# Translation of glade3 to the Greek language # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # # Eleni Maria Stea , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-12 14:52+0800\n" "Last-Translator: Eleni Maria Stea \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Δημιουργία ή άνοιγμα σχεδίων για τη διασύνδεση χρηστών με GTK+ εφαρμογές" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Εργαλείο σχεδίασης διασυνδέσεων του Glade" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439 msgid "User Interface Designer" msgstr "Εργαλείο Σχεδίασης Διασυνδέσεων" #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "" #: ../src/main.c:93 #, fuzzy msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Δημιουργία ή άνοιγμα σχεδίων για τη διασύνδεση χρηστών με GTK+ εφαρμογές" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Επιλογές του Glade" #: ../src/main.c:105 #, fuzzy msgid "Glade debug options" msgstr "Επιλογές του Glade" #: ../src/main.c:106 #, fuzzy msgid "Show Glade debug options" msgstr "Επιλογές του Glade" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Δε βρέθηκε υποστήριξη για το gmodule. Η υποστήριξη gmodule είναι απαραίτητη " "για να λειτουργήσει το glade" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s', το αρχείο δεν υπάρχει.\n" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" msgstr "[Μόνο για ανάγνωση]" #: ../src/glade-window.c:154 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της σελίδας '%s'" #: ../src/glade-window.c:158 #, fuzzy msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση εκτελέσιμου περιηγητή ιστού" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Ενεργοποίηση %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:697 ../src/glade-window.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Ενεργοποίηση %s" #: ../src/glade-window.c:1103 msgid "Open…" msgstr "Άνοιγμα…" #: ../src/glade-window.c:1146 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί πριν την ανάγνωσή του" #: ../src/glade-window.c:1150 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Αν επιλέξετε αποθήκευση όλες οι αλλαγές που κάνατε μπορεί να χαθούν. " "Αποθήκευση ούτως ή άλλως;" #: ../src/glade-window.c:1154 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Αποθήκευση ούτως ή άλλως" #: ../src/glade-window.c:1161 msgid "_Don't Save" msgstr "_Ακύρωση Αποθήκευσης" #: ../src/glade-window.c:1184 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1205 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Το έργο '%s' έχει αποθηκευτεί" #: ../src/glade-window.c:1225 msgid "Save As…" msgstr "Αποθήκευση Ως…" #: ../src/glade-window.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το glade αρχείο %s" #: ../src/glade-window.c:1274 #, fuzzy msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για " "να αποθηκεύσετε το αρχείο." #: ../src/glade-window.c:1295 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου %s Κάποιο άλλο έργο χρησιμοποιεί αυτή τη " "διαδρομή." #: ../src/glade-window.c:1320 msgid "No open projects to save" msgstr "Δεν υπάρχουν ανοιχτά προγράμματα για αποθήκευση" #: ../src/glade-window.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Αποθήκευση αλλαγών στο έργο \"%s\" " "πριν το κλείσιμο;\n" "\n" "Οι αλλαγές που κάνατε μπορεί να χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε.\n" #: ../src/glade-window.c:1362 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση" #: ../src/glade-window.c:1389 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης %s στο %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1401 msgid "Save…" msgstr "Αποθήκευση…" #: ../src/glade-window.c:1962 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "Δεν είναι δυνατό να εμφανιστούν οι οδηγίες χρήστη στο Internet" #: ../src/glade-window.c:1965 ../src/glade-window.c:2003 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "" "Δε βρέθηκε εγκατεστημένος περιηγητής ιστού που να μπορεί να εμφανίσει τη " "διεύθυνση: %s" #: ../src/glade-window.c:2000 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να εμφανιστεί το εγχειρίδιο αναφορών για ανάπτυξη του έργου" #: ../src/glade-window.c:2043 #, fuzzy msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/" "και να το τροποποιήσετε\n" "κάτω από τους όρους της άδειας GNU (General Public Licence) όπως έχουν " "δημοσιοποιηθεί από τη Free Software Foundation, είτε για την έκδοση 2 είτε " "(προαιρετικά) για οποιαδήποτε νεότερη έκδοση της άδειας.\n" "\n" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την πρόθεση να φανεί χρήσιμο\n" "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την αναμενόμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ " "ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ για περιστασιακή χρήση. Δείτε την\n" "GNU (GENERAL PUBLIC LICENSE) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" "Πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU (GENERAL PUBLIC LICENSE) μαζί με " "αυτό το πρόγραμμα, αν όχι, μπορείτε να γράψετε στην Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/glade-window.c:2069 msgid "translator-credits" msgstr "Ελένη Μαρία Στέα " #: ../src/glade-window.c:2070 #, fuzzy msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "" "Δημιουργία ή άνοιγμα σχεδίων για τη διασύνδεση χρηστών με GTK+ εφαρμογές" #. File #: ../src/glade-window.c:2145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6364 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6687 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6367 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6697 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. View #: ../src/glade-window.c:2147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6370 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6705 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/glade-window.c:2148 msgid "_Projects" msgstr "_Έργα" #. Help #: ../src/glade-window.c:2149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6382 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/glade-window.c:2155 msgid "Create a new project" msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #: ../src/glade-window.c:2157 #, fuzzy msgid "_Open…" msgstr "Άνοιγμα…" #: ../src/glade-window.c:2158 msgid "Open a project" msgstr "Άνοιγμα έργου" #: ../src/glade-window.c:2160 msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα_Πρόσφατου" #: ../src/glade-window.c:2163 msgid "Quit the program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2166 msgid "Palette _Appearance" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2170 msgid "About this application" msgstr "Πέρι της εφαρμογής" #: ../src/glade-window.c:2172 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/glade-window.c:2173 msgid "Display the user manual" msgstr "Προβολή του εγχειριδίου χρήστη" #: ../src/glade-window.c:2175 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Παραπομπές για τους προγραμματιστές" #: ../src/glade-window.c:2176 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Εμφάνιση αναφορών στη βοήθεια για ανάπτυξη προγραμμάτων" #: ../src/glade-window.c:2185 msgid "Save the current project" msgstr "Αποθήκευση αυτού του προγράμματος" #: ../src/glade-window.c:2187 msgid "Save _As…" msgstr "Αποθήκευση _ως…" #: ../src/glade-window.c:2188 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Αποθήκευση αυτού του προγράμματος με άλλο όνομα" #: ../src/glade-window.c:2191 msgid "Close the current project" msgstr "Κλείσιμο αυτού του προγράμματος" #: ../src/glade-window.c:2195 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #: ../src/glade-window.c:2198 msgid "Redo the last action" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας" #: ../src/glade-window.c:2201 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων" #: ../src/glade-window.c:2204 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων" #: ../src/glade-window.c:2207 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου (clipboard)" #: ../src/glade-window.c:2210 msgid "Delete the selection" msgstr "Διαγραφή της επιλογής" #: ../src/glade-window.c:2213 msgid "Modify project preferences" msgstr "" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2217 msgid "_Clipboard" msgstr "_Πρόχειρο (clipboard)" #: ../src/glade-window.c:2218 msgid "Show the clipboard" msgstr "Εμφάνιση του προχείρου (clipboard)" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2222 msgid "_Previous Project" msgstr "_Προηγούμενο έργο" #: ../src/glade-window.c:2223 msgid "Activate previous project" msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου έργου" #: ../src/glade-window.c:2225 msgid "_Next Project" msgstr "_Επόμενο Έργο" #: ../src/glade-window.c:2226 msgid "Activate next project" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου έργου" #: ../src/glade-window.c:2234 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Χρήση μικρών εικονιδίων" #: ../src/glade-window.c:2235 msgid "Show items using small icons" msgstr "Εμφάνιση στοιχείων χρησιμοποιώντας μικρά εικονίδια" #: ../src/glade-window.c:2238 msgid "Context _Help" msgstr "Βοήθεια _Εννοιών" #: ../src/glade-window.c:2239 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη σχετικών κουμπιών βοήθειας στον επεξεργαστή κειμένου" #: ../src/glade-window.c:2242 #, fuzzy msgid "Dock _Palette" msgstr "Παλέτα" #: ../src/glade-window.c:2243 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2246 #, fuzzy msgid "Dock _Inspector" msgstr "Επόπτης" #: ../src/glade-window.c:2247 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2250 #, fuzzy msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/glade-window.c:2251 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2259 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο μαζί με εικονίδια" #: ../src/glade-window.c:2260 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Προβολή στοιχείων ως κείμενο και εικονίδια μαζί" #: ../src/glade-window.c:2262 msgid "_Icons only" msgstr "_Μόνο εικονίδια" #: ../src/glade-window.c:2263 msgid "Display items as icons only" msgstr "Προβολή στοιχείων μόνο σαν εικονίδια" #: ../src/glade-window.c:2265 msgid "_Text only" msgstr "_Μόνο κείμενο" #: ../src/glade-window.c:2266 msgid "Display items as text only" msgstr "Προβολή στοιχείων μόνο σε μορφή κειμένου" #: ../src/glade-window.c:2453 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/glade-window.c:2457 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2481 #, fuzzy msgid "Drag Resize" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: ../src/glade-window.c:2485 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2525 msgid "Could not create a new project." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου" #: ../src/glade-window.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Αν το έργο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές" #: ../src/glade-window.c:2583 #, fuzzy msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Αν επιλέξετε αποθήκευση όλες οι αλλαγές που κάνατε μπορεί να χαθούν. " "Αποθήκευση ούτως ή άλλως;" #: ../src/glade-window.c:2592 #, fuzzy, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί πριν την ανάγνωσή του" #: ../src/glade-window.c:2596 #, fuzzy msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "" "Το %s υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: ../src/glade-window.c:2602 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "_Επανάληψη" #: ../src/glade-window.c:2724 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2726 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Αναίρεση: %s" #: ../src/glade-window.c:2726 ../src/glade-window.c:2737 #: ../gladeui/glade-app.c:269 msgid "the last action" msgstr "η τελευταία ενέργεια" #: ../src/glade-window.c:2735 msgid "_Redo" msgstr "_Επανάληψη" #: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Επανάληψη: %s" #: ../src/glade-window.c:3046 msgid "Go back in undo history" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3048 msgid "Go forward in undo history" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:3095 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #: ../src/glade-window.c:3106 msgid "Inspector" msgstr "Επόπτης" #: ../src/glade-window.c:3113 ../gladeui/glade-editor.c:365 #: ../gladeui/glade-widget.c:1027 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../gladeui/glade-app.c:430 msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο (Clipboard)" #: ../gladeui/glade-app.c:478 msgid "Active Project" msgstr "Ενεργό Έργο" #: ../gladeui/glade-app.c:479 msgid "The active project" msgstr "Το τρέχον έργο" #: ../gladeui/glade-app.c:485 #, fuzzy msgid "Pointer Mode" msgstr "Κίνηση του Δείκτη" #: ../gladeui/glade-app.c:486 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:557 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Γίνεται προσπάθεια να αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα στον κατάλογο %s αλλά " "πρόκειται για ένα συνηθισμένο αρχείο.