msgstr "TrueColor til gråtonar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Førehandsvis" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Value:" #~ msgstr "Lågaste verdi" #~ msgid "Maximum Value:" #~ msgstr "Høgaste verdi:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #, fuzzy #~ msgid "The style of the progress bar" #~ msgstr "PID-en til programmet." #, fuzzy #~ msgid "Activity Mode:" #~ msgstr "Aktiver" #, fuzzy #~ msgid "Show Text:" #~ msgstr "Vis tekst" #, fuzzy #~ msgid "The horizontal alignment of the text" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "The vertical alignment of the text" #~ msgstr "Endra tabellnamn" #, fuzzy #~ msgid "H Policy:" #~ msgstr "Praksis:" #, fuzzy #~ msgid "V Policy:" #~ msgstr "Praksis:" #, fuzzy #~ msgid "H Updates:" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "V Updates:" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Climb Rate:" #~ msgstr "Fargerate:" #, fuzzy #~ msgid "The number of decimal digits to show" #~ msgstr "høgste tal på emnelinjer for nedlasting" #, fuzzy #~ msgid "Numeric:" #~ msgstr "Tal:" #, fuzzy #~ msgid "Snap:" #~ msgstr "Form:" #, fuzzy #~ msgid "Wrap:" #~ msgstr "Tekstbryting:" #, fuzzy #~ msgid "New table" #~ msgstr "Vis tabell" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Tal på rader:" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rader:" #, fuzzy #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolonnar:" #, fuzzy #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "Høgste tal på ord i spørjinga" #, fuzzy #~ msgid "The space between each row" #~ msgstr "Minutt mellom kvar autolagring" #, fuzzy #~ msgid "Cell X:" #~ msgstr "Celle &X" #, fuzzy #~ msgid "The left edge of the widget in the table" #~ msgstr "Slett rada frå tabellen." #, fuzzy #~ msgid "Cell Y:" #~ msgstr "Celle &Y" #, fuzzy #~ msgid "The top edge of the widget in the table" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #, fuzzy #~ msgid "Col Span:" #~ msgstr "Firma:" #, fuzzy #~ msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" #~ msgstr "Oppgi namnet på verten du vil kopla til." #, fuzzy #~ msgid "Row Span:" #~ msgstr "Rader spent over" #, fuzzy #~ msgid "Y Expand:" #~ msgstr "Utvid" #, fuzzy #~ msgid "X Fill:" #~ msgstr "Fyll" #, fuzzy #~ msgid "Y Fill:" #~ msgstr "Fyll" #~ msgid "Delete Row" #~ msgstr "Fjern rad" #, fuzzy #~ msgid "Text Box" #~ msgstr "Berre tekst" #, fuzzy #~ msgid "New toolbar" #~ msgstr "Vis verktøylinje" #, fuzzy #~ msgid "The toolbar orientation" #~ msgstr "Posisjon for verktøy&linje:" #, fuzzy #~ msgid "The toolbar style" #~ msgstr "Verktøylinjer" #, fuzzy #~ msgid "Space Size:" #~ msgstr "Sidestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "The size of spaces in the toolbar" #~ msgstr "Viser/gøymer verktøylinja" #, fuzzy #~ msgid "Space Style:" #~ msgstr "Pennstil:" #, fuzzy #~ msgid "The way spaces in the toolbar are displayed" #~ msgstr "Meldingstekst som skal visast" #, fuzzy #~ msgid "The relief style of the toolbar buttons" #~ msgstr "Viser berre tekst på verktøylinjeknappar." #, fuzzy #~ msgid "Tooltips:" #~ msgstr "Verktøytips" #, fuzzy #~ msgid "If tooltips are enabled" #~ msgstr "Verktøytips på" #, fuzzy #~ msgid "New Group:" #~ msgstr "Nye grupper" #, fuzzy #~ msgid "Insert Item Before" #~ msgstr "Sett inn autoform" #, fuzzy #~ msgid "Insert Item After" #~ msgstr "Set inn sluttnote" #, fuzzy #~ msgid "The selection mode of the tree" #~ msgstr "Flyttar utvalet til venstre" #~ msgid "View Mode:" #~ msgstr "Visingsmodus:" #, fuzzy #~ msgid "The view mode of the tree" #~ msgstr "Skriv namnet på oppføringa her." #, fuzzy #~ msgid "View Lines:" #~ msgstr "Tekstlinjer:" #, fuzzy #~ msgid "New vertical box" #~ msgstr "Opna vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "The type of the window" #~ msgstr "Type vindauge" #, fuzzy #~ msgid "Modal:" #~ msgstr "Modell:" #, fuzzy #~ msgid "If the window is modal" #~ msgstr "Vel vindaugstittel" #, fuzzy #~ msgid "Default Width:" #~ msgstr "Notatbreidd" #, fuzzy #~ msgid "The default width of the window" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "eller standardfila av type: " #, fuzzy #~ msgid "Default Height:" #~ msgstr "Notathøgd" #, fuzzy #~ msgid "The default height of the window" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "eller standardfila av type: " #, fuzzy #~ msgid "Grow:" #~ msgstr "Veks " #, fuzzy #~ msgid "If the window can be enlarged" #~ msgstr "Startar vindaugsbehandlaren." #, fuzzy #~ msgid "Auto Shrink:" #~ msgstr "Hopp over automatisk" #, fuzzy #~ msgid "If the window shrinks automatically" #~ msgstr "Gå automatisk til linje" #, fuzzy #~ msgid "WM Class:" #~ msgstr "Klasse:" #, fuzzy #~ msgid "Seconds:" #~ msgstr "Sekund" #, fuzzy #~ msgid "The update policy of the dial" #~ msgstr "Datoen er