# translation of ca.po to Catalan # GIMP translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Diversos contribuïdors, 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Joaquim Perez , 2008. # Quim Perez i Noguer , 2008, 2009, 2011. # Albert F. , 2012, 2013. # Eulàlia Pagès i Morales , 2015-2017 # Jordi Mas i Hernàndez , 2015-2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-23 18:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-16 18:06+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "L'equip del GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "El GIMP és l'acrònim de GNU Image Manipulation Program (Programa de retoc " "d'imatges GNU). És un programa que es distribueix de manera lliure per a " "tasques com el retoc de fotografies, la composició i la creació d'imatges." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Té moltes funcionalitats. Pot utilitzar-se com a un programa simple de " "dibuix, com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema " "en línia de processament per lots, per a renderitzar imatges de forma " "massiva, per a convertir imatges entre formats, etc." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "El GIMP és ampliable i extensible. Està dissenyat per a ampliar-se amb " "connectors i extensions, per a fer-hi gairebé de tot. La interfície avançada " "de scripts permet fer un script per a qualsevol cosa, des de la tasca més " "simple als processos més complexos de manipulació d'imatges. El GIMP està " "disponible per a Linux, Microsoft Windows i OS X." #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Pinteu amb el GIMP" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Editeu fotografies amb el GIMP" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gràfics;disseny;il·lustració;pintura;" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els " "termes de la llicència GNU General Public License de la manera en què està " "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la " "llicència, o bé (si preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "El GIMP es distribueix amb la voluntat què pugui ser útil, però SENSE CAP " "GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER " "A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU " "General Public License per a més detalls.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License " "juntament amb el GIMP; si no és així, consulteu: https://www.gnu.org/" "licenses/" #: app/gimp-update.c:453 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "S'ha publicat una nova versió del GIMP (%s).\n" "Es recomana actualitzar-lo." #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versió %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "s'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)" #: app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra informació de la versió i surt" #: app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra informació de la llicència i surt" #: app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Escriu més informació" #: app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" #: app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Obre les imatges com a noves" #: app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sense interfície d'usuari" #: app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..." #: app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No carreguis cap lletra tipogràfica" #: app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostris la pantalla de presentació" #: app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" #: app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU" #: app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" #: app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc d'usuari alternatiu" #: app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu" #: app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" "Ordre de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses vegades)" #: app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procediment amb el qual es processaran les ordres" #: app/main.c:240 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Surt immediatament després de realitzar les accions sol·licitades" #: app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" "Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" #: app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no greus" #: app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes tots els avisos greus" #: app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb la configuració predeterminada" #: app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB" #: app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostra una pàgina de preferències amb característiques experimentals" #: app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Mostra un submenú amb imatge amb accions de depuració" #: app/main.c:715 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Fitxer|URI...]" #: app/main.c:743 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n" "Assegureu-vos que l'entorn de visualització està configurat adequadament." #: app/main.c:764 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ja s'està executant una altra instància del GIMP." #: app/main.c:853 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra." #: app/main.c:854 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra)\n" #: app/main.c:871 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a " "UTF-8: %s\n" "\n" "Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els " "fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n" "\n" "És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació " "diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la " "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358 #: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Buffers" msgstr "Memòries intermèdies" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:295 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de color" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Context" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer Information" msgstr "Informació del punter" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "Dashboard" msgstr "Tauler de control" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Acoblador" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Acoblable" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 msgid "Document History" msgstr "Historial de documents" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica de la pintura" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392 #: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Fonts" msgstr "Lletres tipogràfiques" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383 #: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399 #: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Presets" msgstr "Valors predefinits de l'eina" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Imatge" # Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que # actualment s'estan editant amb el gimp #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338 #: app/widgets/gimppickablechooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270 msgid "Layers" msgstr "Capes" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368 #: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinzells MyPaint" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378 #: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373 #: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-ins" msgstr "Connectors" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Sample Points" msgstr "Punts de mostratge" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Eina Text" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Eina camí del camí" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:649 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:675 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edita el pinzell actual" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Obre el pinzell com a imatge" #: app/actions/brushes-actions.c:44 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Obre el pinzell com a imatge" #: app/actions/brushes-actions.c:49 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Pinzell _nou" #: app/actions/brushes-actions.c:50 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un pinzell nou" #: app/actions/brushes-actions.c:55 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica el pinzell" #: app/actions/brushes-actions.c:56 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica aquest pinzell" #: app/actions/brushes-actions.c:61 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia _la ubicació del pinzell" #: app/actions/brushes-actions.c:62 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #: app/actions/brushes-actions.c:67 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: app/actions/brushes-actions.c:68 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del pinzell al gestor de fitxers" #: app/actions/brushes-actions.c:73 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimeix el pinzell" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Suprimeix aquest pinzell" #: app/actions/brushes-actions.c:79 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Actualitza els _pinzells" #: app/actions/brushes-actions.c:80 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualitza els pinzells" #: app/actions/brushes-actions.c:88 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Edita el pinzell..." #: app/actions/brushes-actions.c:89 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Edita aquest pinzell" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "_Enganxa la memòria intermèdia com a imatge nova" #: app/actions/buffers-actions.c:43 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Enganxa l'objecte en una imatge nova" #: app/actions/buffers-actions.c:48 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimeix l'objecte" #: app/actions/buffers-actions.c:49 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat" #: app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "En_ganxa l'objecte" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Enganxa l'objecte seleccionat" #: app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "_Enganxa la memòria intermèdia al lloc" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Enganxeu la memòria intermèdia seleccionada a la posició original" #: app/actions/buffers-actions.c:69 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "_Enganxeu la memòria intermèdia dins la selecció" #: app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció" #: app/actions/buffers-actions.c:75 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia al lloc dins la selecció" #: app/actions/buffers-actions.c:77 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia dins la selecció a la posició original" #: app/actions/buffers-actions.c:82 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "_Enganxa l'objecte en una capa nova" #: app/actions/buffers-actions.c:83 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Enganxa l'objecte seleccionat en una capa nova" #: app/actions/buffers-actions.c:88 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia com a nova capa al lloc" #: app/actions/buffers-actions.c:90 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Enganxa la memòria intermèdia seleccionada com una nova capa en la posició " "original" #: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123 #: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125 #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 msgid "No selected buffer" msgstr "No hi ha cap memòria intermèdia seleccionada" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del canal..." #: app/actions/channels-actions.c:46 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita el nom del canal, el color i l'opacitat" #: app/actions/channels-actions.c:51 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: app/actions/channels-actions.c:52 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un canal nou" #: app/actions/channels-actions.c:57 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: app/actions/channels-actions.c:58 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crea un canal nou amb els darrers valors utilitzats" #: app/actions/channels-actions.c:63 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_uplica canals" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Creeu duplicats dels canals seleccionats i afegiu-los a la imatge" #: app/actions/channels-actions.c:70 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Suprimeix canals" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Suprimeix els canals seleccionats" #: app/actions/channels-actions.c:76 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Apuja canals" #: app/actions/channels-actions.c:77 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Apuja aquests canals un pas a la pila de canals" #: app/actions/channels-actions.c:82 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "_Mou els canals al capdamunt" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Apuja aquests canals a la part superior de la pila de canals" #: app/actions/channels-actions.c:89 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "Canals _inferiors" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Baixa aquests canals un pas en la pila de canals" #: app/actions/channels-actions.c:95 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Canals inferiors al _capdavall" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Baixa aquests canals al capdavall de la pila de canals" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Commuta la _visibilitat del canal" #: app/actions/channels-actions.c:111 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "B_loqueja els píxels del canal" #: app/actions/channels-actions.c:117 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "B_loqueja la posició del canal" #: app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Cap" #: app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color del canal: buida" #: app/actions/channels-actions.c:132 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/actions/channels-actions.c:133 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en blau" #: app/actions/channels-actions.c:138 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verd" #: app/actions/channels-actions.c:139 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en verd" #: app/actions/channels-actions.c:144 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: app/actions/channels-actions.c:145 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en groc" #: app/actions/channels-actions.c:150 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: app/actions/channels-actions.c:151 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en taronja" #: app/actions/channels-actions.c:156 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marró" #: app/actions/channels-actions.c:157 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en marró" #: app/actions/channels-actions.c:162 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Vermell" #: app/actions/channels-actions.c:163 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en vermell" #: app/actions/channels-actions.c:168 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/channels-actions.c:169 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en violeta" #: app/actions/channels-actions.c:174 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/channels-actions.c:175 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en gris" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channels to Sele_ction" msgstr "Canals a sele_cció" #: app/actions/channels-actions.c:184 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with selected channels" msgstr "Reemplaça la selecció amb els canals seleccionats" #: app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "_Add Channels to Selection" msgstr "A_fegeix canals a la selecció" #: app/actions/channels-actions.c:190 msgctxt "channels-action" msgid "Add selected channels to the current selection" msgstr "Afegeix els canals seleccionats a la selecció actual" #: app/actions/channels-actions.c:195 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract Channels from Selection" msgstr "_Sostreu els canals des de la selecció" #: app/actions/channels-actions.c:196 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract selected channels from the current selection" msgstr "Sostreu els canals seleccionats de la selecció" #: app/actions/channels-actions.c:201 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect Channels with Selection" msgstr "_Interseca els canals amb la selecció" #: app/actions/channels-actions.c:202 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other" msgstr "Interseca els canals seleccionats amb la selecció actual i entre ells" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "_Selecciona el canal del capdamunt" #: app/actions/channels-actions.c:211 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Selecciona el canal de més amunt" #: app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "_Selecciona el canal del capdavall" #: app/actions/channels-actions.c:217 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Selecciona el canal de més avall" #: app/actions/channels-actions.c:222 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Selecciona els canals _anteriors" #: app/actions/channels-actions.c:223 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Selecciona els canals que hi ha sobre els canals seleccionats" #: app/actions/channels-actions.c:228 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Seleccio_na els canals següents" #: app/actions/channels-actions.c:229 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Seleccioneu els canals que hi ha sota els canals seleccionats" #: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: app/actions/channels-commands.c:126 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacitat del farciment:" #: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: app/actions/channels-commands.c:170 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crea un canal nou" #: app/actions/channels-commands.c:172 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del canal nou" #: app/actions/channels-commands.c:240 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Apuja el canal" msgstr[1] "Apuja el canal" #: app/actions/channels-commands.c:275 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Mou el canal a la part superior" msgstr[1] "Mou els canals a la part superior" #: app/actions/channels-commands.c:312 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Abaixa el canal" msgstr[1] "Abaixa els canals" #: app/actions/channels-commands.c:349 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Abaixa el canal a la part inferior" msgstr[1] "Abaixa els canals a la part inferior" #: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:551 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:855 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Còpia del canal %s" #: app/actions/channels-commands.c:405 msgid "Duplicate channels" msgstr "D_uplica canals" #: app/actions/channels-commands.c:448 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Suprimeix %d canals" #: app/actions/channels-commands.c:492 msgid "Channels to selection" msgstr "Canals a selecció" #: app/actions/colormap-actions.c:47 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:199 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edita aquest color" #: app/actions/colormap-actions.c:53 msgctxt "colormap-action" msgid "_Delete Color..." msgstr "_Suprimeix el color..." #: app/actions/colormap-actions.c:54 msgctxt "colormap-action" msgid "Delete this color" msgstr "Suprimeix aquest color" #: app/actions/colormap-actions.c:62 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Afegeix el color del primer pla" #: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:217 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Afegeix el color de primer pla" #: app/actions/colormap-actions.c:68 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Afegeix el color del fons" #: app/actions/colormap-actions.c:69 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Afegeix el color de fons" #: app/actions/colormap-actions.c:77 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selecciona aquest color" #: app/actions/colormap-actions.c:78 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Selecciona tots els píxels d'aquest color" #: app/actions/colormap-actions.c:83 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afegeix a la selecció" #: app/actions/colormap-actions.c:84 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Afegeix a la selecció actual tots els píxels