\n" "Δε θα αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-app.c:570 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου %s για την αποθήκευση ιδιωτικών δεδομένων.\n" "Δε θα αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-app.c:598 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Λάθος κατά την εγγραφή ιδιωτικών δεδομένων στο %s (%s).\n" "Δε θα αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-app.c:610 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Λάθος στην ακολουθία των τροποποιημένων προς αποθήκευση δεδομένων (%s).\n" "Δε θα αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-app.c:623 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Λάθος κατά το άνοιγμα του %s για εγγραφή ιδιωτικών δεδομένων (%s). Δε θα " "αποθηκευτούν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτή τη συνεδρία" #: ../gladeui/glade-app.c:1137 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Δεν μπορείτε να αντιγράψετε ένα γραφικό συστατικό στο εσωτερικό ενός " "σύνθετου γραφικού συστατικού." #: ../gladeui/glade-app.c:1152 ../gladeui/glade-app.c:1205 #: ../gladeui/glade-app.c:1375 msgid "No widget selected." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί συστατικό." #: ../gladeui/glade-app.c:1190 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Δεν μπορείτε να κάνετε αποκοπή ενός γραφικού συστατικού που περιλαμβάνεται " "σε κάποιο σύνθετο γραφικό συστατικό" #: ../gladeui/glade-app.c:1257 #, fuzzy msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης του γραφικού συστατικού %s στο συστατικό γονέα %s" #: ../gladeui/glade-app.c:1268 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης σε πολλά συστατικά." #: ../gladeui/glade-app.c:1278 ../gladeui/glade-app.c:1396 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί συστατικό στο πρόχειρο (clipboard)" #: ../gladeui/glade-app.c:1309 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" "Σε αυτό το πλαίσιο (container) μπορείτε να κάνετε επικόλληση ενός μόνο " "γραφικού συστατικού κάθε φορά" #: ../gladeui/glade-app.c:1321 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" "Ανεπαρκής αριθμός διαχωριστών (placeholders) στο πλαίσιο προορισμού (target " "container)" #: ../gladeui/glade-app.c:1360 ../gladeui/glade-app.c:1406 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα γραφικό συστατικό που περιλαμβάνεται σε " "κάποιο σύνθετο γραφικό συστατικό" #: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Stock" msgstr "Έτοιμα αντικείμενα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:257 msgid "A builtin stock item" msgstr "Εμβόλιμο έτοιμο αντικείμενο" #: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Stock Image" msgstr "Έτοιμη εικόνα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" msgstr "Εμβόλιμη έτοιμη εικόνα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:423 ../gladeui/glade-inspector.c:352 msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:424 msgid "A list of objects" msgstr "Λίστα αντικειμένων" #: ../gladeui/glade-builtins.c:433 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gladeui/glade-builtins.c:434 msgid "A pixbuf value" msgstr "Μια τιμή pixbuf (για εικόνες στη μνήμη)" #: ../gladeui/glade-builtins.c:442 msgid "GdkColor" msgstr "Χρώμα Gdk" #: ../gladeui/glade-builtins.c:443 msgid "A gdk color value" msgstr "Μια gdk τιμή για το χρώμα" #: ../gladeui/glade-builtins.c:453 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: ../gladeui/glade-builtins.c:454 msgid "An integer value" msgstr "Μια ακέραια τιμή" #: ../gladeui/glade-builtins.c:462 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Ακέραιος χωρίς πρόσημο" #: ../gladeui/glade-builtins.c:463 msgid "An unsigned integer value" msgstr "Μη προσημασμένη ακέραια τιμή" #: ../gladeui/glade-builtins.c:470 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: ../gladeui/glade-builtins.c:471 msgid "An entry" msgstr "Μια είσοδος" #: ../gladeui/glade-builtins.c:478 msgid "Strv" msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:479 msgid "String array" msgstr "Πίνακας συμβολοσειρών (String array)" #: ../gladeui/glade-builtins.c:487 msgid "Float" msgstr "Πραγματικός" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 msgid "A floating point entry" msgstr "Εγγραφή ενός αριθμού κινητής υποδιαστολής" #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 msgid "Boolean" msgstr "Λογικός (Boolean)" #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 msgid "A boolean value" msgstr "Μια λογική τιμή" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:488 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Ρυθμίζεται ο τύπος αντικειμένων στο %s σε %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:653 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Προσθέτει ένα %s στο %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Διαγράφει το παιδί %s από το %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:853 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Αναδιάταξη των παιδιών του %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1218 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624 msgid "Name :" msgstr "Όνομα :" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634 msgid "Type :" msgstr "Τύπος :" #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό Συστατικό" #: ../gladeui/glade-command.c:589 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Καθορισμός πολλαπλών ιδιοτήτων" #: ../gladeui/glade-command.c:599 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Καθορίζεται το %s από το %s" #: ../gladeui/glade-command.c:603 ../gladeui/glade-editor-property.c:2848 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Καθορίζεται το %s από το %s στο %s" #: ../gladeui/glade-command.c:828 ../gladeui/glade-command.c:855 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Μετονομασία του %s σε %s" #: ../gladeui/glade-command.c:960 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Πρόσθεση του %s" #: ../gladeui/glade-command.c:961 ../gladeui/glade-command.c:1630 #: ../gladeui/glade-command.c:1654 ../gladeui/glade-command.c:1677 #: ../gladeui/glade-command.c:1702 ../gladeui/glade-command.c:1736 #: ../gladeui/glade-command.c:1763 msgid "multiple" msgstr "πολλαπλό" #: ../gladeui/glade-command.c:1091 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε ένα γραφικό συστατικό που περιλαμβάνεται σε " "κάποιο σύνθετο συστατικό." #: ../gladeui/glade-command.c:1100 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1103 msgid "Remove multiple" msgstr "Αφαίρεση πολλαπλών" #: ../gladeui/glade-command.c:1453 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "Πρόχειρο: προσθήκη %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1456 #, fuzzy msgid "Clipboard add multiple" msgstr "Πρόχειρο: προσθήκη %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1461 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "Πρόχειρο: αφαίρεση %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1464 #, fuzzy msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "Πρόχειρο: αφαίρεση %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1630 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Δημιουργία: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1654 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Διαγραφή: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1677 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Αποκοπή: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1702 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Αντιγραφή: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1736 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Επικόλληση: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1762 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Drag-n-Drop από το %s στο %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1884 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Προσθήκη χειριστή σήματος (signal handler) %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1885 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Αφαίρεση χειριστή σήματος (signal handler) %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1886 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Αλλαγή χειριστή σήματος (signal handler) %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2111 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:2302 #, fuzzy, c-format msgid "Converting %s to %s format" msgstr "Καθορίζεται το %s από το %s στο %s" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:270 #, fuzzy msgid "View documentation for this property" msgstr "Δείτε την τεκμηρίωση GTK+ για αυτή την ιδιότητα" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:593 msgid "Property Class" msgstr "Κλάση Ιδιοτήτων" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:594 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" "Η κλάση ιδιοτήτων GladePropertyClass: αυτή η ιδιότητα του GladeEditor " "δημιουργήθηκε για" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:600 msgid "Use Command" msgstr "Χρήση Εντολής" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Αν επιτρέπεται η χρήση της εντολής API για τη στοίβα με τις αναιρέσεις/" "επαναλήψεις" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:607 msgid "Show Info" msgstr "Εμφάνιση Πληροφοριών" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:608 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "Αν πρέπει να είναι ορατό ένα κουμπί πληροφόρησης" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1131 msgid "Select Fields" msgstr "Επιλογή πεδίων" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1153 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Επιλογή ανεξάρτητων πεδίων:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1700 msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία Κειμένου" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1729 msgid "_Text:" msgstr "_Κείμενο:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1765 msgid "T_ranslatable" msgstr "Μ_εταφράσιμο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1770 ../gladeui/glade-property.c:570 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "Αν αυτή η ιδιότητα μπορεί να μεταφραστεί ή όχι" #. Has Context #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 msgid "_Has context prefix" msgstr "_Έχει σχετικό πρόθεμα" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1777 ../gladeui/glade-property.c:577 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "" "Αν η συμβολοσειρά που θα μεταφραστεί έχει ένα πρόθεμα με βάση το περιβάλλον " "της (context prefix)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1788 #, fuzzy msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Σχόλιο για τους μεταφραστές" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1826 