msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 doc\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 03:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 12:54+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " "omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som medföljer " "denna handbok." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall " "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-" "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " "versaler eller med inledande versal." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " "LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " "VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " "HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " "NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " "SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " "EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " "ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " "UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING; UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN " "FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE " "VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA " "SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER " "AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV " "NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, " "SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, " "INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, " "HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER " "FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV " "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA " "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " "FÖRUTSÄTTNINGAR: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glade.xml:206(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" msgstr "" "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=2ba4e3fc87662f74fd04992ed92d5840" #: C/glade.xml:17(title) msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "Handbok för Gränssnittsbyggaren Glade" #: C/glade.xml:19(para) msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "Glade är en användargränssnittsbyggare för GTK+-program." #: C/glade.xml:24(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" #: C/glade.xml:28(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/glade.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/glade.xml:33(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/glade.xml:33(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) msgid "Michael Vance" msgstr "Michael Vance" #: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) #: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) #: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) #: C/glade.xml:128(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #: C/glade.xml:45(firstname) msgid "Vincent" msgstr "Vincent" #: C/glade.xml:46(surname) msgid "Geddes" msgstr "Geddes" #: C/glade.xml:49(email) msgid "vincent.geddes@gmail.com" msgstr "vincent.geddes@gmail.com" #: C/glade.xml:53(firstname) msgid "Sun" msgstr "Suns" #: C/glade.xml:54(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-dokumentationsteam" #: C/glade.xml:60(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: C/glade.xml:61(surname) msgid "Vance" msgstr "Vance" #: C/glade.xml:84(revnumber) msgid "Glade Manual 3.0" msgstr "Handbok för Glade 3.0" #: C/glade.xml:85(date) msgid "5 December 2006" msgstr "5 December 2006" #: C/glade.xml:92(revnumber) msgid "Glade Manual 2.1;" msgstr "Handbok för Glade 2.1;" #: C/glade.xml:93(date) msgid "17 June 2004" msgstr "17 Juni 2004" #: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam" #: C/glade.xml:100(revnumber) msgid "Glade User Manual 2.0" msgstr "Användarhandbok för Glade 2.0" #: C/glade.xml:101(date) msgid "25 February 2004" msgstr "25 Februari 2004" #: C/glade.xml:108(revnumber) msgid "Glade User Manual 1.2" msgstr "Användarhandbok för Glade 1.2" #: C/glade.xml:109(date) msgid "10 Feb 2004" msgstr "10 februari 2004" #: C/glade.xml:116(revnumber) msgid "Glade User Manual 1.1" msgstr "Användarhandbok för Glade 1.1" #: C/glade.xml:117(date) msgid "30 Mar 2002" msgstr "30 mars 2002" #: C/glade.xml:124(revnumber) msgid "Glade User Manual 1.0" msgstr "Användarhandbok för Glade 1.0" #: C/glade.xml:125(date) msgid "11 May 2000" msgstr "11 maj 2000" #: C/glade.xml:133(releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Den här handboken beskriver version 3.1.0 av Glade." #: C/glade.xml:135(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/glade.xml:136(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" #: C/glade.xml:144(primary) msgid "glade" msgstr "glade" #: C/glade.xml:145(primary) msgid "user interface designer" msgstr "användargränssnittsbyggare" #: C/glade.xml:153(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/glade.xml:155(para) msgid "" "The Glade interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for GTK+ " "applications." msgstr "" "Gränssnittsbyggaren Glade låter dig skapa och " "redigera användargränssnitt för GTK+-program." #: C/glade.xml:158(para) msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " "menus. These building blocks are called widgets. You " "can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " "layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " "connections between widgets and application source code." msgstr "" #: C/glade.xml:164(para) msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the libglade library to dynamically create GUIs from the XML description." msgstr "" #: C/glade.xml:171(title) msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #: C/glade.xml:174(title) msgid "To Start Glade" msgstr "Starta Glade" #: C/glade.xml:175(para) msgid "You can start Glade in the following ways:" msgstr "Du kan starta Glade på följande sätt:" #: C/glade.xml:179(term) msgid "Applications menu" msgstr "Program-menyn" #: C/glade.xml:181(para) msgid "" "Choose ProgrammingGlade " "Interface Designer." msgstr "" "Välj ProgrammeringGränssnittsbyggaren Glade." #: C/glade.xml:189(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: C/glade.xml:191(para) msgid "" "To start Glade from a command line, type the " "following command, then press Return: glade-3" msgstr "" "För att starta Glade från kommandoraden, ange " "följande kommando och tryck sedan på Return: glade-" "3" #: C/glade.xml:199(title) msgid "When You Start Glade" msgstr "När du startar Glade" #: C/glade.xml:200(para) msgid "" "When you start Glade, the following window is " "displayed." msgstr "" "När du startar Glade kommer följande fönster att " "visas." #: C/glade.xml:203(title) msgid "Glade window" msgstr "Glade-fönstret" #: C/glade.xml:207(application) msgid "Glade" msgstr "Glade" #: C/glade.xml:207(phrase) msgid "Shows the window." msgstr "Visar-fönstret." #: C/glade.xml:212(para) msgid "" "The Glade window contains the following elements:" msgstr "Glade-fönstret innehåller följande element:" #: C/glade.xml:215(term) msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #: C/glade.xml:217(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in Glade." msgstr "" "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att " "arbeta med filer i Glade." #: C/glade.xml:220(term) msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: C/glade.xml:222(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Verktygsraden innehåller ett mindre antal kommandon som du kan komma åt från " "menyraden." #: C/glade.xml:225(term) msgid "Design Area" msgstr "Designrutan" #: C/glade.xml:227(para) msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "Designrutan är där ett användargränssnitt kan redigeras visuellt." #: C/glade.xml:230(term) msgid "Palette" msgstr "Palett" #: C/glade.xml:232(para) msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "Paletten innehåller widgetar som kan användas för att bygga ett " "användargränssnitt." #: C/glade.xml:235(term) msgid "Inspector" msgstr "Inspekteraren" #: C/glade.xml:237(para) msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "Inspekteraren visar information om widgetarna i ett projekt." #: C/glade.xml:240(term) msgid "Property Editor" msgstr "Egenskapsredigerare" #: C/glade.xml:242(para) msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." msgstr "" "Egenskapsredigeraren används för att manipulera egenskaperna för widgetar, " "såväl som att lägga till kopplingar till källkod." #: C/glade.xml:245(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: C/glade.xml:247(para) msgid "" "The statusbar displays information about current Glade activity and contextual information about the menu items." msgstr "" #: C/glade.xml:256(title) msgid "Working with Projects" msgstr "Arbeta med projekt" #: C/glade.xml:261(title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: C/glade.xml:262(para) msgid "" "To create a new project, choose FileNew. The application " "displays a new blank project in the Glade window." msgstr "" "För att skapa ett nytt projekt, välj ArkivNytt. Programmet visar ett " "nytt tomt projekt i Glade-fönstret." #: C/glade.xml:266(title) msgid "Opening a Project" msgstr "Öppna ett projekt" #: C/glade.xml:267(para) msgid "" "To open an existing project, choose FileOpen. The application " "displays the project in the Glade window." msgstr "" "För att öppna ett befintligt projekt, välj ArkivÖppna. Programmet visar " "projektet i Glade-fönstret." #: C/glade.xml:272(title) msgid "Saving a Project" msgstr "Spara ett projekt" #: C/glade.xml:273(para) msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Du kan spara projekt på följande sätt:" #: C/glade.xml:275(para) msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "FileSave." msgstr "" "För att spara ändringar till en befintlig projektfil, välj " "ArkivSpara." #: C/glade.xml:277(para) msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " "filename, choose FileSave As. Enter a name for the project file in the " "Save As dialog, then click Save." msgstr "" #: C/glade.xml:285(title) msgid "Working with Widgets" msgstr "Arbeta med widgetar" #: C/glade.xml:287(title) msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Välja widgetar från palettfönstret" #: C/glade.xml:288(para) msgid "" "You can work with the widgets in the Palette window in " "the following ways:" msgstr "" "Du kan arbeta med widgetarna i Palett-fönstret på " "följande sätt:" #: C/glade.xml:295(term) msgid "Selection mode" msgstr "" #: C/glade.xml:297(para) msgid "" "To use selection mode, click