d'aquest color" #: app/actions/colormap-actions.c:89 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: app/actions/colormap-actions.c:90 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Sostreu de la selecció actual tots els píxels d'aquest color" #: app/actions/colormap-actions.c:95 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: app/actions/colormap-actions.c:96 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Interseca amb la selecció actual tots els píxels d'aquest color" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defecte" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons" #: app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercanvia els colors" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercanvia el color del primer pla i el color del fons" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primer pla: estableix des de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primer pla: usa el primer color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primer pla: usa l'últim color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primer pla: usa el color previ de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:79 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primer pla: usa el color següent de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primer pla: ves cap enrere en la paleta de colors" #: app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primer pla: ves cap endavant en la paleta de colors" #: app/actions/context-actions.c:95 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Fons: estableix des de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:99 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Fons: usa el primer color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:103 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Fons: usa l'últim color de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:107 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fons: usa el color previ de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:111 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Fons: usa el color següent de la paleta" #: app/actions/context-actions.c:115 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Fons: ves cap enrere en la paleta de colors" #: app/actions/context-actions.c:119 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fons: ves cap endavant en la paleta de colors" #: app/actions/context-actions.c:127 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primer pla: defineix el color des del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:131 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primer pla: usa el primer color del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:135 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primer pla: usar l'últim color del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:139 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primer pla: ves al color anterior del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:143 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primer pla: ves al color següent del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:147 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primer pla: ves al color anterior del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:151 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primer pla: ves al color següent del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:159 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Fons: defineix el color des del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:163 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Fons: usa el primer color del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:167 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Fons: usa el darrer color del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:171 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Fons: usa el color previ del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:175 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Fons: usa el color següent del mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:179 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Fons: ves un color enrere en el mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:183 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Fons: ves un color endavant en el mapa de color" #: app/actions/context-actions.c:191 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primer pla: estableix el color del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:195 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primer pla: utilitzeu el primer color del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:199 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Primer pla: utilitzeu el darrer color del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:203 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primer pla: feu servir el color anterior del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:207 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primer pla: feu servir el següent color del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:211 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primer pla: salta el color del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:215 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primer pla: ves un color endavant del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:223 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Fons: estableix el color del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:227 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Fons: utilitza el primer color del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:231 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Fons: utilitza el darrer color del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:235 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Fons: utilitza el color anterior del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:239 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Fons: utilitza el següent color del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:243 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Fons: ves un color enrere del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:247 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Fons: ves un color endavant del mostrari" #: app/actions/context-actions.c:255 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Vermell en primer pla: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:259 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Vermell en primer pla: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:263 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Vermell en primer pla: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:267 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Vermell en primer pla: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:271 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Vermell en primer pla: incrementa un 1%" #: app/actions/context-actions.c:275 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Vermell en primer pla: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:279 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Vermell en primer pla: incrementa un 10%" #: app/actions/context-actions.c:287 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Verd en primer pla: estableix" #: app/actions/context-actions.c:291 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Verd en primer pla: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:295 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Verd en primer pla: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:299 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Verd en primer pla: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:303 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Verd en primer pla: incrementa un 1%" #: app/actions/context-actions.c:307 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Verd en primer pla: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:311 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Verd en primer pla: incrementa un 10%" #: app/actions/context-actions.c:319 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Blau en primer pla: estableix" #: app/actions/context-actions.c:323 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Blau en primer pla: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:327 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Blau en primer pla: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:331 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Blau en primer pla: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:335 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Blau en primer pla: incrementa un 1%" #: app/actions/context-actions.c:339 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Blau en primer pla: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:343 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Blau en primer pla: incrementa un 10%" #: app/actions/context-actions.c:351 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Fons vermell: estableix" #: app/actions/context-actions.c:355 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Fons Vermell: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:359 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Fons Vermell: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:363 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Fons Vermell: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:367 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Fons vermell: incrementa un 1%" #: app/actions/context-actions.c:371 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Fons Vermell: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:375 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Fons vermell: incrementa un 10%" #: app/actions/context-actions.c:383 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Fons verd: estableix" #: app/actions/context-actions.c:387 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Fons verd: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:391 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Fons verd: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:395 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Fons verd: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:399 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Fons verd: incrementa un 1%" #: app/actions/context-actions.c:403 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Fons verd: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:407 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Fons verd: incrementa un 10%" #: app/actions/context-actions.c:415 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fons blau: estableix" #: app/actions/context-actions.c:419 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fons blau: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:423 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fons blau: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:427 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Fons blau: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:431 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Fons blau: incrementa un 1%" #: app/actions/context-actions.c:435 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Fons blau: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:439 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Fons blau: incrementa un 10%" #: app/actions/context-actions.c:447 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "To del primer pla: estableix" #: app/actions/context-actions.c:451 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "To del primer pla: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:455 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "To del primer pla: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:459 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "To del primer pla: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:463 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "To del primer pla: augmenta un 1%" #: app/actions/context-actions.c:467 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "To del primer pla: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:471 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "To del primer pla: augmenta un 10%" #: app/actions/context-actions.c:479 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturació del primer pla: estableix" #: app/actions/context-actions.c:483 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturació en primer pla: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:487 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturació en primer pla: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:491 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturació en primer pla: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:495 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturació en el primer pla: augmenta un 1%" #: app/actions/context-actions.c:499 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturació en el primer pla: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:503 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturació en el primer pla: augmenta un 10%" #: app/actions/context-actions.c:511 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor del primer pla: estableix" #: app/actions/context-actions.c:515 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor del primer pla: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:519 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor del primer pla: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:523 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor del primer pla: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:527 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor del primer pla: augmenta un 1%" #: app/actions/context-actions.c:531 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor del primer pla: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:535 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor del primer pla: augmenta un 10%" #: app/actions/context-actions.c:543 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "To del fons: estableix" #: app/actions/context-actions.c:547 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "To del fons: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:551 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "To del fons: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:555 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "To del fons: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:559 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "To del fons: augmenta un 1%" #: app/actions/context-actions.c:563 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "To del fons: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:567 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "To del fons: augmenta un 10%" #: app/actions/context-actions.c:575 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturació del fons: estableix" #: app/actions/context-actions.c:579 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturació del fons: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:583 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturació del fons: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:587 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturació del fons: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:591 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturació del fons: augmenta un 1%" #: app/actions/context-actions.c:595 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturació del fons: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:599 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturació del fons: augmenta un 10%" #: app/actions/context-actions.c:607 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor del fons: estableix" #: app/actions/context-actions.c:611 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor del fons: estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:615 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor del fons: estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:619 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor del fons: disminueix un 1%" #: app/actions/context-actions.c:623 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor del fons: augmenta un 1%" #: app/actions/context-actions.c:627 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor del fons: disminueix un 10%" #: app/actions/context-actions.c:631 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor del fons: augmenta un 10%" #: app/actions/context-actions.c:639 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacitat de l'eina: estableix la transparència" #: app/actions/context-actions.c:643 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacitat de l'eina: ho fa completament transparent" #: app/actions/context-actions.c:647 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacitat de l'eina: ho fa completament opac" #: app/actions/context-actions.c:651 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacitat de l'eina: fa un 1% més transparent" #: app/actions/context-actions.c:655 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacitat de l'eina: fa un 1% més opac" #: app/actions/context-actions.c:659 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacitat de l'eina: fa un 10% més transparent" #: app/actions/context-actions.c:663 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacitat de l'eina: fa un 10% més opac" #: app/actions/context-actions.c:671 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Mode eina de pintura: selecciona la primera" #: app/actions/context-actions.c:675 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Mode eines de pintura: selecciona l'última" #: app/actions/context-actions.c:679 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Mode eines de pintura: selecciona l'anterior" #: app/actions/context-actions.c:683 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Mode eines de pintura: selecciona el següent" #: app/actions/context-actions.c:691 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Selecció d'eines: trieu per l'índex" #: app/actions/context-actions.c:695 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Selecció d'eines: commuteu al primer" #: app/actions/context-actions.c:699 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció d'eines: commuteu a l'últim" #: app/actions/context-actions.c:703 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció d'eines: commuteu a l'anterior" #: app/actions/context-actions.c:707 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció d'eines: commuteu al següent" #: app/actions/context-actions.c:715 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Selecció de pinzells: seleccioneu per índex" #: app/actions/context-actions.c:719 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Selecció de pinzells: commuteu al primer" #: app/actions/context-actions.c:723 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció del pinzell: commuteu a l'últim" #: app/actions/context-actions.c:727 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció de pinzells: commuteu a l'anterior" #: app/actions/context-actions.c:731 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció de pinzells: commuteu al següent" #: app/actions/context-actions.c:739 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Selecció de patrons: seleccioneu per l'índex" #: app/actions/context-actions.c:743 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Selecció de patrons: commuteu al primer" #: app/actions/context-actions.c:747 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció del patró: commuteu a l'últim" #: app/actions/context-actions.c:751 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció del patró: commuteu a l'anterior" #: app/actions/context-actions.c:755 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció de patrons: commuteu al següent" #: app/actions/context-actions.c:763 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Selecció de la paleta: seleccioneu per l'índex" #: app/actions/context-actions.c:767 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Selecció de la paleta: commuteu al primer" #: app/actions/context-actions.c:771 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció de la paleta: commuteu a l'últim" #: app/actions/context-actions.c:775 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció de la paleta: commuteu a l'anterior" #: app/actions/context-actions.c:779 