ugyldig." #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Ring" #, fuzzy #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Opphavsrett" #, fuzzy #~ msgid "The copyright notice" #~ msgstr "Første kontor" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "Forfattarar:" #, fuzzy #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Forfattarar:" #, fuzzy #~ msgid "Loop Type:" #~ msgstr "&Repeteringsstil" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Animator" #~ msgstr "Comment=Egon-animasjon" #, fuzzy #~ msgid "_New File" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Opna fil" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Lagra fil" #, fuzzy #~ msgid "Status Bar:" #~ msgstr "Statuslinje" #, fuzzy #~ msgid "If the window has a status bar" #~ msgstr "Vis statuslinje" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Application Window" #~ msgstr "Applikasjonsvegvisar" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Calculator" #~ msgstr "Name=Kalkulator" #, fuzzy #~ msgid "Anti-Aliased:" #~ msgstr "Anti-aliasing" #, fuzzy #~ msgid "X1:" #~ msgstr "1:5" #, fuzzy #~ msgid "Y1:" #~ msgstr "1:5" #, fuzzy #~ msgid "The title of the color selection dialog" #~ msgstr "Skriv tittelen på ruta her." #, fuzzy #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Pikkolofløyte" #, fuzzy #~ msgid "Auto Close:" #~ msgstr "Automatisk fortsetjing" #, fuzzy #~ msgid "Hide on Close:" #~ msgstr "Lukk vindauge" #, fuzzy #~ msgid "Allow Floating:" #~ msgstr "Flytande" #, fuzzy #~ msgid "If floating dock items are allowed" #~ msgstr "Eit desimaltal" #, fuzzy #~ msgid "Add dock band on left" #~ msgstr "Legg til rot-indeks (oppe til venstre)" #, fuzzy #~ msgid "Add dock item before" #~ msgstr "Legg til klassemedlem" #, fuzzy #~ msgid "Add dock item after" #~ msgstr "Legg ti lokal skrivar" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Dock Item" #~ msgstr "Element i hugselista" #, fuzzy #~ msgid "New Gnome Druid" #~ msgstr "Ny node" #, fuzzy #~ msgid "Add Start Page" #~ msgstr "Start-dato" #, fuzzy #~ msgid "Add Finish Page" #~ msgstr "Legg til nytt bilete" #, fuzzy #~ msgid "Title Color:" #~ msgstr " Tittelfarge: " #, fuzzy #~ msgid "The color of the title text" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #~ msgid "Text Color:" #~ msgstr "Tekstfarge:" #, fuzzy #~ msgid "The color of the main text" #~ msgstr "vel klientgeometrien til hovudelementet." #, fuzzy #~ msgid "Back. Color:" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge:" #, fuzzy #~ msgid "The background color of the page" #~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet." #, fuzzy #~ msgid "Logo Back. Color:" #~ msgstr " Bakgrunnsfarge: " #, fuzzy #~ msgid "The background color around the logo" #~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet." #, fuzzy #~ msgid "Text Box Color:" #~ msgstr "Tekstfarge:" #, fuzzy #~ msgid "The background color of the main text area" #~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load image from file" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta bilete %1" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load image from file\n" #~ msgstr "Kunne ikkje lasta bilete %1" #, fuzzy #~ msgid "Druid Start Page" #~ msgstr "Lag kopi av side" #, fuzzy #~ msgid "History ID:" #~ msgstr "Historie" #, fuzzy #~ msgid "The title of the file selection dialog" #~ msgstr "Namnet på fila programmet skal skriva til" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Katalog:" #, fuzzy #~ msgid "Preview Text:" #~ msgstr "Førehandsvising:" #, fuzzy #~ msgid "Show Size:" #~ msgstr "Vis &storleik" #, fuzzy #~ msgid "Use Font:" #~ msgstr "Tilbakestill skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Use Size:" #~ msgstr "Sidestorleik:" #, fuzzy #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Gjeldande skrifttype" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Icon Border:" #~ msgstr "Ordna" #, fuzzy #~ msgid "The font to use for the text" #~ msgstr "Her kan du skriva teksten." #, fuzzy #~ msgid "Gnome Less" #~ msgstr "Heime-adresse" #, fuzzy #~ msgid "The message to display" #~ msgstr "Meldingsvising:" #, fuzzy #~ msgid "The title of the calculator dialog" #~ msgstr "Storleiken på kartet som skal dumpast" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Kalkulator" #, fuzzy #~ msgid "GnomeNumberEntry" #~ msgstr "Spelnummer" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Paper Selector" #~ msgstr "Comment=Teiknveljar" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Pixmap" #~ msgstr "Set inn bilete" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Førehandsvising:" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Stock Pixmap" #~ msgstr "Set inn bilete" #, fuzzy #~ msgid "Database Browser" #~ msgstr "Databasefeil" #, fuzzy #~ msgid "Database Dataset" #~ msgstr "Database" #, fuzzy #~ msgid "DSN Configurator" #~ msg