on the Selector arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " "this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " "use the Properties window to edit the properties of the " "widgets." msgstr "" #: C/glade.xml:306(para) msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." msgstr "" #: C/glade.xml:307(para) msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the Palette to your project by holding down the Control key " "when you select a widget. You need to click on the Selector arrow or another widget in the Palette to " "return to normal mode." msgstr "" #: C/glade.xml:318(term) msgid "Widget placement mode" msgstr "" #: C/glade.xml:320(para) msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the Palette window. When you select most widgets, the pointer changes to a " "pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" "level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " "selection mode." msgstr "" #: C/glade.xml:335(term) msgid "Top-level placement mode" msgstr "" #: C/glade.xml:337(para) msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "Palette window. When you select a top-level " "widget in the Palette window, the widget appears " "immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " "a top-level widget, the mode returns to selection mode." msgstr "" #: C/glade.xml:354(title) msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "Organisera widgetar i ditt projekt" #: C/glade.xml:355(para) msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " "Palette window:" msgstr "" #: C/glade.xml:360(para) msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontell ruta" #: C/glade.xml:361(para) msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal ruta" #: C/glade.xml:362(para) msgid "Table" msgstr "Tabell" #: C/glade.xml:363(para) msgid "Fixed Positions" msgstr "Fasta positioner" #: C/glade.xml:364(para) msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horisontell knappruta" #: C/glade.xml:365(para) msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal knappruta" #: C/glade.xml:366(para) msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horisontella paneler" #: C/glade.xml:367(para) msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikala paneler" #: C/glade.xml:368(para) msgid "Notebook" msgstr "" #: C/glade.xml:369(para) msgid "Frame" msgstr "Ram" #: C/glade.xml:370(para) msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullbart fönster" #: C/glade.xml:371(para) msgid "Viewport" msgstr "" #: C/glade.xml:373(para) msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, Glade asks you how " "many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " "be added or deleted later." msgstr "" #: C/glade.xml:379(para) msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " "Notice that Glade packs widgets into the layout " "which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " "change size to accommodate different size labels in different languages when " "the application is localized." msgstr "" #: C/glade.xml:387(title) msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "Placera en widget i urklipp" #: C/glade.xml:388(para) msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " "select the widget then choose EditCut." msgstr "" #: C/glade.xml:399(title) msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "Kopiera en widget till urklipp" #: C/glade.xml:400(para) msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " "EditCopy. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" #: C/glade.xml:411(title) msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "Klistra in en widget från urklipp in i ditt projekt" #: C/glade.xml:413(para) msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " "EditPaste." msgstr "" #: C/glade.xml:420(para) msgid "" "All widgets must have a unique name within Glade. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " "widget and all of the children of the widget keep their original names. If " "you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " "then Glade generates new names for the widget " "copies." msgstr "" #: C/glade.xml:429(title) msgid "To Delete a Widget" msgstr "Ta bort en widget" #: C/glade.xml:430(para) msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " "clipboard, select the widget then choose EditDelete." msgstr "" #: C/glade.xml:443(title) msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "Ändra en egenskap för en widget" #: C/glade.xml:444(para) msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " "appropriate value in one of the Property window's property fields." msgstr "" #: C/glade.xml:454(title) msgid "About Glade" msgstr "Om Glade" #: C/glade.xml:455(para) msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the Glade Web site." msgstr "" #: C/glade.xml:459(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using bugzilla." msgstr "" #: C/glade.xml:466(para) msgid "" "Another excellent source of information are the Glade user " "and developer mailing lists. In addition to subscribing, you " "might also want to browse the list archives, available via these same links." msgstr "" #: C/glade.xml:476(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/glade.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2006"