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Σχ_όλια για τους μεταφραστές:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2049 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2033 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2049 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2064 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2665 ../gladeui/glade-widget.c:979 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1210 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2677 ../gladeui/glade-property.c:534 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2691 #, fuzzy, c-format msgid "Choose %s(s) in this project" msgstr "Επιλογή %s σε αυτό το έργο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2691 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Επιλογή %s σε αυτό το έργο" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2787 msgid "O_bjects:" msgstr "Α_ντικείμενα:" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2874 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Καθορίζεται το %s από το %s στο %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3061 msgid "Objects:" msgstr "Αντικείμενα:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3425 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3426 msgid "The current value" msgstr "Η τρέχουσα τιμή" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3428 msgid "Lower:" msgstr "Κατώτερο:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3429 msgid "The minimum value" msgstr "Η μικρότερη τιμή" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3431 msgid "Upper:" msgstr "Ανώτερο:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3432 msgid "The maximum value" msgstr "Η μεγαλύτερη τιμή" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3434 msgid "Step inc:" msgstr "Βήμα προσαύξησης:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3435 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "Το βήμα της αύξησης για μικρές αλλαγές τιμής" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3437 msgid "Page inc:" msgstr "Σελίδα προσαύξησης:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3438 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "Το βήμα της αύξησης για μεγάλες αλλαγές τιμής" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3440 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3441 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "" "Το μέγεθος της σελίδας (Για μια GTK σελίδα με γραμμή κύλισης αυτό είναι το " "μέγεθος της τρέχουσας εμφανιζόμενης περιοχής)" #: ../gladeui/glade-editor.c:168 msgid "Show info" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: ../gladeui/glade-editor.c:169 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" "Αν επιτρέπεται η εμφάνιση ενός κουμπιού με πληροφορίες για το φορτωμένο " "συστατικό" #: ../gladeui/glade-editor.c:176 msgid "Show context info" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το περιεχόμενο" #: ../gladeui/glade-editor.c:177 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "" "Αν πρέπει να εμφανίζεται ένα κουμπί με πληροφορίες για κάθε ιδιότητα και " "σήμα στον επεξεργαστή κειμένου" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:218 ../gladeui/glade-editor.c:409 #: ../gladeui/glade-editor.c:1274 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:235 ../gladeui/glade-editor.c:408 msgid "_Signals" msgstr "_Σήματα" #: ../gladeui/glade-editor.c:299 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης για το επιλεγμένο γραφικό συστατικό" #: ../gladeui/glade-editor.c:319 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "" "Επαναφορά των ιδιοτήτων αυτού του γραφικού συστατικού στις προεπιλεγμένες" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Ιδιότητες" #: ../gladeui/glade-editor.c:405 msgid "_General" msgstr "_Γενικά" #: ../gladeui/glade-editor.c:406 msgid "_Packing" msgstr "_Packing" #: ../gladeui/glade-editor.c:407 msgid "_Common" msgstr "_Κοινά" #: ../gladeui/glade-editor.c:561 #, fuzzy msgid "The Object's name" msgstr "Το αντίστοιχο αντικείμενο" #. Name #: ../gladeui/glade-editor.c:564 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1078 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Δημιουργία ενός %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:1203 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../gladeui/glade-editor.c:1218 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: ../gladeui/glade-editor.c:1254 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../gladeui/glade-editor.c:1264 msgid "Common" msgstr "Κοινά" #: ../gladeui/glade-editor.c:1308 msgid "(default)" msgstr "(προεπιλογή)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1323 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να επαναφέρετε στις προεπιλεγμένες τιμές " "τους" #: ../gladeui/glade-editor.c:1455 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Επαναφορά Ιδιοτήτων Γραφικού Συστατικού" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1472 msgid "_Properties:" msgstr "_Ιδιότητες:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1501 msgid "_Select All" msgstr "_Επιλογή Όλων" #: ../gladeui/glade-editor.c:1508 msgid "_Unselect All" msgstr "_Από-επιλογή Όλων" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1517 msgid "Property _Description:" msgstr "Περιγραφή_Ιδιοτήτων:" #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2687 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Τοποθέτηση του %s μέσα στο %s" #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 msgid "X position property" msgstr "Ιδιότητα θέσης Χ" #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" "Η ιδιότητα χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η θέση Χ ενός αντικειμένου-" "παιδιού" #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 msgid "Y position property" msgstr "Ιδιότητα θέσης Υ" #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" "Η ιδιότητα χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η θέση Y ενός αντικειμένου-" "παιδιού" #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 msgid "Width property" msgstr "Ιδιότητα πλάτους" #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" "Η ιδιότητα χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το πλάτος ενός αντικειμένου-" "παιδιού" #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 msgid "Height property" msgstr "Ιδιότητα ύψους" #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" "Η ιδιότητα χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ύψος ενός αντικειμένου-" "παιδιού" #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" msgstr "Μπορεί να αλλάξει μέγεθος" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Αν αυτό το πλαίσιο (container) υποστηρίζει την αλλαγή μεγέθους των γραφικών " "συστατικών που περιέχει (child widgets)" #: ../gladeui/glade-palette.c:694 msgid "Widget selector" msgstr "Επιλογέας γραφικών συστατικών" #: ../gladeui/glade-palette.c:695 #, fuzzy msgid "Create root widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού" #: ../gladeui/glade-popup.c:442 msgid "_Add widget here" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "" #: ../gladeui/glade-popup.c:455 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" #: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676 msgid "Read _documentation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:568 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:580 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:597 #, c-format msgid "This widget is only supported in libglade format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:604 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:620 #, c-format msgid "This widget is not supported in libglade format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:627 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "This widget is deprecated" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί συστατικό." #: ../gladeui/glade-project.c:649 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 #, fuzzy msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί πριν την ανάγνωσή του" #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Has Selection" msgstr "Έχει Επιλογή" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Αν το έργο έχει μια επιλογή" #: ../gladeui/glade-project.c:1036 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "_Επικόλληση" #: ../gladeui/glade-project.c:1037 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1044 msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: ../gladeui/glade-project.c:1045 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "Αν το έργο είναι μόνο για ανάγνωση ή όχι" #: ../gladeui/glade-project.c:1052 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Πραγματικός" #: ../gladeui/glade-project.c:1053 msgid "The project file format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1230 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Αδυναμία κατα τη φόρτωση του %s.\n" "Οι επόμενοι απαραίτητοι κατάλογοι δεν είναι διαθέσιμοι: %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1572 msgid "This property is not supported in libglade format" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1579 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " "format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1581 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1592 #, fuzzy msgid "This property is only supported in libglade format" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα είναι έγκυρη μόνο σε κατάσταση που υπάρχουν πληροφορίες για " "τις γραμματοσειρές" #: ../gladeui/glade-project.c:1599 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " "libglade format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1601 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " "format\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1617 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1634 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1636 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1723 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1770 msgid "Details" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1786 #, c-format msgid "Project %s has errors, save anyway ?