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció de la paleta: commuteu al següent" #: app/actions/context-actions.c:787 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Selecció del degradat: seleccioneu per l'índex" #: app/actions/context-actions.c:791 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Selecció del degradat: commuteu al primer" #: app/actions/context-actions.c:795 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció de degradats: commuteu a l'últim" #: app/actions/context-actions.c:799 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció del degradat: commuteu a l'anterior" #: app/actions/context-actions.c:803 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció del degradat: commuteu al següent" #: app/actions/context-actions.c:811 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: seleccioneu per índex" #: app/actions/context-actions.c:815 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: commuteu al primer" #: app/actions/context-actions.c:819 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: commuteu a l'últim" #: app/actions/context-actions.c:823 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: commuteu a l'anterior" #: app/actions/context-actions.c:827 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Selecció de la lletra tipogràfica: commuteu al següent" #: app/actions/context-actions.c:835 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix" #: app/actions/context-actions.c:839 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:843 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:847 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): disminueix un 1" #: app/actions/context-actions.c:851 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): incrementa un 1" #: app/actions/context-actions.c:855 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): disminueix un 10" #: app/actions/context-actions.c:859 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaiat del pinzell (editor): incrementa un 10" #: app/actions/context-actions.c:867 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma del pinzell (Editor): utilitza el circular" #: app/actions/context-actions.c:871 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma del pinzell (Editor): utilitzeu el quadrat" #: app/actions/context-actions.c:875 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma del pinzell (Editor): utilitza el diamant" #: app/actions/context-actions.c:883 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radi del pinzell (editor): estableix" #: app/actions/context-actions.c:887 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radi del pinzell (Editor): estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:891 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radi del pinzell (Editor): estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:895 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radi del pinzell (Editor): disminueix un 0,1" #: app/actions/context-actions.c:899 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radi del pinzell (Editor): incrementa un 0,1" #: app/actions/context-actions.c:903 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radi del pinzell (Editor): disminueix un 1" #: app/actions/context-actions.c:907 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radi del pinzell (Editor): incrementa un 1" #: app/actions/context-actions.c:911 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radi del pinzell (Editor): disminueix un 10" #: app/actions/context-actions.c:915 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radi del pinzell (Editor): incrementa un 10" #: app/actions/context-actions.c:919 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radi del pinzell (Editor): disminueix un 0,1" #: app/actions/context-actions.c:923 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radi del pinzell (Editor): increment relatiu" #: app/actions/context-actions.c:931 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Puntes del pinzell (Editor): estableix" #: app/actions/context-actions.c:935 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Puntes del pinzell (Editor): estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:939 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Puntes del pinzell (Editor): estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:943 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Puntes del pinzell (Editor): disminueix un 1" #: app/actions/context-actions.c:947 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Puntes del pinzell (Editor): incrementa un 1" #: app/actions/context-actions.c:951 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Puntes del pinzell (Editor): disminueix un 4" #: app/actions/context-actions.c:955 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Puntes del pinzell (Editor): incrementa un 4" #: app/actions/context-actions.c:963 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Duresa del pinzell (Editor): estableix" #: app/actions/context-actions.c:967 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Duresa del pinzell (Editor): estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:971 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Duresa del pinzell (Editor): estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:975 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Duresa del pinzell (Editor): disminueix un 0,01" #: app/actions/context-actions.c:979 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Duresa del pinzell (Editor): incrementa un 0,01" #: app/actions/context-actions.c:983 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Duresa del pinzell (Editor): disminueix un 0,1" #: app/actions/context-actions.c:987 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Duresa del pinzell (Editor): incrementa un 0,1" #: app/actions/context-actions.c:995 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): estableix" #: app/actions/context-actions.c:999 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): estableix al mínim" #: app/actions/context-actions.c:1003 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): estableix al màxim" #: app/actions/context-actions.c:1007 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): disminueix un 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1011 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): incrementa un 0,1" #: app/actions/context-actions.c:1015 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): disminueix un 1" #: app/actions/context-actions.c:1019 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (Editor): incrementa un 1" #: app/actions/context-actions.c:1027 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Angle del pinzell (Editor): estableix" #: app/actions/context-actions.c:1031 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Angle del pinzell (editor): ho fa horitzontal" #: app/actions/context-actions.c:1035 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Angle del pinzell (editor): ho fa vertical" #: app/actions/context-actions.c:1039 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a la dreta 1°" #: app/actions/context-actions.c:1043 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a l'esquerre 1°" #: app/actions/context-actions.c:1047 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a la dreta 15°" #: app/actions/context-actions.c:1051 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a l'esquerre 15°" #: app/actions/context-actions.c:1059 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Habilita/Inhabilita la Dinàmica" #: app/actions/context-actions.c:1060 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Aplica o ignora la dinàmica en pintar" #: app/actions/context-commands.c:514 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mode pintura: %s" #: app/actions/context-commands.c:668 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pinzell: %s" #: app/actions/context-commands.c:731 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radi del pinzell: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:851 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle del pinzell: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:882 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Dinàmica està inhabilitada" #: app/actions/context-commands.c:885 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Dinàmica habilitada" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: app/actions/cursor-info-actions.c:42 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utilitza color compost en totes les capes visibles" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grups" #: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Interval d'act_ualització" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duració de l'_historial" #: app/actions/dashboard-actions.c:47 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Inicia/atura l'enregistrament..." #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Inici/atura l'enregistrament de registres de rendiment" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Afegeix un marcador..." #: app/actions/dashboard-actions.c:53 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Afegeix un marcador d'esdeveniment al registre de rendiment" #: app/actions/dashboard-actions.c:58 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Afeg_eix un marcador buit" #: app/actions/dashboard-actions.c:59 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Afegeix un marcador d'esdeveniments buit al registre de rendiment" #: app/actions/dashboard-actions.c:65 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Restableix" #: app/actions/dashboard-actions.c:66 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Reinicia les dades acumulatives" #: app/actions/dashboard-actions.c:74 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Avís d'espai d'intercanvi baix" #: app/actions/dashboard-actions.c:75 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Puja el tauler de control quan la mida d'intercanvi s'apropa al límit" #: app/actions/dashboard-actions.c:85 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 segons" #: app/actions/dashboard-actions.c:90 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 segons" #: app/actions/dashboard-actions.c:95 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segon" #: app/actions/dashboard-actions.c:100 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segons" #: app/actions/dashboard-actions.c:105 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segons" #: app/actions/dashboard-actions.c:113 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segons" #: app/actions/dashboard-actions.c:118 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segons" #: app/actions/dashboard-actions.c:123 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segons" #: app/actions/dashboard-actions.c:128 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segons" #: app/actions/dashboard-actions.c:133 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segons" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238 #: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101 #: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 #: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:213 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:593 app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131 #: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:465 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439 #: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489 #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Enregistra" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Fitxers de registre (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Registre de mostres per segon" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Fre_qüència de mostra:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Traça inversa" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Inclou traces anteriors en el registre" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Missatges" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Inclou missatges de diagnòstic en el registre" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "_Progressiu" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Produeix un registre complet encara que no es finalitzi correctament" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Afegeix un marcador" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Introduïu una descripció pel marcador" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:813 app/widgets/gimptoolbox.c:752 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir «%s»:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389 #: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195 #: app/actions/file-commands.c:555 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "No es pot mostrar el fitxer al gestor de fitxers: %s" #: app/actions/debug-actions.c:40 msgid "Start _GtkInspector" msgstr "Inicia _GtkInspector" #: app/actions/debug-actions.c:45 msgid "_Memory Profile" msgstr "_Anàlisi de memòria" #: app/actions/debug-actions.c:50 msgid "Benchmark _Projection" msgstr "Projecció de _rendiment" #: app/actions/debug-actions.c:51 msgid "" "Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate " "(render) the part that is visible in the active display, and print the " "result to stdout." msgstr "" "Invalida tota la projecció, mesura el temps que triga a validar " "(renderitzar) la part visible a la pantalla activa, i imprimir el resultat a " "la sortida estàndard." #: app/actions/debug-actions.c:58 msgid "Show Image _Graph" msgstr "Mostra el _graf de la imatge" #: app/actions/debug-actions.c:59 msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image" msgstr "Crea una imatge nova que mostra el graf GEGL d'aquesta imatge" #: app/actions/debug-actions.c:64 msgid "Dump _Keyboard Shortcuts" msgstr "_Bolca les dreceres de teclat" #: app/actions/debug-actions.c:69 msgid "Dump _Attached Data" msgstr "B_olca les dades adjuntes" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa d'eines" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options Dialog" msgstr "Diàleg _Opcions de l'eina" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcions de l'eina" #: app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina" #: app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status Dialog" msgstr "_Diàleg Estat del dispositiu" #: app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estat del _dispositiu" #: app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu" #: app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting Dialog" msgstr "Diàleg Pintura _simètrica" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Pintura _simètrica" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Obre el diàleg de simetria" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers Dialog" msgstr "D_iàleg Capes" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capes" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les capes" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels Dialog" msgstr "_Diàleg Canals" #: app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canals" #: app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels canals" #: app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths Dialog" msgstr "D_iàleg Camins" #: app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ca_mins" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels camins" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map Dialog" msgstr "Diàleg _Mapa de color" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de color" #: app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Mostra el diàleg del mapa de color" #: app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m Dialog" msgstr "D_iàleg Histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecció" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Mostra l'editor de selecció" #: app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation Dialog" msgstr "Diàleg Na_vegació" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegació" #: app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History Dialog" msgstr "Diàleg _Historial de desfer" #: app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfer" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer Dialog" msgstr "Diàleg P_unter" #: app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Punter" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter" #: app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points Dialog" msgstr "Diàleg Punt_s de mostratge" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punt_s de mostratge" #: app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostratge" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs Dialog" msgstr "_Diàleg colors" #: app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #: app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "" "Mostra el diàleg per a seleccionar el color del primer pla i el del fons" #: app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes Dialog" msgstr "Diàleg Pin_zells" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "Pin_zells" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells" #: app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Mostra l'editor del pinzell" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics Dialog" msgstr "_Diàleg Dinàmica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinàmica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Mostra el diàleg de la dinàmica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Obre l'editor de la dinàmica de la pintura" #: app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes Dialog" msgstr "Diàleg _Pinzells MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Pinzells MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Obre el diàleg dels pinzells MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns Dialog" msgstr "Diàleg P_atrons" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atrons" #: app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels patrons" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients Dialog" msgstr "Diàleg De_gradats" #: app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradats" #: app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels degradats" #: app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor dels degradats" #: app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Mostra l'editor dels degradats" #: app/actions/dialogs-actions.c:225 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes Dialog" msgstr "Diàleg Pal_etes" #: app/actions/dialogs-actions.c:226 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les paletes" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de la paleta" #: app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Mostra l'editor de les paletes" #: app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets Dialog" msgstr "Diàleg Valors _predefinits de l'eina" #: app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Valors _predefinits de l'eina" #: app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels valors predefinits de l'eina" #: app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts Dialog" msgstr "Diàl_eg Estils de lletra" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Estils _lletra" #: app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels estils de lletra" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers Dialog" msgstr "D_iàleg de les memòries intermèdies" #: app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Memòries intermèdies" #: app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les memòries intermèdies amb nom" #: app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images Dialog" msgstr "Diàleg _Images" #: app/actions/dialogs-actions.c:266 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imatges" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les imatges" # Quim: mostra una llista de documents oberts recentment #: app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y Dialog" msgstr "Diàleg _Historial de documents" # Quim: mostra una llista de documents oberts recentment #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial de documents" #: app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de documents" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates Dialog" msgstr "Diàleg Plan_tilles" #: app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #: app/actions/dialogs-actions.c:284 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles d'imatge" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola d'errors" #: app/actions/dialogs-actions.c:292 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Mostra la consola d'errors" #: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Tauler de control" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Obre el tauler de control" #: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: app/actions/dialogs-actions.c:313 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les preferències" #: app/actions/dialogs-actions.c:318 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices Editor" msgstr "Editor D_ispositius d'entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:319 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositius d'entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:321 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Obre l'editor dels dispositius d'entrada" #: app/actions/dialogs-actions.c:326 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts Editor" msgstr "Editor _Dreceres de teclat" #: app/actions/dialogs-actions.c:327 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" #: app/actions/dialogs-actions.c:329 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Mostra l'editor de les dreceres de teclat" #: app/actions/dialogs-actions.c:334 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules Dialog" msgstr "Diàleg _Mòduls" #: app/actions/dialogs-actions.c:335 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Mòduls" #: app/actions/dialogs-actions.c:337 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls" #: app/actions/dialogs-actions.c:342 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consell del dia" #: app/actions/dialogs-actions.c:344 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:349 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Diàleg de benvinguda" #: app/actions/dialogs-actions.c:351 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Mostra informació sobre la versió en execució del GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:359 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Quant a" #: app/actions/dialogs-actions.c:361 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Cerca i executa una ordre" #: app/actions/dialogs-actions.c:371 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Cerca ordres per paraula clau i executa-les" #: app/actions/dialogs-actions.c:377 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Gestiona les _extensions" #: app/actions/dialogs-actions.c:379 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Gestiona les extensions: cerca, instal·la , desinstal·la, actualitza." #: app/actions/dialogs-actions.c:443 msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa d'eines" #: app/actions/dialogs-actions.c:444 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Mostra la caixa d'eines" #: app/actions/dialogs-actions.c:448 msgid "New Tool_box" msgstr "_Caixa d'eines nova" #: app/actions/dialogs-actions.c:449 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una caixa d'eines nova" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Tanca l'acoblador" #: app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obre una pantalla..." #: app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" #: app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" #: app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Segueix la _imatge actual de manera automàtica" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desenganxa la pestanya" #: app/actions/dockable-actions.c:73 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuta" #: app/actions/dockable-actions.c:75 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt pe_tita" #: app/actions/dockable-actions.c:77 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Petita" #: app/actions/dockable-actions.c:79 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mitjana" #: app/actions/dockable-actions.c:81 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: app/actions/dockable-actions.c:83 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt g_ran" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immens" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gegantina" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stat actual" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona i text" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "E_stat i text" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Blo_queja la pestanya de l'acoblador" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protegeix aquesta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí" #: app/actions/dockable-actions.c:121 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra la barra de _botons" #: app/actions/dockable-actions.c:130 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Visualitza com a _llista" #: app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Visualitza com a _quadrícula" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Obre una imatge" # Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents #: app/actions/documents-actions.c:43 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Obre el fitxer seleccionat" # Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta #: app/actions/documents-actions.c:48 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Most_ra o obre la imatge" #: app/actions/documents-actions.c:49 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta" #: app/actions/documents-actions.c:54 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diàleg per a obrir un fitxer" #: app/actions/documents-actions.c:55 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diàleg per a obrir una imatge" #: app/actions/documents-actions.c:60 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la imatge" #: app/actions/documents-actions.c:61 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" #: app/actions/documents-actions.c:66 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: app/actions/documents-actions.c:67 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació de la imatge al gestor de fitxers" # Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents #: app/actions/documents-actions.c:72 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprim_eix el fitxer" # Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents #: app/actions/documents-actions.c:73 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat" # Quim: buida la llista de fitxers recents #: app/actions/documents-actions.c:78 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Buida l'historial" #: app/actions/documents-actions.c:79 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Buida tot l'historial de documents" #: app/actions/documents-actions.c:84 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenera la _previsualització" #: app/actions/documents-actions.c:85 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regenera la previsualització" #: app/actions/documents-actions.c:90 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Regener_a totes les previsualitzacions" #: app/actions/documents-actions.c:91 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions" # Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers # recents que ja no són a disc #: app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents" #: app/actions/documents-actions.c:98 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen" #: app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Clear Document History" msgstr "Buida l'historial de documents" #: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:594 msgid "Cl_ear" msgstr "_Buida" #: app/actions/documents-commands.c:254 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?" #: app/actions/documents-commands.c:257 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Si es buida l'historial de documents, es perdran tots els elements de la " "llista de totes les aplicacions." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Millora el contrast automàticament" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Balanç de _blancs" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corregeix el balanç de blancs automàticament" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Co_mmuta la visibilitat del dibuixable" #: app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "Bl_oqueja els píxels del dibuixable" #: app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Evita que els píxels d'aquest dibuixable es puguin modificar" #: app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "B_loqueja la posició dels dibuixables" #: app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Evita que la posició d'aquest dibuixable es pugui modificar" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Gira 90° cap a la dreta" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Posa de cap per avall" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Gira 90° cap a l'esquerra" #: app/actions/drawable-commands.c:61 msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de blancs només funciona en capes de color RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: app/actions/drawable-commands.c:244 msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el contingut" #: app/actions/drawable-commands.c:312 msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició" #: app/actions/drawable-commands.c:346 msgid "Flip Drawables" msgstr "Capgira els dibuixables" #: app/actions/drawable-commands.c:400 msgid "Rotate Drawables" msgstr "Gira els dibuixables" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinàmica _nova" #: app/actions/dynamics-actions.c:44 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea una dinàmica nova" #: app/actions/dynamics-actions.c:49 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica la dinàmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:50 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica aquesta dinàmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:55 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la dinàmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:56 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls" #: app/actions/dynamics-actions.c:61 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: app/actions/dynamics-actions.c:62 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la dinàmica al gestor de fitxers" #: app/actions/dynamics-actions.c:67 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Suprimeix la _dinàmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:68 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Suprimeix aquesta dinàmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:73 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Actualitza la dinàmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:74 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Actualitza la dinàmica" #: app/actions/dynamics-actions.c:82 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Edita la dinàmica..." #: app/actions/dynamics-actions.c:83 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Edita aquesta dinàmica" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Edita la dinàmica actual" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfà l'última operació" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refés l'última operació desfeta" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de # visibilitat #: app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfeta forta" #: app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de # visibilitat #: app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refeta forta" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refés l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" #: app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Buida l'historial de desfer" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Esborra totes les operacions de l'historial de desfer" #: app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:109 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible" #: app/actions/edit-actions.c:115 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "_Enganxa com a imatge nova" #: app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Des del _porta-retalls" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una imatge nova a partir del contingut del porta-retalls" # Això retalla/copia i anomena #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Re_talla i anomena..." #: app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mou els píxels seleccionats a una memòria intermèdia amb nom" #: app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia i anomena..." #: app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia els píxels seleccionats a una memòria intermèdia amb nom" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia l'objecte _visible..." #: app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible a una memòria " "intermèdia amb nom" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..." #: app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Enganxa el contingut d'una memòria intermèdia amb nom" #: app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Esborra els píxels seleccionats" #: app/actions/edit-actions.c:157 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: app/actions/edit-actions.c:158 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" #: app/actions/edit-actions.c:163 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Enganxa al _lloc" #: app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició original" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "_Enganxa com a una única capa" #: app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls com a una única capa" #: app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "_Enganxa com una única capa al lloc" #: app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "" "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició original a una única capa" #: app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data _Into Selection" msgstr "E_nganxa com a dades flotants a la selecció" #: app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls dins de la selecció actual" #: app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place" msgstr "Eng_anxa com a dades flotants a la selecció al lloc" #: app/actions/edit-actions.c:192 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició original en la selecció " "actual" #: app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _Floating Data" msgstr "_Enganxa com a una única capa" #: app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data" msgstr "Enganx_a el contingut del porta-retalls com a dades flotants" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Floa_ting Data In Place" msgstr "Enganxa _com a dades flotants al lloc" #: app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position" msgstr "" "Enganxa el contingut del porta-retalls com a dades flotants a la seva " "posició original" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Omple amb el color del _primer pla" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Omple la selecció amb el color de primer pla" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Omple amb el color del _fons" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Omple la selecció amb el color de fons" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Omple amb el patró" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat" #: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refés %s" #: app/actions/edit-actions.c:342 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: app/actions/edit-actions.c:343 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: app/actions/edit-commands.c:164 msgid "Clear Undo History" msgstr "Buida l'historial de desfer" #: app/actions/edit-commands.c:191 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Esteu segur que voleu buidar l'historial de desfer de la imatge?" #: app/actions/edit-commands.c:204 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria." #: app/actions/edit-commands.c:248 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Retalla la capa al porta-retalls." msgstr[1] "Retalla %d capes al porta-retalls." #: app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls." #: app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "S'ha copiat la capa al porta-retalls." #: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls." #: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:782 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a enganxar." #: app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla i anomena" #: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487 #: app/actions/edit-commands.c:509 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduïu un nom per l'objecte del porta-retalls" #: app/actions/edit-commands.c:484 msgid "Copy Named" msgstr "Copia i anomena" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-commands.c:506 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Copia el que es veu i anomena" #: app/actions/edit-commands.c:554 msgid "Clear" msgstr "Buida" #: app/actions/edit-commands.c:627 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "El canal alfa d'una capa seleccionada està bloquejat." #: app/actions/edit-commands.c:693 msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "" "Enganxat com a capa nova perquè la destinació no és una capa ni una màscara " "de capa." #: app/actions/edit-commands.c:700 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Enganxat com a capa nova perquè el destí és un grup de capes." #: app/actions/edit-commands.c:707 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Enganxat com a capa nova perquè els píxels de destí estan bloquejats." #: app/actions/edit-commands.c:799 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a tallar-los." #: app/actions/edit-commands.c:804 app/actions/edit-commands.c:837 #: app/actions/edit-commands.c:862 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(memòria intermèdia sense nom)" #: app/actions/edit-commands.c:832 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a copiar-los." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Buida" #: app/actions/error-console-actions.c:41 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Buida la consola d'errors" #: app/actions/error-console-actions.c:46 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a'ls tots" #: app/actions/error-console-actions.c:47 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecciona tots els errors" #: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Ressaltat" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Desa els errors en un fitxer..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer" #: app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "D_esa la selecció en un fitxer..." #: app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer" #: app/actions/error-console-actions.c:74 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Errors" #: app/actions/error-console-actions.c:75 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Destaca la consola d'errors en els errors" #: app/actions/error-console-actions.c:81 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: app/actions/error-console-actions.c:82 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Destaca la consola d'error en les advertències" #: app/actions/error-console-actions.c:88 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Missatges" #: app/actions/error-console-actions.c:89 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Destaca la consola d'error en els missatges" #: app/actions/error-console-commands.c:89 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot desar: no hi ha res seleccionat." #: app/actions/error-console-commands.c:98 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer" #: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: app/actions/error-console-commands.