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1787 #, c-format msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3225 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3360 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3375 ../gladeui/glade-project.c:3467 #: ../gladeui/glade-utils.c:517 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Πραγματικός" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3380 #, fuzzy msgid "Target Versions:" msgstr "Έκδοση Προγράμματος" #: ../gladeui/glade-project.c:3414 #, fuzzy, c-format msgid "%s catalog" msgstr "Κατάλογος" #. Run verify #: ../gladeui/glade-project.c:3506 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:535 #, fuzzy msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "" "Η κλάση ιδιοτήτων GladePropertyClass: αυτή η ιδιότητα του GladeEditor " "δημιουργήθηκε για" #: ../gladeui/glade-property.c:541 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../gladeui/glade-property.c:542 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" "Αν η ιδιότητα είναι προαιρετική, αυτή είναι η ενεργοποιημένη της κατάσταση" #: ../gladeui/glade-property.c:548 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitive" #: ../gladeui/glade-property.c:549 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Δίνει τον έλεγχο της ιδιότητας sensivity σε στάδια της τελικής επεξεργασίας " "(backends)" #: ../gladeui/glade-property.c:555 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο (Content)" #: ../gladeui/glade-property.c:556 #, fuzzy msgid "Context for translation" msgstr "Σχόλιο για τους μεταφραστές" #: ../gladeui/glade-property.c:562 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../gladeui/glade-property.c:563 msgid "Comment for translators" msgstr "Σχόλιο για τους μεταφραστές" #: ../gladeui/glade-property.c:569 msgid "Translatable" msgstr "Μεταφράσιμο" #: ../gladeui/glade-property.c:576 msgid "Has Context" msgstr "Έχει Περιεχόμενο" #: ../gladeui/glade-property.c:583 #, fuzzy msgid "Visual State" msgstr "Κατακόρυφη Κλίμακα" #: ../gladeui/glade-property.c:584 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710 msgid "Handler" msgstr "Χειριστής (Handler)" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732 msgid "User data" msgstr "Δεδομένα Χρήστη" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746 msgid "Lookup" msgstr "Αναζήτηση" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "After" msgstr "Μετά (After)" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του συμβόλου \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κατάλληλου τύπου από το \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:598 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία" #: ../gladeui/glade-utils.c:603 #, fuzzy msgid "Libglade Files" msgstr "Glade Αρχεία" #: ../gladeui/glade-utils.c:608 #, fuzzy msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Glade Αρχεία" #: ../gladeui/glade-utils.c:614 #, fuzzy msgid "All Glade Files" msgstr "Glade Αρχεία" #: ../gladeui/glade-utils.c:1316 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Το %s υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: ../gladeui/glade-utils.c:1344 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Λάθος κατά την εγγραφή στο %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1358 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Λάθος κατά την ανάγνωση από το %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1373 ../gladeui/glade-utils.c:1394 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "Λάθος κατά το κλείσιμο του καναλιού I/O %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1383 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s για εγγραφή: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1403 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s για ανάγνωση: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:2154 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Χρήστης" #: ../gladeui/glade-widget.c:980 msgid "The name of the widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού" #: ../gladeui/glade-widget.c:987 msgid "Internal name" msgstr "Εσωτερικό όνομα" #: ../gladeui/glade-widget.c:988 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Το εσωτερικό όνομα ενός γραφικού συστατικού" #: ../gladeui/glade-widget.c:994 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchist" #: ../gladeui/glade-widget.c:995 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Αν αυτό το σύνθετο παιδί έχει ένα άλλο παιδί για πρόγονο ή ένα " #: ../gladeui/glade-widget.c:1002 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: ../gladeui/glade-widget.c:1003 msgid "The object associated" msgstr "Το αντίστοιχο αντικείμενο" #: ../gladeui/glade-widget.c:1010 msgid "Adaptor" msgstr "Προσαρμογέας" #: ../gladeui/glade-widget.c:1011 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Η κλάση προσαρμογέα για το αντίστοιχο γραφικό συστατικό" #: ../gladeui/glade-widget.c:1018 ../gladeui/glade-inspector.c:195 msgid "Project" msgstr "Πρόγραμμα" #: ../gladeui/glade-widget.c:1019 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Το έργο glade στο οποίο ανήκει το γραφικό συστατικό" #: ../gladeui/glade-widget.c:1028 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Μια λίστα των Glade Ιδιοτήτων" #: ../gladeui/glade-widget.c:1034 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Parent" msgstr "Γονέας" #: ../gladeui/glade-widget.c:1035 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Ένας δείκτης στο Glade Γραφικό Συστατικό - γονέα" #: ../gladeui/glade-widget.c:1042 msgid "Internal Name" msgstr "Εσωτερικό Όνομα" #: ../gladeui/glade-widget.c:1043 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Ένα γενικό πρόθεμα για τα ονόματα των γραφικών συστατικών" #: ../gladeui/glade-widget.c:1048 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο (Template)" #: ../gladeui/glade-widget.c:1049 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" "Ένα πρότυπο γραφικών συστατικών του Glade για να φτιάξετε νέα γραφικά " "συστατικά" #: ../gladeui/glade-widget.c:1055 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: ../gladeui/glade-widget.c:1056 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ο σκοπός δημιουργίας αυτού του έργου με το Glade" #: ../gladeui/glade-widget.c:1064 #, fuzzy msgid "Toplevel Width" msgstr "Υψηλότερα επίπεδα (Toplevels)" #: ../gladeui/glade-widget.c:1065 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1074 #, fuzzy msgid "Toplevel Height" msgstr "Άνω Δεξιά" #: ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1084 #, fuzzy msgid "Support Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../gladeui/glade-widget.c:1085 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Ένας προσαρμογέας (%s) έχει ήδη προσαρμοστεί από το %s!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1211 msgid "Name of the class" msgstr "Όνομα της κλάσης" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219 msgid "GType of the class" msgstr "Τύπος GType της κλάσης" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" "Μεταφρασμένος τίτλος για την κλάση που θα χρησιμοποιηθεί στο UI του glade" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1234 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό Όνομα" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Χρησιμοποιείται για να παράγει ονόματα από νέα γραφικά συστατικά" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1242 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 #, fuzzy msgid "The icon name" msgstr "Η κατάσταση επιλογής" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1250 msgid "Catalog" msgstr "Κατάλογος" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" "Το όνομα του νέου καταλόγου γραφικών συστατικών αυτή η κλάση δημιουργήθηκε " "από" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1258 msgid "Book" msgstr "Σενάριο (Book)" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" "Αναζήτηση DevHelp για το namespace για αυτή την κλάση γραφικών συστατικών" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1266 msgid "Special Child Type" msgstr "Ειδικός Τύπος Παιδιού (Child Type)" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Κρατά το όνομα της ιδιότητας packing για να περιγράφονται ξεχωριστά \"παιδιά" "\" (children) της κλάσης του πλαισίου (container)" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Cursor" msgstr "Δείκτης Ποντικιού" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Ένας δρομέας για την εισαγωγή γραφικών συστατικών στη διασύνδεση (UI)" #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 #, fuzzy msgid "The project being inspected" msgstr "Το αντίστοιχο αντικείμενο" #. Objects #: ../gladeui/glade-inspector.c:333 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Γραφικό Συστατικό" #: ../gladeui/glade-inspector.c:644 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(εσωτερικό %s)" #: ../gladeui/glade-inspector.c:648 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(παιδί του: %s)" #: ../gladeui/glade-custom.c:216 msgid "Creation Function" msgstr "Συνάρτηση Κατασκευής" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 msgid "The function which creates this widget" msgstr "Η συνάρτηση που δημιουργεί αυτό το γραφικό συστατικό" #: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "String 1" msgstr "Συμβολοσειρά 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "Η πρώτη συμβολοσειρά που θα περάσει ως όρισμα στη συνάρτηση" #: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 2" msgstr "Συμβολοσειρά 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "Η δεύτερη συμβολοσειρά που θα περάσει ως όρισμα στη συνάρτηση" #: ../gladeui/glade-custom.c:237 msgid "Integer 1" msgstr "Ακέραιος 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "Το πρώτο ακέραιο όρισμα που θα δεχτεί η συνάρτηση" #: ../gladeui/glade-custom.c:244 msgid "Integer 2" msgstr "Ακέραιος 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "Το δεύτερο ακέραιο όρισμα που θα δεχτεί η συνάρτηση" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 #, fuzzy msgid "class" msgstr "Κλάση" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 #, fuzzy msgid "Whether or not this action is sensitive" msgstr "Αν το έργο έχει μια επιλογή" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 #, fuzzy msgid "All Contexts" msgstr "Έχει Περιεχόμενο" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 #, fuzzy msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Επιλογή προσφάτων" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 #, fuzzy msgid "Icon _Name:" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 #, fuzzy msgid "_List standard icons only" msgstr "Προβολή στοιχείων μόνο σαν εικονίδια" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Συναρτήσεις" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Πέρι της εφαρμογής" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 #, fuzzy msgid "Emblems" msgstr "Περιέχει" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 #, fuzzy msgid "Emotes" msgstr "Περιέχει" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 #, fuzzy msgid "International" msgstr "Εσωτερικό όνομα" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 #, fuzzy msgid "MIME Types" msgstr "Επεξεργασία Τύπου" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 #, fuzzy msgid "Places" msgstr "Τοποθέτηση" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "ΓραμμήΚατάστασης" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176 #, fuzzy msgid "A list of attributes" msgstr "Λίστα αντικειμένων" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:338 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Τίτλος" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:342 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Δεξιά" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:346 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Γονέας" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:350 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Έναρξη" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Χρήση Υπογράμμισης" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:358 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:362 msgid "Gravity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 msgid "Gravity Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:377 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:381 msgid "Absolute Size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Χρώμα Γραμματοσειράς Κειμένου" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα Φόντου" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396 #, fuzzy msgid "Underline Color" msgstr "Χρήση Υπογράμμισης" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:400 #, fuzzy msgid "Strikethrough Color" msgstr "Χρώμα Γραμματοσειράς Κειμένου" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:410 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:441 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:491 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:495 #, fuzzy msgid "" msgstr "Μια ακέραια τιμή" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:873 #, fuzzy msgid "Select a color" msgstr "Επιλογή Φακέλου" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1007 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1017 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Τιμή:" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1162 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "" #. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new (); #. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE); #. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0); #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1272 msgid "Edit Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:175 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "Πληροφορίες για το GnomeUI" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:176 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "Επιλογή έτοιμου (stock) στοιχείου για το GnomeUI" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219 msgid "The method to use to edit this image" msgstr "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία αυτής της εικόνας" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228 msgid "The method to use to edit this button" msgstr "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία αυτού του κουμπιού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Διάταξη των παιδιών του %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Προσθέτει ένα %s στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Προσθέτει ένα %s στο %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1362 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1417 msgid "New Size Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1753 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Διάταξη των παιδιών του %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2085 #, fuzzy msgid "this property is only for use in dialog action buttons" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα είναι έγκυρη μόνο σε κατάσταση που υπάρχουν πληροφορίες για " "τις γραμματοσειρές" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Χρήση διαχωριστών (Placeholders)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2287 #, fuzzy, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Χρήση διαχωριστών (Placeholders)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3257 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3265 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3281 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3297 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396 #, fuzzy, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5159 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5341 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "Αυτό εφαρμόζεται μόνο στα κουμπιά που λειτουργούν ως ετικέτες" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5170 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5174 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5333 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5337 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "Αυτό εφαρμόζεται μόνο στα έτοιμα κουμπιά (stock type)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5441 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5463 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "Πρέπει να αφαιρέσετε τυχόν παιδιά προτού επιλέξετε αυτό τον τύπο" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5487 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7000 msgid "This only applies with file type images" msgstr "Αυτό εφαρμόζεται μόνο σε αρχείου τύπου εικόνες (file type images)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5495 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "Αυτό εφαρμόζεται μόνο σε εικόνες ίδιου τύπου με το Θέμα Εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5505 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7002 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "Αυτό εφαρμόζεται μόνο σε εικόνες έτοιμου τύπου (stock type)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5517 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" "Το Μέγεθος σε Εικονοστοιχεία (Pixel Size) προηγείται σε σχέση με το Μέγεθος " "Εικονιδίου, για να χρησιμοποιήσετε το Μέγεθος Εικονιδίου, θέστε -1 στο Pixel " "Size" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5543 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "" "Το Μέγεθος σε Εικονοστοιχεία (Pixel Size) προηγείται σε σχέση με το Μέγεθος " "Εικονιδίου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5856 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6850 msgid "" msgstr "<διαχωριστής>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6030 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6031 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6032 msgid "Check" msgstr "Τικ (Check)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6033 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6914 msgid "Radio" msgstr "Κουκκίδα (Radio)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6034 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6917 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστής (Separator)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6038 msgid "Add Item" msgstr "Προσθήκη Στοιχείου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6039 msgid "Add Child Item" msgstr "Προσθήκη Περιεχόμενου Στοιχείου (Παιδιού)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6040 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6926 msgid "Add Separator" msgstr "Προσθήκη Διαχωριστή" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6053 msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Συμβουλές:\n" " * Δεξί κλικ πάνω στην προβολή δέντρου για να προσθέσετε στοιχεία.\n" " * Πιέστε Delete για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο στοιχείο.\n" " * Drag & Drop για αναδιάταξη των στοιχείων.\n" " * Μπορείτε να τροποποιήσετε το περιεχόμενο της στήλης." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6584 #, fuzzy msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Γραμμή Μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6586 #, fuzzy msgid "Edit Menu" msgstr "Επεξεργασία Κειμένου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6322 msgid "Print S_etup" msgstr "Εγκατάσταση Ε_κτυπωτή" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6326 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση Επ_όμενου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6330 msgid "_Undo Move" msgstr "_Αναίρεση Κίνησης" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6334 msgid "_Redo Move" msgstr "_Επανάληψη Κίνησης" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6340 msgid "_New Game" msgstr "_Νέο Παιχνίδι" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6343 msgid "_Pause game" msgstr "_Παύση παιχνιδιού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6346 msgid "_Restart Game" msgstr "_Επανεκκίνηση Παιχνιδιού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6349 msgid "_Hint" msgstr "_Υπόδειξη" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6352 msgid "_Scores..." msgstr "_Αποτελέσματα..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6355 msgid "_End Game" msgstr "_Τέλος Παιχνιδιού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6358 msgid "Create New _Window" msgstr "Δημιουργία Νέου _Παραθύρου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6361 msgid "_Close This Window" msgstr "_Κλείσιμο Παραθύρου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6376 msgid "Fi_les" msgstr "Αρ_χεία" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6379 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6385 msgid "_Game" msgstr "_Παιχνίδι" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6481 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "Αυτό δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε έτοιμα (stock) στοιχεία" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6859 msgid "" msgstr "<προσαρμοσμένο>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6912 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6913 msgid "Toggle" msgstr "Toggle" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6915 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6916 msgid "Item" msgstr "Στοιχείο" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6921 msgid "Add Tool Button" msgstr "Προσθήκη Κουμπιού Εργαλείων (Tool Button)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6922 msgid "Add Toggle Button" msgstr "Προσθήκη Κουμπιού Toggle Button" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6923 msgid "Add Radio Button" msgstr "Προσθήκη Κουμπιού Radio Button" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6924 msgid "Add Menu Button" msgstr "Προσθήκη Κουμπιού στο Μενού" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6925 msgid "Add Tool Item" msgstr "Προσθήκη Στοιχείου Εργαλείου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6934 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Επεξεργαστής Γραμμής Εργαλείων" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8049 msgid "Introduction page" msgstr "Εισαγωγική Σελίδα" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8053 msgid "Content page" msgstr "Σελίδα Περιεχομένου" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8057 #, fuzzy msgid "Confirmation page" msgstr "Επιβεβαίωση Σελίδας" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8751 #, c-format msgid "Data available" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8753 #, fuzzy, c-format msgid "No data" msgstr "Δεδομένα Χρήστη" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "Γρήγορα Πλήκτρα (Accelerators)" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Μια λίστα από γρήγορα πλήκτρα (accelerator keys)" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493 msgid "" msgstr "<επιλέξτε ένα κλειδί>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574 #, fuzzy msgid "Accelerator Key" msgstr "Γρήγορα Πλήκτρα (Accelerators)" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Επιλέξτε γρήγορα πλήκτρα..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "" "Έτοιμο (stock) στοιχείο, επιλέξτε Κανένα (None) για να διαλέξετε δική σας " "εικόνα κι ετικέτα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "Ένα αναδυόμενο βοηθητικό κείμενο για αυτό το γραφικό συστατικό" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" msgstr "Διάλογος Πληροφοριών (About)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Accel Label" msgstr "Γρήγορη Ετικέτα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Description" msgstr "Περιγραφή Πρόσβασης" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accessible Name" msgstr "Όνομα Πρόσβασης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Συναρτήσεις" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Action Group" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Add Parent" msgstr "Γονέας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Add to Size Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Adjustment" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Alignment" msgstr "Τακτοποίηση (Alignement)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "All Events" msgstr "Όλα τα γεγονότα (Events)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Always Center" msgstr "Πάντα στο Κέντρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Aspect Frame" msgstr "Aspect Frame" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός (assistant)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Before" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Bottom Left" msgstr "Κάτω Αριστερά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Bottom Right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Bottom to Top" msgstr "Από κάτω προς τα πάνω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Box" msgstr "Κουτί (Box)" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Κουμπί 1 Κίνηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Κουμπί 2 Κίνηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Κουμπί 3 Κίνηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button Box" msgstr "Κουτί με κουμπιά (Button Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Button Motion" msgstr "Κίνηση Κουμπιού (Button Motion)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" msgstr "Πίεση Κουμπιού (Button Press)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Button Release" msgstr "Button Release" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Center on Parent" msgstr "Στο κέντρο του Γονέα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "Κέντρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Check Button" msgstr "Κουμπί Επιλογής με Τικ (Check Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Check Menu Item" msgstr "Check Στοιχείο Μενού" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Color Button" msgstr "Κουμπί Χρωμάτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Color Selection" msgstr "Επιλογή Χρωμάτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Διάλογος Επιλογής Χρωμάτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Columned List" msgstr "Λίστα Στηλών" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Λίστα Στηλών" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Combo" msgstr "Combo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Combo Box" msgstr "Κουτί Combo (Combo Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Εγγραφή σε Combo Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Composite Widgets" msgstr "Γραφικό Συστατικό Χρήστη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Container" msgstr "Πλαίσιο (Container)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Containers" msgstr "Πλαίσια (Containers)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο (Content)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Continuous" msgstr "Συνεχόμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Control and Display" msgstr "Έλεγχος και Εμφάνιση" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Controlled By" msgstr "Ελέγχεται Από" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Controller For" msgstr "Ελεγκτής Για" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Custom widget" msgstr "Προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Data" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Delayed" msgstr "Ανεσταλμένο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Descending" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Described By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Description For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Περιγραφή ενός αντικειμένου που έχει διαμορφωθεί από προσπέλαση σε βοηθητική " "τεχνολογία" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Dialog Box" msgstr "Κουτί Διαλόγου (Dialog Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Discontinuous" msgstr "Ασυνεχής" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Discrete" msgstr "Διακριτός" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Dock" msgstr "Προσάρτηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Drag & Drop" msgstr "Drag n Drop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Drag and Drop" msgstr "Drag n Drop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Drawing Area" msgstr "Περιοχή Σχεδίασης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Μενού που Αναδιπλώνεται προς τα Κάτω (Drop Down)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "East" msgstr "Ανατολικά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Edge" msgstr "Ακμή" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Edit Type" msgstr "Επεξεργασία Τύπου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Edit…" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Embedded By" msgstr "Περιέχεται" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Embeds" msgstr "Περιέχει" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Enter Notify" msgstr "Εισαγωγή Ειδοποίησης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "Entry Completion" msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "Χάραξη προς τα μέσα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "Χάραξη προς τα έξω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Event Box" msgstr "Πλαίσιο Γεγονότων (Event Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "Επέκταση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Expander" msgstr "Εργαλείο Επέκτασης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Exposure" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Εργαλείο Επέκτασης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "File Chooser Button" msgstr "Κουμπί Επιλογής Αρχείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Διάλογος Επιλογής Αρχείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "File Chooser Widget" msgstr "Διάλογος Επιλογής Αρχείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "Glade Αρχεία" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "File Selection" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό (Fixed)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Flows From" msgstr "Απορρέει Από" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Flows To" msgstr "Ρέει Προς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Focus Change" msgstr "Αλλαγή όταν γίνεται εστίαση (Focus Change)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Font Button" msgstr "Κουμπί Γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Font Selection" msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Διάλογος Επιλογής Γραμματοσειράς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Frame" msgstr "Παράθυρο (Frame)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Gamma Curve" msgstr "Καμπύλη Γάμμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Half" msgstr "Μισό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Handle Box" msgstr "Κουτί Διαχείρισης (Handle)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Horizontal Box" msgstr "Οριζόντιο Κουτί (Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Οριζόντιο Button Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Οριζόντια Panes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Οριζόντιος Χάρακας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Οριζόντια Κλίμακα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Οριζόντια Γραμμή Κύλισης (Scrollbar)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Οριζόντιο Διαχωριστικό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Οριζόντια και Κατακόρυφα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "Icon Factory" msgstr "_Μόνο εικονίδια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα Εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή Εικονιδίων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "_Μόνο εικονίδια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "If Valid" msgstr "Εάν είναι έγκυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Image Menu Item" msgstr "Στοιχείο Μενού με Εικόνα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Image Type" msgstr "Τύπος Eικόνας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Immediate" msgstr "Άμεσο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "Μέσα (In)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Inches" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 #, fuzzy msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Δηλώνει τη σύνδεση του παραθύρου αυτού (subwindow) με ένα τμήμα του " "προγράμματος (component) ή αντίθετα δηλώνει ότι το παράθυρο θα είναι " "ανεξάρτητο από την ιεραρχία των γραφικών (UI hierarchy) για το συγκεκριμένο " "τμήμα του προγράμματος (component)" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" "Δείχνει ότι ένα αντικείμενο έχει ως ελεγκτές ένα ή περισσότερα συνδεδεμένα " "αντικείμενα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Δηλώνει ότι ένα αντικείμενο είναι κελί σε μια δομή δέντρου-πίνακα και " "εμφανίζεται επειδή ένα άλλο κελί στην ίδια στήλη επεκτείνεται " "προσδιορίζοντας εκείνο το κελί" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Προσδιορίζει ένα αντικείμενο ως ελεγκτή για ένα ή περισσότερα αντικείμενα-" "προορισμούς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" "Προσδιορίζει ένα αντικείμενο σαν ετικέττα για ένα ή περισσότερα αντικείμενα-" "προορισμούς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Προσδιορίζει ένα αντικείμενο σαν μέλος ενός συνόλου από ένα ή περισσότερα " "αντικείμενα-προορισμούς" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" "Δηλώνει ότι ένα αντικείμενο προσδιορίζεται από ένα ή περισσότερα σχετικά " "αντικείμενα με ετικέτα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" "Δείχνει ότι ένα αντικείμενο είναι παράθυρο - γονέας σε ένα άλλο αντικείμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Δηλώνει ότι ένα αντικείμενο αναδύεται σε ένα άλλο αντικείμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 #, fuzzy msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Δείχνει ότι ένα αντικείμενο είναι παράθυρο - γονέας σε ένα άλλο αντικείμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Δηλώνει ότι το περιεχόμενο του αντικειμένου προέρχεται λογικά από κάποιο " "άλλο αντικείμενο Atk (AtkObject) με διαδοχικό τρόπο, (όπως συμβαίνει με τη " "ροή κειμένου text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Δηλώνει ότι το περιεχόμενο του αντικειμένου αυτού καταλήγει λογικά σε κάποιο " "άλλο αντικείμενο Atk (AtkObject) με ακολουθιακό τρόπο, (όπως συμβαίνει με τη " "ροή κειμένου text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Δηλώνει ότι το αντικείμενο ενσωματώνει το περιεχόμενο κάποιου άλλου " "αντικειμένου, π.χ. το περιεχόμενο ενός αντικειμένου περικλείει το " "περιεχόμενο κάποιου άλλου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Input Dialog" msgstr "Διάλογος Εισόδου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Insert After" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 #, fuzzy msgid "Insert Before" msgstr "Επόπτης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Insert Column" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Insert Page After" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Insert Page Before" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 #, fuzzy msgid "Insert Row" msgstr "Επόπτης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Intro" msgstr "Εισαγωγή" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Εάν είναι έγκυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 #, fuzzy msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Αντίστροφο του \"Περιέχει\", δηλώνει ότι το περιεχόμενο αυτού του " "αντικειμένου παριστάνεται ως ενσωματωμένο σε κάποιο άλλο αντικείμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Items" msgstr "Στοιχεία" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Key Press" msgstr "Πάτημα Πλήκτρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Key Release" msgstr "Key Release" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Label For" msgstr "Ετικέτα Για" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Labelled By" msgstr "Προσδιορίζεται με Ετικέτα Από" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 #, fuzzy msgid "Large Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Layout" msgstr "Διαστρωμάτωση (Layout)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Το Μικρότερο από τα Πρόσφατα Χρησιμοποιούμενα Πρώτο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Leave Notify" msgstr "Να Ανακοινώνεται" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Left to Right" msgstr "Αριστερά προς Δεξιά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Link Button" msgstr "Συνδετικό Κουμπί (Link)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "List Item" msgstr "Στοιχείο Λίστας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 #, fuzzy msgid "List Store" msgstr "Στοιχείο