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Obre un fitxer d'imatge" #: app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Obr_e com a capes..." #: app/actions/file-actions.c:80 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Obre un fitxer d'imatge com a capes" #: app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Obre un fitxer d'imatge de la ubicació especificada" #: app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Cr_ea una plantilla..." #: app/actions/file-actions.c:92 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea una plantilla nova a partir d'aquesta imatge" #: app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Tor_na a l'estat anterior" #: app/actions/file-actions.c:98 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Torna a carregar el fitxer d'imatge del disc" #: app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "_Tanca-ho tot" #: app/actions/file-actions.c:104 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Tanca totes les imatges obertes" #: app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copia la ubicació de la _imatge" #: app/actions/file-actions.c:110 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la imatge al porta-retalls" #: app/actions/file-actions.c:115 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: app/actions/file-actions.c:116 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer d'imatge al gestor de fitxers" #: app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU" #: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Desa aquesta imatge" #: app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." #: app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Desa aquesta imatge amb un nom diferent" #: app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Desa'n una còp_ia..." #: app/actions/file-actions.c:144 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Desa una còpia d'aquesta imatge sense afectar l'estat actual de la imatge ni " "el fitxer original (si n'hi ha)" #: app/actions/file-actions.c:150 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Desa i tanca..." #: app/actions/file-actions.c:151 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Desa aquesta imatge i tanca'n la finestra" #: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xporta..." #: app/actions/file-actions.c:157 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exporta la imatge" #: app/actions/file-actions.c:162 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescriu" #: app/actions/file-actions.c:163 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer " "importat" #: app/actions/file-actions.c:168 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xporta com a..." #: app/actions/file-actions.c:169 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com PNG o JPEG" #: app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "De_sa..." #: app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporta a %s" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescriu %s" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a #. * recently opened image. #. #: app/actions/file-actions.c:381 #, c-format msgid "Open \"%s\"" msgstr "Obre «%s»" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Obre una imatge" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Obre imatge com a capes" #: app/actions/file-commands.c:307 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No hi ha cap canvi per a desar" #: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: app/actions/file-commands.c:320 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Desa una còpia de la imatge" #: app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena aquesta plantilla" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "La reversió ha fallat. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge." #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "Revert Image" msgstr "Reverteix la imatge" #: app/actions/file-commands.c:450 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" #: app/actions/file-commands.c:468 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Voleu revertir «%s» a «%s»?" #: app/actions/file-commands.c:473 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Si revertiu la imatge a l'estat desat en el disc, perdreu tots els canvis, " "inclosa tota la informació de desfer." #: app/actions/file-commands.c:812 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: app/actions/file-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut revertir a «%s»:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Su_avitzador" #: app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Millora del _color" #: app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Inversió _linear" #: app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verteix" #: app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inversió de _valor" #: app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Estira el contrast HSV" #: app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilata" #: app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Eixampla les àrees més clares de la imatge" #: app/actions/filters-actions.c:112 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erosiona" #: app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Eixampla les àrees més fosques de la imatge" #: app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "M_apa estrany..." #: app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplica el llenç..." #: app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplica la _lent..." #: app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Matriu Bayer..." #: app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Floriment…" #: app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-contrast..." #: app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa de relleu..." #: app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Color a gris..." #: app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Cò_mic..." #: app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mes_clador de canals..." #: app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "Tauler d'es_cacs..." #: app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balanç de color..." #: app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Intercanvi de color..." #: app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Acoloreix..." #: app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "T_rama..." #: app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotació de colors..." #: app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura del color..." #: app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Color a _alfa..." #: app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extreu component..." #: app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriu de _convolució..." #: app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubisme..." #: app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes..." #: app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrellaça..." #: app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessatura..." #: app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Diferència de _gaussians..." #: app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Patrons de d_ifracció..." #: app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Desplaça..." #: app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa de distància..." #: app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Ombra caiguda…" #: app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Vora..." #: app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace..." msgstr "_Laplace..." #: app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neó..." #: app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Relleu..." #: app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "Fes un _gravat..." #: app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposició..." #: app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Di_fuminat centrat…" #: app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Composició _fractal..." #: app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Difuminació _gaussiana..." #: app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Difuminació gaussiana _selectiva..." #: app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_Gràfic GEGL..." #: app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Quadrícula..." #: app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Pas alt..." #: app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "To-_Croma..." #: app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-_saturació..." #: app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Il·lusió..." #: app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Degradat de la imatge..." #: app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Calidoscopi..." #: app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Difuminat lenticular..." #: app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorsió de les le_nts..." #: app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Centelleig de les lents..." #: app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls..." #: app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "Sinusoide _lineal..." #: app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Planeta petit..." #: app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Ombra llarga…" #: app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Laberint..." #: app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Difuminació mediana de la c_urvatura..." #: app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Difuminació mediana..." #: app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mesclador mono..." #: app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaic..." #: app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Difuminació de moviment _circular..." #: app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Difuminació de moviment _lineal..." #: app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Difuminació de moviment per ampliació/reducció…" #: app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Soroll _cel·lular..." #: app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Foto de diari..." #: app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Soroll _CIE lch..." #: app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Soroll HS_V..." #: app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Llença..." #: app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Soroll _Perlin..." #: app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Tria..." #: app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Soroll _RGB..." #: app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_educció de soroll..." #: app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Soroll _simplex..." #: app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Barreja..." #: app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Soroll sòlid..." #: app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Escampa..." #: app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Mapa normal..." #: app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desplaçament..." #: app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Pintura a l'_oli..." #: app/actions/filters-actions.c:536 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projecció panoràmica..." #: app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Fotocò_pia..." #: app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixela..." #: app/actions/filters-actions.c:551 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: app/actions/filters-actions.c:556 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenades p_olars..." #: app/actions/filters-actions.c:561 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteritza..." #: app/actions/filters-actions.c:566 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Transformació recursiva..." #: app/actions/filters-actions.c:571 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Elimina els ulls ve_rmells..." #: app/actions/filters-actions.c:576 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: app/actions/filters-actions.c:581 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Retalla _RGB..." #: app/actions/filters-actions.c:586 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Onades del ma_r..." #: app/actions/filters-actions.c:591 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_uració..." #: app/actions/filters-actions.c:596 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semiaplana..." #: app/actions/filters-actions.c:601 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sèpia..." #: app/actions/filters-actions.c:606 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Ressaltat d'ombres..." #: app/actions/filters-actions.c:611 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "De_splaçament..." #: app/actions/filters-actions.c:616 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: app/actions/filters-actions.c:621 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Agrupació iterativa lineal _simple..." #: app/actions/filters-actions.c:626 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Veí més proper simètric..." #: app/actions/filters-actions.c:631 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Lluentor _suau..." #: app/actions/filters-actions.c:636 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Es_fèric..." #: app/actions/filters-actions.c:641 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Es_piral…" #: app/actions/filters-actions.c:646 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "E_stira el contrast..." #: app/actions/filters-actions.c:651 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Èmfasi..." #: app/actions/filters-actions.c:656 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: app/actions/filters-actions.c:661 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar..." #: app/actions/filters-actions.c:666 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Llindar alfa..." #: app/actions/filters-actions.c:671 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Mosaic òptic..." #: app/actions/filters-actions.c:676 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaic de _paper..." #: app/actions/filters-actions.c:681 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Mosaic sense jun_tures..." #: app/actions/filters-actions.c:686 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Ressalta (_Màscara d'enfocament)..." #: app/actions/filters-actions.c:691 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagació de _valor..." #: app/actions/filters-actions.c:696 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Difuminat _variable..." #: app/actions/filters-actions.c:701 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradació de vídeo..." #: app/actions/filters-actions.c:706 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinyeta..." #: app/actions/filters-actions.c:711 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Píxels aquosos..." #: app/actions/filters-actions.c:716 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ones..." #: app/actions/filters-actions.c:721 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Gira i contrau..." #: app/actions/filters-actions.c:726 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vent..." #: app/actions/filters-actions.c:734 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_peteix el darrer" #: app/actions/filters-actions.c:736 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "Executa de nou el darrer filtre usat utilitzant la mateixa configuració" #: app/actions/filters-actions.c:741 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Torna a mostrar el darr_er" #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer filtre utilitzat" #. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after #. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate #. * that this action raises a dialog. #. #: app/actions/filters-actions.c:848 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: app/actions/filters-actions.c:1179 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_peteix «%s»" #: app/actions/filters-actions.c:1180 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "To_rna a mostrar «%s»" #: app/actions/filters-actions.c:1218 msgid "Repeat Last" msgstr "Repeteix el darrer" #: app/actions/filters-actions.c:1220 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a mostrar el darrer" #: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225 msgid "No last used filters" msgstr "No hi ha últims filtres utilitzats" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Actualitza la llista dels estils de llet_ra" #: app/actions/fonts-actions.c:45 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Actualitza els estils de lletra instal·lats" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "No s'ha trobat la darrera configuració per «%s», es mostra al seu lloc el " "diàleg de filtres." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipus de color esquerre" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carrega e_l color esquerre de" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "De_sa el color esquerre a" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipus de color dret" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carrega el c_olor dret de" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Desa el color dret a" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _esquerre..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _dret..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:77 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:82 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Replicate" msgstr "Duplica" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:87 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Midpoint" msgstr "Divideix per la meitat" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:92 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Split Uniformly" msgstr "Divideix uniformement" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:97 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:102 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Recenter" msgstr "Torna a centrar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Redistribute" msgstr "Redistribueix" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradat actual" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrem _dret" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primer pla" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fons" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrem _esquerre" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "C_olor de primer pla" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_r de primer pla (transparent)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fons" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color _de fons (transparent)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Corbat" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esfèric (creixe_nt)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esfèric (_decreixent)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:339 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Pas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:344 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (to en sentit _antihorari)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (to en sentit _horari)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:367 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:375 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: app/actions/palette-editor-actions.c:86 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:382 #: app/actions/palette-editor-actions.c:92 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:387 msgid "Zoom All" msgstr "Ajusta tot" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:388 #: app/actions/palette-editor-actions.c:98 msgid "Zoom all" msgstr "Ajusta tot" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Tipus de degradat per al segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tip_us de color per segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Capgira el segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Duplica el segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Divideix el segment per la _meitat" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Divideix el segment _uniformement..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Suprimeix el segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centra el punt mig del segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:825 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribueix els tirador_s en el segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:830 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:832 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipus de color per selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:835 msgid "_Flip Selection" msgstr "Capgira la _selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:837 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Duplica la selecció..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:839 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Di_videix els segments per la meitat" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:841 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Divideix els segments _uniformement..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:843 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Suprimeix la selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:845 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centra el punt mig dels segments" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:847 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribueix els tirador_s en el segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica el segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:393 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica el segment del degradat" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selecció" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:398 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica la selecció del degradat" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:411 msgid "_Replicate" msgstr "_Duplica" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:432 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de duplicar el segment seleccionat." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:435 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de duplicar la selecció." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment uniformement" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment degradat uniformement" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments uniformement" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:522 msgid "_Split" msgstr "_Divideix" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:544 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir el segment seleccionat." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir els segments seleccionats." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradat _nou" #: app/actions/gradients-actions.c:45 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradat nou" #: app/actions/gradients-actions.c:50 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica el degradat" #: app/actions/gradients-actions.c:51 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica aquest degradat" #: app/actions/gradients-actions.c:56 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia _la ubicació del degradat" #: app/actions/gradients-actions.c:57 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" #: app/actions/gradients-actions.c:62 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: app/actions/gradients-actions.c:63 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del degradat al gestor de fitxers" #: app/actions/gradients-actions.c:68 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Desa com a _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:69 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Desa el degradat com a POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:74 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Suprimeix el _degradat" #: app/actions/gradients-actions.c:75 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Suprimeix el degradat" #: app/actions/gradients-actions.c:80 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Actualitza els deg_radats" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualitza els degradats" #: app/actions/gradients-actions.c:89 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Edita el degradat..." #: app/actions/gradients-actions.c:90 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Edita el degradat" #: app/actions/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Desa «%s» com a POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Obre el manual d'usuari del GIMP" #: app/actions/help-actions.c:45 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" #: app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Assigna perfil de color..." #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Defineix un perfil de color a la imatge" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converteix a perfil de color..." #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplica un perfil de color a la imatge" #: app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descarta el perfil de color" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Elimina el perfil de color de la imatge" #: app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Soft-proof Profile..." msgstr "_Perfil prova en pantalla..." #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Estableix el perfil de prova" #: app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Desa el perfil de color al fitxer..." #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Desa la imatge del perfil de color a un fitxer ICC" #: app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Mida del llenç..." #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" #: app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Ajusta el _llenç a les capes" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensiona la imatge per a incloure totes les capes" #: app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajusta la m_ida del llenç a la selecció" #: app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensiona la imatge a l'extensió de la selecció" #: app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Mida d'im_pressió..." #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta la resolució d'impressió" #: app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Aju_sta la mida de la imatge..." #: app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #: app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Es_capça a la selecció" #: app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció" #: app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Escapça al c_ontingut" #: app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Escapça la imatge a l'extensió del seu contingut (elimina les vores buides " "de la imatge)" #: app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusiona _les capes visibles..." #: app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa" #: app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplana la _imatge" #: app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la quad_rícula..." #: app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la quadrícula per a aquesta imatge" #: app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opietats de la imatge" #: app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge" #: app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Usa el perfil _sRGB" #: app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Utilitzeu temporalment un perfil sRGB per a la imatge. Això és el mateix que " "descartar el perfil de color de la imatge, però permet restaurar fàcilment " "el perfil." #: app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensació de punt ne_gre" #: app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utilitza la compensació de punt negre per a les proves en pantalla" #: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB" #: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "8-bit integer" msgstr "Enter de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8-bit integer" msgstr "Converteix la imatge a enters de 8 bits" #: app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit integer" msgstr "Enter de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit integer" msgstr "Converteix la imatge a enters de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit integer" msgstr "Enter de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit integer" msgstr "Converteix la imatge a enters de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "16-bit floating point" msgstr "Punt flotant de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16-bit floating point" msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 16 bits" #: app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "32-bit floating point" msgstr "Punt flotant de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32-bit floating point" msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 32 bits" #: app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "64-bit floating point" msgstr "Punt flotant de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64-bit floating point" msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 64 bits" #: app/actions/image-actions.c:242 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Llum lineal" #: app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Converteix la imatge a llum lineal" #: app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "No lineal" #: app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Convertiu la imatge en una gamma no lineal des del perfil de color" #: app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptiu (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Converteix la imatge a gamma perceptiva (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" #: app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" #: app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta" #: app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #: app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Capgira del tot la imatge" #: app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari" #: app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra" #: app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptiu" #: app/actions/image-actions.c:300 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és perceptiu" #: app/actions/image-actions.c:305 msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimètric _relatiu" #: app/actions/image-actions.c:306 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric relatiu" #: app/actions/image-actions.c:311 msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturació" #: app/actions/image-actions.c:312 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és saturació" #: app/actions/image-actions.c:317 msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimètric _absolut" #: app/actions/image-actions.c:318 msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric absolut" #: app/actions/image-actions.c:509 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: app/actions/image-actions.c:511 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Escala de grisos..." #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar el perfil de color: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Desa el perfil de color" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Defineix la mida del llenç de la imatge" # És substantiu, no verb #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1405 msgid "Resizing" msgstr "Canvi de mida" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "S'està capgirant" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1279 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la imatge no té contingut." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "No s'ha pogut escapçar perquè la imatge ja està escapçada al seu contingut." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "S'està convertint a RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "S'està convertint a escala de grisos (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1183 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "S'estan indexant els colors" #: app/actions/image-commands.c:1271 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Convertint la imatge a %s" #: app/actions/image-commands.c:1334 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertint a «%s»" #: app/actions/image-commands.c:1418 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Canvia la mida del llenç" #: app/actions/image-commands.c:1467 msgid "Change Print Size" msgstr "Canvia la mida d'impressió" #: app/actions/image-commands.c:1511 msgid "Scale Image" msgstr "Ajusta la mida de la imatge" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2509 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Ajust de la mida" # Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge # determinada, veure diàleg imatges #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Mostra totes les visualitzacions" #: app/actions/images-actions.c:44 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge" #: app/actions/images-actions.c:49 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Visualització _nova" #: app/actions/images-actions.c:50 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una finestra nova d'aquesta imatge" #: app/actions/images-actions.c:55 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimeix la imatge" #: app/actions/images-actions.c:56 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Suprimeix aquesta imatge" #: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:700 msgid "Lock content" msgstr "Bloqueja el contingut" #: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701 msgid "Unlock content" msgstr "Desbloqueja el contingut" #: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock position" msgstr "Bloqueja la posició" #: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717 msgid "Unlock position" msgstr "Desbloqueja la posició" #: app/actions/items-commands.c:276 msgid "There are no selected items to fill." msgstr "No hi ha elements seleccionats per a omplir." #: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a omplir." #: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396 #: app/tools/gimpvectortool.c:828 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a traçar." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Acció d'edició per defecte" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activa l'acció d'edició per defecte per aquest tipus de capa" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Edita _text al llenç" #: app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Edita el contingut d'aquesta capa de text al llenç" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Edita els atributs de la capa..." #: app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nova..." #: app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nova i afegeix-la a la imatge" #: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nova" #: app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Crea capes noves amb els valors utilitzats el darrer cop" #: app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Capa nova a partir del que es _veu" #: app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea una capa nova a partir del que és visible en aquesta imatge" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grup de capes nou" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea un grup de capes nou i afegeix-lo a la imatge" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica la capa" #: app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Crea duplicats de les capes seleccionades i els afegeix a la imatge" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Suprimeix les capes" #: app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Suprimeix les capes seleccionades" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Apuja la capa" #: app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Apuja aquesta capa una posició en la pila de capes" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Mou la capa al capdamun_t" #: app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes" #: app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixa la capa" #: app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abaixa aquesta capa una posició a la pila de capes" #: app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Mou la capa al capda_vall" #: app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes" #: app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Floating Layer or Mask" msgstr "_Ancora la capa flotant o la màscara" #: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1305 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer or mask" msgstr "Ancora la capa o màscara flotant" #: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fusiona amb la capa _inferior" #: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "" "Fusioneu aquestes capes amb la primera capa visible a sota de cadascuna" #: app/actions/layers-actions.c:153 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Fusiona els grups de capes" #: app/actions/layers-actions.c:154 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Fusiona les capes dels grups en una sola capa normal" #: app/actions/layers-actions.c:159 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: app/actions/layers-actions.c:160 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una capa" #: app/actions/layers-actions.c:165 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes _visibles" #: app/actions/layers-actions.c:166 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Fusiona totes les capes visibles amb els darrers valors utilitzats" #: app/actions/layers-actions.c:171 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplana la _imatge" #: app/actions/layers-actions.c:172 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: app/actions/layers-actions.c:177 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descarta informació de text" #: app/actions/layers-actions.c:178 msgctxt "layers-action" msgid "Turn these text layers into normal layers" msgstr "Converteix aquestes capes de text en capes normals" #: app/actions/layers-actions.c:183 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Crea un _camí del text" #: app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Create paths from text layers" msgstr "Crea camins a partir de capes de text" #: app/actions/layers-actions.c:189 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text que se_gueix el camí" #: app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deforma la capa de text al llarg el camí seleccionat" #: app/actions/layers-actions.c:195 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "M_ida del límit de la capa..." #: app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta les mides de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:201 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "_Capes a mida de la imatge" #: app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Redimensiona les capes a mida de la imatge" #: app/actions/layers-actions.c:207 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Aju_sta la mida de la capa..." #: app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgctxt "layers-action" msgid "_Resize Layers to Selection" msgstr "_Canvia de mida les capes a la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the extents of the selection" msgstr "Canvia de mida les capes a l'extensió de la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Crop Layers to C_ontent" msgstr "Es_capça les capes al contingut" #: app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Escapça les capes fins a l'extensió del seu contingut (elimineu les vores " "buides de la capa)" #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "_Afegeix màscares de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Afegeix màscares a capes seleccionades que permetin una edició no " "destructiva de transparència" #: app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks with Last Values" msgstr "_Afegeix màscares de capa amb els darrers valors" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Afegeix una màscara a les capes seleccionades amb els darrers valors " "utilitzats" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Afegeix canal _alfa" #: app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa" #: app/actions/layers-actions.c:255 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Sup_rimeix el canal alfa" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Edita la màscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Treballa amb la màscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "_Mostra les màscares de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Desactiva les màscares de capa" #: app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Treu l'efecte de la màscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Commut_a la visibilitat de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Bl_oqueja els píxels de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "B_loqueja la posició de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloqueja el canal _alfa" #: app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa" #: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334 #: app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espai de barreja de la capa: automàtic" #: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espai de barreja de la capa: RGB (lineal)" #: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptiu)" #: app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espai de barreja de la capa: RGB (perceptiu)" #: app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espai de composició de la capa: automàtic" #: app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espai de composició de la capa: RGB (lineal)" #: app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espai de composició de la capa: RGB (perceptiu)" #: app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Mode composició de capa: automàtic" #: app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unió" #: app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Mode composició de capa: unió" #: app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Retalla al teló de fons" #: app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Mode composició de capa: retalla al teló de fons" #: app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Retalla a la capa" #: app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Mode composició de capa: retalla a la capa" #: app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Mode composició de capa: intersecció" #: app/actions/layers-actions.c:388 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Cap" #: app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color de la capa: buida" #: app/actions/layers-actions.c:394 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en blau" #: app/actions/layers-actions.c:400 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verd" #: app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en verd" #: app/actions/layers-actions.c:406 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en groc" #: app/actions/layers-actions.c:412 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: app/actions/layers-actions.c:413 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en taronja" #: app/actions/layers-actions.c:418 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marró" #: app/actions/layers-actions.c:419 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en marró" #: app/actions/layers-actions.c:424 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Vermell" #: app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en vermell" #: app/actions/layers-actions.c:430 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en violeta" #: app/actions/layers-actions.c:436 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en gris" #: app/actions/layers-actions.c:445 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplica la _màscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" "Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la " "màscara" #: app/actions/layers-actions.c:451 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina la màs_cara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Elimina les màscares de capa i el seu efecte" #: app/actions/layers-actions.c:460 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Màscares a la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Reemplaça la selecció amb les màscares de capa" #: app/actions/layers-actions.c:466 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Afegeix màscares a la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Afegeix les màscares de capa a la selecció actual" #: app/actions/layers-actions.c:472 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Sostreu màscares des de la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Sostreu les màscares de capa des de la selecció actual" #: app/actions/layers-actions.c:478 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Interseca màscares amb la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Interseca màscares de capa amb la selecció actual" #: app/actions/layers-actions.c:487 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selecció" #: app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "" "Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi " "havia" #: app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Al_fa a la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:496 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Sostreu l'alfa des de la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: app/actions/layers-actions.c:508 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Interseca l'alfa amb la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual" #: app/actions/layers-actions.c:518 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecciona la capa del capdamun_t" #: app/actions/layers-actions.c:519 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecciona la capa de més amunt" #: app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "_Selecciona la capa del capdavall" #: app/actions/layers-actions.c:525 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecciona la capa de més avall" #: app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Selecciona les ca_pes anteriors" #: app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Selecciona les capes superiors a l'actual" #: app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Seleccio_na les capes següents" #: app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Selecciona les capes inferiors de l'actual" #: app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacitat de la capa: estableix" #: app/actions/layers-actions.c:549 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacitat de la capa: feu-la completament transparent" #: app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacitat de la capa: feu-la completament opaca" #: app/actions/layers-actions.c:557 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacitat de la capa: feu-la més transparent" #: app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacitat de la capa: feu-la més opaca" #: app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacitat de la capa: feu-la un 10% més transparent" #: app/actions/layers-actions.c:569 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacitat de la capa: feu-la un 10% més opaca" #: app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Mode capa: selecciona la primera" #: app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Mode capa: selecciona l'última" #: app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Mode capa: selecciona l'anterior" #: app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Mode capa: selecciona la següent" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:618 msgid "Shortcut: " msgstr "Drecera de teclat: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:623 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Feu clic en la miniatura de l'acoblador de capes" #: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A la capa _nova" #: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:289 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita els atributs de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:932 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Capa nova" msgstr[1] "Capes noves" #: app/actions/layers-commands.c:359 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Crea una capa nova" msgstr[1] "Crea %d capes noves" #: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2236 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Capa nova" msgstr[1] "Capes noves" #: app/actions/layers-commands.c:523 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: app/actions/layers-commands.c:552 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Grup de capes noves" msgstr[1] "Grups de capes noves" #: app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Puja la capa" msgstr[1] "Puja les capes" #: app/actions/layers-commands.c:699 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Mou la capa al capdamunt" msgstr[1] "Mou les capes al capdamunt" #: app/actions/layers-commands.c:736 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Baixa la capa" msgstr[1] "Baixa les capes" #: app/actions/layers-commands.c:773 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Mou la capa al capdavall" msgstr[1] "Mou les capes al capdavall" #: app/actions/layers-commands.c:800 msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplica les capes" #: app/actions/layers-commands.c:939 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Fusiona els grups de %d capes" #: app/actions/layers-commands.c:999 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Suprimeix %d capes" #: app/actions/layers-commands.c:1026 app/text/gimptextlayer.c:584 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta la informació de text" #: app/actions/layers-commands.c:1045 msgid "Add Paths" msgstr "Afegeix camins" #: app/actions/layers-commands.c:1167 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Defineix mida del marc de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:1197 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Capes fins a la mida de la imatge" #: app/actions/layers-commands.c:1245 msgid "Scale Layer" msgstr "Ajusta la mida de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:1284 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Escapça la capa a la selecció" msgstr[1] "Escapça %d les capes a la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:1349 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "No es pot retallar perquè cap de les capes seleccionades té contingut o ja " "estan retallades al seu contingut." #: app/actions/layers-commands.c:1355 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Escapça la capa al contingut" msgstr[1] "Escapça %d les capes al contingut" #: app/actions/layers-commands.c:1492 app/actions/layers-commands.c:2444 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Afegeix màscares de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1544 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplica màscares de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1548 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Suprimeix màscares de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1635 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Mostra màscares de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Inhabilita màscares de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1721 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Màscares a la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Afegeix màscares a la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Sostreu màscares des de la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:1733 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Interseca màscares amb la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afegeix el canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1775 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimeix el canal alfa" #: app/actions/layers-commands.c:1803 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selecció" #: app/actions/layers-commands.c:1807 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Afegeix alfa a la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:1811 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Sostreu l'alfa des de la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:1815 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Interseca l'alfa amb la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:1826 msgid "Empty Selection" msgstr "Selecció buida" #: app/actions/layers-commands.c:1856 app/actions/layers-commands.c:1900 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1108 msgid "Set layers opacity" msgstr "Defineix l'opacitat de les capes" #: app/actions/layers-commands.c:1970 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Defineix l'espai de barreja de capes" #: app/actions/layers-commands.c:2023 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Defineix l'espai de composició de les capes" #: app/actions/layers-commands.c:2076 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Defineix el mode composició de les capes" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Bloqueja els canals alfa" #: app/actions/layers-commands.c:2160 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Desbloqueja els canals alfa" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Pinzell nou MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crea un pinzell nou MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplica el pinzell MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplica aquest pinzell MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copia _la ubicació del pinzell MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell MyPaint al porta-retalls" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del pinzell MyPaint al gestor de fitxers" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Suprimeix el pinzell MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Suprimeix aquest pinzell MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Actualitza els _pinzells MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualitza els pinzells MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Edita el pinzell MyPaint..." #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Edita el pinzell MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: app/actions/palette-editor-actions.c:45 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita el degradat" #: app/actions/palette-editor-actions.c:50 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimeix color" #: app/actions/palette-editor-actions.c:51 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimeix aquesta capa" #: app/actions/palette-editor-actions.c:59 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edita la paleta actual" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nou des del _primer pla" #: app/actions/palette-editor-actions.c:70 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crea un color nou com el del primer pla" #: app/actions/palette-editor-actions.c:75 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nou des del _fons" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crea una entrada nova a partir del color de fons" #: app/actions/palette-editor-actions.c:85 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: app/actions/palette-editor-actions.c:91 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: app/actions/palette-editor-actions.c:97 msgid "Zoom _All" msgstr "_Ajusta tot" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nova" #: app/actions/palettes-actions.c:45 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una paleta nova" #: app/actions/palettes-actions.c:50 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa una paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:51 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa una paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:56 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:57 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:62 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusiona paletes..." #: app/actions/palettes-actions.c:63 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:68 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:69 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #: app/actions/palettes-actions.c:74 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: app/actions/palettes-actions.c:75 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la paleta al Gestor de fitxers" #: app/actions/palettes-actions.c:80 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimeix la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:81 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Suprimeix la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:86 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualitza les paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualitza les paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:95 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Edita la paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:96 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Edita la paleta actual" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Fusiona paletes" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Ha d'haver-hi almenys dues paletes seleccionades a fusionar." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Obre el patró com a imatge" #: app/actions/patterns-actions.c:44 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Obre el patró com a imatge" #: app/actions/patterns-actions.c:49 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patró _nou" #: app/actions/patterns-actions.c:50 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea un patró nou" #: app/actions/patterns-actions.c:55 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica el patró" #: app/actions/patterns-actions.c:56 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica aquest patró" #: app/actions/patterns-actions.c:61 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia _la ubicació del patró" #: app/actions/patterns-actions.c:62 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" #: app/actions/patterns-actions.c:67 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: app/actions/patterns-actions.c:68 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del patró al Gestor de fitxers" #: app/actions/patterns-actions.c:73 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Suprimeix el patró" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Suprimeix el patró" #: app/actions/patterns-actions.c:79 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Actualitza els pat_rons" #: app/actions/patterns-actions.c:80 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualitza els patrons" #: app/actions/patterns-actions.c:88 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Edita el patró..." #: app/actions/patterns-actions.c:89 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita el patró" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Restableix tots els _filtres" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Restableix tots els connectors a la seva configuració predeterminada" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restableix tots els filtres" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:214 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 app/dialogs/print-size-dialog.c:122 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:464 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Restableix" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Realment voleu restablir tots els filtres amb la configuració predeterminada?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura color i opacitat..." #: app/actions/quick-mask-actions.c:51 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta la màscara _ràpida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:52 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #: app/actions/quick-mask-actions.c:61 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Emma_scara les àrees seleccionades" #: app/actions/quick-mask-actions.c:66 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_No emmascaris les àrees seleccionades" #: app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la màscara ràpida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edita el color de la màscara ràpida" #: app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Opacitat de la màscara:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: app/actions/sample-points-actions.c:42 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utilitza el color compost de totes les capes visibles" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tot" #: app/actions/select-actions.c:45 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selecciona-ho tot" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Res" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Desfés la selecció" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverteix" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "Cu_t and Float" msgstr "_Retalla i flota" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Cut the selection directly into a floating selection" msgstr "Retalla la selecció directament en una selecció flotant" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Copy and Float" msgstr "_Copia i flota" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Copy the selection directly into a floating selection" msgstr "Copia la selecció directament en una selecció flotant" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Difumina la vora..." #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Realça la vora" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encongeix..