Λίστας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "List of widgets in this group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Member Of" msgstr "Μέλος Του" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Menu Bar" msgstr "Γραμμή Μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Menu Item" msgstr "Στοιχείο Μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Menu Shell" msgstr "Menu Shell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Κουμπί Εργαλείου Μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Message Dialog" msgstr "Διάλογος Μηνύματος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Το Πιο Πρόσφατα Χρησιμοποιημένο πρώτο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 msgid "Multiple" msgstr "Πολλαπλό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 #, fuzzy msgid "Node Child Of" msgstr "Κόμβος Παιδί Του" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "North" msgstr "Νότια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "North East" msgstr "Νοτιοανατολικά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "North West" msgstr "Νοτιοδυτικά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Notebook" msgstr "Σημειωματάριο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποίηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Number of items" msgstr "Αριθμός στοιχείων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Number of pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Το όνομα από τα στιγμιότυπα (instances) ενός αντικειμένου διαμορφώνονται από " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Off" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Ok" msgstr "ΟΚ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Ok, Cancel" msgstr "ΟΚ, Ακύρωση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Άνοιγμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Option Menu" msgstr "Μενού Επιλογών" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "Έξω (Out)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Paned" msgstr "Μέσα σε Pane" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Parent Window Of" msgstr "Γονικό Παράθυρο Του" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Pointer Motion" msgstr "Κίνηση του Δείκτη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Υπόδειξη Κίνησης του Δείκτη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο (Popup)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Popup For" msgstr "Αναδυόμενο Για (Popup For)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Popup Menu" msgstr "Αναδυόμενο Μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "Θέση" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Press" msgstr "Πάτημα (Press)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Progress Bar" msgstr "Γραμμή Προόδου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Property Change" msgstr "Αλλαγή Ιδιότητας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Proximity Out" msgstr "Απόκλιση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Proximity In" msgstr "Προσέγγιση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 #, fuzzy msgid "Radio Action" msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Radio Button" msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radio Στοιχείο Μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Κουμπί Radio Εργαλείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Range" msgstr "Σειρά (Range)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 #, fuzzy msgid "Recent Action" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Recent Chooser" msgstr "Επιλογή προσφάτων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Διάλογος Επιλογής Προσφάτων" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Release" msgstr "Release" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 #, fuzzy msgid "Remove Column" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 #, fuzzy msgid "Remove Page" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 #, fuzzy msgid "Remove Parent" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 #, fuzzy msgid "Remove Slot" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Response ID" msgstr "ID Απόκρισης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Right to Left" msgstr "Από Δεξιά προς Αριστερά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Ruler" msgstr "Χάρακας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 #, fuzzy msgid "Scale Button" msgstr "Έτοιμο Κουμπί (Stock)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Scroll" msgstr "Κύλιση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Scrolled Window" msgstr "Κυλιόμενο Παράθυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Διαχωριστικό Στοιχείο Μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Στοιχείο Διαχωριστικού Εργαλείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 #, fuzzy msgid "Set column types for this model" msgstr "Το έτοιμο stock στοιχείο για αυτή την εικόνα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Ανοίγει την τρέχουσα σελίδα (μόνο για την περίπτωση επεξεργασίας)" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 #, fuzzy msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Περιγράφει την atk ενέργεια που θα εκτελείται κατά την Ενεργοποίηση" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 #, fuzzy msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Περιγράφει την ενέργεια atk που θα γίνεται με Click" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 #, fuzzy msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Περιγράφει την ενέργεια atk που θα γίνεται με την πίεση (Press)" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 #, fuzzy msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Περιγράφει την atk ενέργεια που θα εκτελείται κατά το Release" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "Τοποθετεί το κείμενο στο buffer κειμένου που προβάλλεται" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Shrink" msgstr "Κεντραρισμένο Ταίριασμα (Shrink)" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 msgid "Single" msgstr "Μονό" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Size Group" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 #, fuzzy msgid "Small Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "South" msgstr "Νότια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "South East" msgstr "Νοτιοανατολικά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "South West" msgstr "Νοτιοδυτικά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Spin Button" msgstr "Κουμπί Περιστροφής (Spin)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Splash Screen" msgstr "Οθόνη Προστασίας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Spread" msgstr "Διάδοση (Spread)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Static" msgstr "Στατικό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Status Bar" msgstr "Γραμμή Κατάστασης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 #, fuzzy msgid "Status Icon" msgstr "Μικρό Εικονίδιο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Stock Button" msgstr "Έτοιμο Κουμπί (Stock)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Stock Item" msgstr "Έτοιμο Στοιχείο (Stock)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Structure" msgstr "Δομή" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Substructure" msgstr "Υποδομή (Substructure)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Subwindow Of" msgstr "Υποπαράθυρο (Subwindow) Του" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Προβολή Κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Text Entry" msgstr "Είσοδος Κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 #, fuzzy msgid "Text Manipulation" msgstr "Απόσταση Κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 #, fuzzy msgid "Text Tag" msgstr "Απόσταση Κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 #, fuzzy msgid "Text Tag Table" msgstr "Τροποποιήσιμο κείμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Text View" msgstr "Προβολή Κειμένου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 #, fuzzy msgid "Text below icons" msgstr "Κείμενο μαζί με εικονίδια" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "_Μόνο κείμενο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "The items in this combo box" msgstr "Τα στοιχεία σε αυτό το combo box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "The number of items in the box" msgstr "Το πλήθος των στοιχείων στο κουτί (box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Το πλήθος των σελίδων στο σημειωματάριο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Η θέση της σελίδας του Βοηθού (Assistant)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 #, fuzzy msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Το έτοιμο stock στοιχείο για αυτή την εικόνα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Η θέση του στοιχείου του μενού στο menu shell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Η θέση του στοιχείου στη γραμμή εργαλείων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 #, fuzzy msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "" "Το ID της απόκρισης αυτού του κουμπιού σε ένα διάλογο (ΔΕ χρειάζεται αν το " "κουμπί δεν ανήκει σε GTK διάλογο)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "The stock item for this button" msgstr "Το έτοιμο stock στοιχείο για αυτό το κουμπί" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "The stock item for this image" msgstr "Το έτοιμο stock στοιχείο για αυτή την εικόνα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "The text of the menu item" msgstr "Το κείμενο του στοιχείου στο μενού" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "The text to display" msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 #, fuzzy msgid "Toggle Action" msgstr "Κουμπί Toogle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Toggle Button" msgstr "Κουμπί Toogle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Κουμπί για εργαλείο Toogle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Tool Bar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Tool Button" msgstr "Κουμπί Εργαλείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Tooltip" msgstr "Αναδυόμενη Συμβουλή (Tooltip)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "Άνω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Top Left" msgstr "Άνω Αριστερά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Top Level" msgstr "Υψηλότερο Επίπεδο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Top Right" msgstr "Άνω Δεξιά" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Top to Bottom" msgstr "Άνω προς Κάτω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Toplevels" msgstr "Υψηλότερα επίπεδα (Toplevels)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Tree Model Filter" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Tree Model Sort" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 #, fuzzy msgid "Tree Selection" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 #, fuzzy msgid "Tree Store" msgstr "Προβολή Δέντρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Tree View" msgstr "Προβολή Δέντρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 #, fuzzy msgid "Tree View Column" msgstr "Προβολή Δέντρου" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "UI Manager" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Use Underline" msgstr "Χρήση Υπογράμμισης" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Utility" msgstr "Βοήθημα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Vertical Box" msgstr "Κατακόρυφο Κουτί (Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Κατακόρυφο Button Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Vertical Panes" msgstr "Κατακόρυφα Panes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Κατακόρυφος Χάρακας" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Vertical Scale" msgstr "Κατακόρυφη Κλίμακα" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Κατακόρυφη Γραμμή Κύλισης (Scrollbar)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Vertical Separator" msgstr "Κατακόρυφο Διαχωριστικό" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Viewport" msgstr "Εμφάνιση Γραμμών Κειμένου (Viewport)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Visibility Notify" msgstr "Δήλωση Εμφάνισης (Visibility)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 #, fuzzy msgid "Volume Button" msgstr "Κουμπί Toogle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "West" msgstr "Δύση" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Παράθυρο" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Word" msgstr "Λέξη (Word)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Word Character" msgstr "Χαρακτήρας Λέξης (Word Character)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Yes, No" msgstr "Ναι, Όχι" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "Ελένη-Μαρία Στέα " #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Προετοιμασία Διαλόγου Σελίδας" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Print Dialog" msgstr "Διάλογος Εκτύπωσης" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 msgid "Status Message." msgstr "Μήνυμα Κατάστασης.(Status)" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659 msgid "The position in the druid" msgstr "Η θέση στο druid" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011 msgid "Message box type" msgstr "Τύπος του παραθύρου μηνύματος (message box)" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012 msgid "The type of the message box" msgstr "Ο τύπος του παράθυρου μηνύματος (message box)" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "" "Αυτή η ιδιότητα είναι έγκυρη μόνο σε κατάσταση που υπάρχουν πληροφορίες για " "τις γραμματοσειρές" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Selection Mode" msgstr "Κατάσταση Επιλογής" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "Διαλέξτε την κατάσταση επιλογής" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο τοποθέτησης BonoboDock" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο συμπεριφοράς BonoboDockItem" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488 msgid "Pack Type" msgstr "Τύπος Pack" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο πακέτου (Pack)" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 msgid "24-Hour Format" msgstr "24-ωρη Διάταξη" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 msgid "Contents Background Color" msgstr "Χρώμα Φόντου Περιεχομένων (Contents)" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" msgstr "Κυματισμός" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 msgid "Font Information" msgstr "Πληροφορίες Γραμματοσειρών" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "GNOME About" msgstr "Παλιό UI του GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME App" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 msgid "GNOME App Bar" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 msgid "GNOME Color Picker" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 msgid "GNOME Date Edit" msgstr "" #. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "GNOME Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 msgid "GNOME Druid" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 msgid "GNOME Druid Page Edge" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 msgid "GNOME Druid Page Standard" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "GNOME File Entry" msgstr "Διασύνδεση Χρήστη GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 msgid "GNOME Font Picker" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 msgid "GNOME HRef" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 msgid "GNOME Icon Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "GNOME Icon Selection" msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "GNOME Message Box" msgstr "Τύπος του παραθύρου μηνύματος (message box)" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "GNOME Pixmap" msgstr "Pixmap (Διαχείριση εικόνας στη μνήμη)" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 msgid "GNOME Pixmap Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "GNOME Property Box" msgstr "Ιδιότητα" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "Παλιό UI του GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "GNOME User Interface" msgstr "Διασύνδεση Χρήστη GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 msgid "Generic" msgstr "Γενικά" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 msgid "Logo Background Color" msgstr "Χρώμα Φόντου για το Λογότυπο" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 msgid "Max Saved" msgstr "Μέγιστος αριθμός αποθηκευμένων" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Monday First" msgstr "Πρώτη η Δευτέρα" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Padding" msgstr "Γέμισμα" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap (Διαχείριση εικόνας στη μνήμη)" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 msgid "Program Name" msgstr "Όνομα Προγράμματος" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 msgid "Program Version" msgstr "Έκδοση Προγράμματος" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 msgid "Scaled Height" msgstr "Ύψος σε κλίμακα" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 msgid "Scaled Width" msgstr "Πλάτος σε κλίμακα" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Show Time" msgstr "Εμφάνιση Ώρας" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 msgid "StatusBar" msgstr "ΓραμμήΚατάστασης" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 msgid "Store Config" msgstr "Διαμόρφωση Μνήμης" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 msgid "Text Foreground Color" msgstr "Χρώμα Γραμματοσειράς Κειμένου" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "Ύψος για κλιμάκωση εικόνας pixmap" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "Το μέγιστο πλήθος αποθηκευμένων εγγραφών ιστορικού" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 msgid "The pixmap file" msgstr "Το αρχείο pixmap (για διαχείριση εικόνας)" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "Πλάτος για κλιμάκωση εικόνας pixmap" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 msgid "Title Foreground Color" msgstr "Τίτλος Χρώματος Γραμματοσειράς" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "Top Watermark" msgstr "Υδατογράφημα Top Watermark" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Use Alpha" msgstr "Χρήση του Alpha" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" msgstr "" "Χρησιμοποιείται για τη μεταφορά πληροφοριών σχετικά με τη θέση μιας Σελίδας " "του Μάγου Gnome (GnomeDruidPage)μέσα στο συνολικό Μάγο GnomeDruid. Έτσι η " "σελίδα που θα σχεδιαστεί \"περιστοιχίζεται\" από το κατάλληλο περιεχόμενο" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 msgid "User Widget" msgstr "Γραφικό Συστατικό Χρήστη" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 msgid "Watermark" msgstr "Υδατογράφημα" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" msgstr "Μοναδικό" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 msgid "Floating" msgstr "Με δυνατότητα μετακίνησης" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Never Floating" msgstr "Χωρίς Δυνατότητα Μετακίνησης" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 msgid "Never Horizontal" msgstr "Ποτέ Οριζόντιο" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 msgid "Never Vertical" msgstr "Ποτέ Κατακόρυφο" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 msgid "Column Spacing" msgstr "Απόσταση στηλών" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 msgid "GNOME Canvas" msgstr "Καμβάς του GNOME" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "GNOME Icon List" msgstr "Παλιό UI του GNOME" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 msgid "Icon Width" msgstr "Πλάτος εικόνας" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "Αν το κείμενο της εικόνας μπορεί να τροποποιηθεί από το χρήστη" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" "Αν το κείμενο της εικόνας είναι στατικό, σε αυτή την περίπτωση δεν μπορεί να " "αντιγραφεί από τη GnomeIconList" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Max X" msgstr "Μέγιστο X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Max Y" msgstr "Μέγιστο Y" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Min X" msgstr "Ελάχιστο X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 msgid "Min Y" msgstr "Ελάχιστο Υ" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 msgid "Pixels per unit" msgstr "Pixels ανά στοιχείο" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Row Spacing" msgstr "Απόσταση Γραμμών" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 msgid "Text Editable" msgstr "Τροποποιήσιμο κείμενο" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "Text Spacing" msgstr "Απόσταση Κειμένου" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 msgid "Text Static" msgstr "Στατικό Κείμενο" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "Μέγιστο μήκος x συνιστώσας" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "Μέγιστο μήκος y συνιστώσας" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "Ελάχιστο μήκος x συνιστώσας" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "Ελάχιστο μήκος y συνιστώσας" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "Ο αριθμός των pixels ανάμεσα στις στήλες εικονιδίων" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "Ο αριθμός των pixels ανάμεσα στις σειρές εικονιδίων" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "Ο αριθμός pixel ανάμεσα στο κείμενο και τα εικονίδια" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "Ο αριθμός των pixels που αντιστοιχούν σε μια μονάδα" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 msgid "The selection mode" msgstr "Η κατάσταση επιλογής" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 msgid "The width of each icon" msgstr "Το πλάτος της κάθε εικόνας" #~ msgid "Glade's Script Console" #~ msgstr "Κονσόλα του Glade για Script" #~ msgid "" #~ "Glade is a user interface designer for GTK+ and GNOME.\n" #~ "This version is a rewrite of the Glade 2 version, originally created by " #~ "Damon Chaplin\n" #~ msgstr "" #~ "Το Glade είναι ένα εργαλείο σχεδίασης διεπαφής χρήστη για GTK+ και GNOME " #~ "εφαρμογές.\n" #~ "Αυτή η έκδοση είναι μια επανεγγραφή της έκδοσης Glade 2 που δημιουργήθηκε " #~ "από τον Damon Chaplin\n" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Άνοιγμα" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Έξοδος" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Περί" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Αποθήκευση" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Κλείσιμο" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Α_ποκοπή" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Αντιγραφή" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Διαγραφή" #~ msgid "C_onsole" #~ msgstr "Κ_ονσόλα" #~ msgid "Show Script-do console" #~ msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας για Script" #~ msgid "Select a widget" #~ msgstr "Επιλογή γραφικού συστατικού" #~ msgid "%s is already open" #~ msgstr "%s είναι ήδη ανοιχτό" #~ msgid "Choose %s implementors" #~ msgstr "Επιλέξτε υλοποίηση (implementors) για %s" #~ msgid "Alphanumerical" #~ msgstr "Αλφαριθμητικό" #~ msgid "Extra" #~ msgstr "Πρόσθετο" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Υποπληκτρολόγιο (keypad)" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Πλήκτρο" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Control" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Επ