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ei_xampla..." #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Només la vo_ra..." #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Supri_meix els forats" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Suprimeix els forats de la selecció" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Desa en un _canal" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Desa la selecció en un canal" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Omple el contorn de la selecció..." #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Omple el contorn de la selecció" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Omple el contorn de la selecció amb els darrers valors" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Omple el contorn de la selecció amb els darrers valors utilitzats" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Pinta la _selecció..." #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pinta el contorn de la selecció" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Traça la selecció amb els darrers valors" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Difumina la vora de la selecció" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Difumina la vora de la selecció uns" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246 #: app/actions/select-commands.c:376 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Les àrees _seleccionades continuen fora de la imatge" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "En difuminar la vora, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora " "de la imatge." #: app/actions/select-commands.c:231 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: app/actions/select-commands.c:235 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encongeix la selecció uns" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "En encongir, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la " "imatge." #: app/actions/select-commands.c:295 msgid "Grow Selection" msgstr "Eixampla la selecció" #: app/actions/select-commands.c:299 msgid "Grow selection by" msgstr "Eixampla la selecció uns" #: app/actions/select-commands.c:348 msgid "Border Selection" msgstr "Selecció de vora" #: app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border selection by" msgstr "Selecció de vora per" #: app/actions/select-commands.c:365 msgid "Border style" msgstr "Estil de la vora" #: app/actions/select-commands.c:379 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "En vorejar, actua com si les àrees seleccionades continuessin fora de la " "imatge." #: app/actions/select-commands.c:446 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Omple el contorn de la selecció" #: app/actions/select-commands.c:478 msgid "Stroke Selection" msgstr "Pinta la selecció" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:43 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:48 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nova..." #: app/actions/templates-actions.c:49 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: app/actions/templates-actions.c:54 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:55 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:60 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Edita la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:61 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Edita la plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:66 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimeix la plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:67 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suprimeix aquesta plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nova" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Edita la plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimeix la plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?" #: app/actions/text-editor-actions.c:40 msgctxt "text-editor-action" msgid "Text Editor Toolbar" msgstr "Barra d'eines de l'editor de text" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Obre" #: app/actions/text-editor-actions.c:46 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carrega text des d'un fitxer" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Buida" #: app/actions/text-editor-actions.c:52 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Buida tot el text" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:61 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:67 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: app/actions/text-editor-actions.c:73 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació mesclada)" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:79 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació vertical )" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: app/actions/text-editor-actions.c:85 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació mesclada)" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT" #: app/actions/text-editor-actions.c:91 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació vertical)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:717 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: app/actions/text-tool-actions.c:55 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: app/actions/text-tool-actions.c:60 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: app/actions/text-tool-actions.c:65 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: app/actions/text-tool-actions.c:70 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Obre el fitxer de text..." #: app/actions/text-tool-actions.c:75 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Buida" #: app/actions/text-tool-actions.c:76 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Buida tot el text" #: app/actions/text-tool-actions.c:81 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Camí a _partir d'un text" #: app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un camí que ressegueixi el contorn del text" #: app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text _seguint el camí" #: app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deforma el text resseguint el camí actiu" #: app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: app/actions/text-tool-actions.c:103 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: app/actions/text-tool-actions.c:108 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació mesclada)" #: app/actions/text-tool-actions.c:113 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, dreta a esquerra (orientació vertical )" #: app/actions/text-tool-actions.c:118 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació mesclada)" #: app/actions/text-tool-actions.c:123 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, esquerra a dreta (orientació vertical)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Ha fallat el text a sobre del camí: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou..." #: app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Restableix les opcions de l'_eina" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Restableix els valors per defecte" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Restableix _totes les opcions de l'eina" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Restableix totes les opcions de l'eina" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Restableix totes les opcions de l'eina" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Realment voleu restablir totes les opcions de l'eina a la configuració " "predeterminada?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Desa els valors predefinits a les opcions de l'eina" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Desa les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per aquesta eina" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Edita el valor predefinit de l'eina activa" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "No es poden desar les opcions de l'eina «%s» a uns valors predefinits " "existents «%s»." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou" #: app/actions/tool-presets-actions.c:47 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea un valor predefinit de l'eina nou" #: app/actions/tool-presets-actions.c:52 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica el valor predefinit de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:53 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica aquest valor predefinit de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:58 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia _la ubicació del valor predefinit de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:59 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls" #: app/actions/tool-presets-actions.c:64 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers" #: app/actions/tool-presets-actions.c:65 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostra la ubicació del fitxer dels valors predefinits de l'eina al Gestor de " "fitxers" #: app/actions/tool-presets-actions.c:70 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Desa els valors predefinits a les opcions de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:71 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Desa les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per aquesta eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:77 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:78 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:84 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Suprimeix aquest valor predefinit de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Actualitza els valo_rs predefinits de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:90 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualitza els valors predefinits de l'eina" #: app/actions/tool-presets-actions.c:98 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Edita el valor predefinit de l'eina..." #: app/actions/tool-presets-actions.c:99 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita aquest valor predefinit de l'eina" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Per color" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants" #: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Gir _arbitrari..." #: app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Gira el dibuix amb un angle arbitrari" #: app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Gira la imatge amb un angle arbitrari" #: app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix" #: app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix al mínim" #: app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix al màxim" #: app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: disminueix un 1" #: app/actions/tools-actions.c:179 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: incrementa un 1" #: app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: disminueix un 10" #: app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Velocitat de l'aerògraf: incrementa un 10" #: app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix" #: app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix al mínim" #: app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix al màxim" #: app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Flux de l'aerògraf: disminueix un 1" #: app/actions/tools-actions.c:211 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Flux de l'aerògraf: incrementa un 1" #: app/actions/tools-actions.c:215 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Flux de l'aerògraf: disminueix un 10" #: app/actions/tools-actions.c:219 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Flux de l'aerògraf: incrementa un 10" #: app/actions/tools-actions.c:290 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacitat de l'eina: estableix" #: app/actions/tools-actions.c:294 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacitat de l'eina: estableix el valor per defecte" #: app/actions/tools-actions.c:298 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacitat de l'eina: minimitza" #: app/actions/tools-actions.c:302 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacitat de l'eina: maximitza" #: app/actions/tools-actions.c:306 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacitat de l'eina: disminueix un 1" #: app/actions/tools-actions.c:310 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacitat de l'eina: incrementa un 1" #: app/actions/tools-actions.c:314 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacitat de l'eina: disminueix un 10" #: app/actions/tools-actions.c:318 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacitat de l'eina: incrementa un 10" #: app/actions/tools-actions.c:322 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacitat de l'eina: disminució relativa" #: app/actions/tools-actions.c:326 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacitat de l'eina: increment relatiu" #: app/actions/tools-actions.c:334 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Mida de l'eina: estableix" #: app/actions/tools-actions.c:338 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Mida de l'eina: estableix el valor per defecte" #: app/actions/tools-actions.c:342 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Mida de l'eina: minimitza" #: app/actions/tools-actions.c:346 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Mida de l'eina: maximitza" #: app/actions/tools-actions.c:350 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Mida de l'eina: disminueix un 1" #: app/actions/tools-actions.c:354 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Mida de l'eina: incrementa un 1" #: app/actions/tools-actions.c:358 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Mida de l'eina: disminueix un 10" #: app/actions/tools-actions.c:362 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Mida de l'eina: incrementa un 10" #: app/actions/tools-actions.c:366 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Mida de l'eina: disminució relativa" #: app/actions/tools-actions.c:370 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Mida de l'eina: increment relatiu" #: app/actions/tools-actions.c:378 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: estableix" #: app/actions/tools-actions.c:382 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: estableix al valor per defecte" #: app/actions/tools-actions.c:386 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: minimitza" #: app/actions/tools-actions.c:390 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: maximitza" #: app/actions/tools-actions.c:394 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminueix un 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:398 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: incrementa un 0,1" #: app/actions/tools-actions.c:402 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminueix un 1" #: app/actions/tools-actions.c:406 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: incrementa un 1" #: app/actions/tools-actions.c:410 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminució relativa" #: app/actions/tools-actions.c:414 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: increment relatiu" #: app/actions/tools-actions.c:422 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Angle de l'eina: estableix" #: app/actions/tools-actions.c:426 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Angle de l'eina: estableix l'angle al valor per defecte" #: app/actions/tools-actions.c:430 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Angle de l'eina: minimitza" #: app/actions/tools-actions.c:434 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Angle de l'eina: maximitza" #: app/actions/tools-actions.c:438 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Angle de l'eina: disminueix 1°" #: app/actions/tools-actions.c:442 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Angle de l'eina: incrementa 1°" #: app/actions/tools-actions.c:446 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Angle de l'eina: disminueix 15°" #: app/actions/tools-actions.c:450 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Angle de l'eina: incrementa 15°" #: app/actions/tools-actions.c:454 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Angle de l'eina: disminució relativa" #: app/actions/tools-actions.c:458 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Angle de l'eina: increment relatiu" #: app/actions/tools-actions.c:466 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espaiat de l'eina: estableix" #: app/actions/tools-actions.c:470 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espaiat de l'eina: estableix el valor per defecte" #: app/actions/tools-actions.c:474 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espaiat de l'eina: minimitza" #: app/actions/tools-actions.c:478 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espaiat de l'eina: maximitza" #: app/actions/tools-actions.c:482 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espaiat de l'eina: disminueix un 1" #: app/actions/tools-actions.c:486 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espaiat de l'eina: incrementa un 1" #: app/actions/tools-actions.c:490 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espaiat de l'eina: disminueix un 10" #: app/actions/tools-actions.c:494 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espaiat de l'eina: incrementa un 10" #: app/actions/tools-actions.c:498 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espaiat de l'eina: disminució relativa" #: app/actions/tools-actions.c:502 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espaiat de l'eina: increment relatiu" #: app/actions/tools-actions.c:510 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Duresa de l'eina: estableix" #: app/actions/tools-actions.c:514 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Duresa de l'eina: estableix al valor per defecte" #: app/actions/tools-actions.c:518 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Duresa de l'eina: minimitza" #: app/actions/tools-actions.c:522 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Duresa de l'eina: maximitza" #: app/actions/tools-actions.c:526 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Duresa de l'eina: disminueix un 1" #: app/actions/tools-actions.c:530 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Duresa de l'eina: incrementa un 1" #: app/actions/tools-actions.c:534 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Duresa de l'eina: disminueix un 10" #: app/actions/tools-actions.c:538 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Duresa de l'eina: incrementa un 10" #: app/actions/tools-actions.c:542 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Duresa de l'eina: disminució relativa" #: app/actions/tools-actions.c:546 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Duresa de l'eina: increment relatiu" #: app/actions/tools-actions.c:554 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Força de l'eina: estableix" #: app/actions/tools-actions.c:558 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Força de l'eina: estableix el valor per defecte" #: app/actions/tools-actions.c:562 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Força de l'eina: minimitza" #: app/actions/tools-actions.c:566 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Força de l'eina: maximitza" #: app/actions/tools-actions.c:570 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Força de l'eina: disminueix un 1" #: app/actions/tools-actions.c:574 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Força de l'eina: incrementa un 1" #: app/actions/tools-actions.c:578 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Força de l'eina: disminueix un 10" #: app/actions/tools-actions.c:582 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Força de l'eina: incrementa un 10" #: app/actions/tools-actions.c:586 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Força de l'eina: disminució relativa" #: app/actions/tools-actions.c:590 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Força de l'eina: increment relatiu" #: app/actions/tools-actions.c:817 #, c-format msgid "Activate tool \"%s\"" msgstr "Activa l'eina «%s»" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Suprimeix l'àncora" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "_Canvia l'inici" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Insereix una àncora" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Suprimeix el _segment" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Traç invers" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "_Edita el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:47 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Edita el camí actiu" #: app/actions/vectors-actions.c:52 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del camí..." #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: app/actions/vectors-actions.c:58 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Camí _nou..." #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea un camí nou..." #: app/actions/vectors-actions.c:64 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Camí _nou amb els darrers valors" #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea un camí nou amb els valors utilitzats el darrer cop" #: app/actions/vectors-actions.c:70 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Paths" msgstr "D_uplica els camins" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate these paths" msgstr "Duplica aquests camins" #: app/actions/vectors-actions.c:76 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Suprimeix el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Suprimeix el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:82 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins _visibles" #: app/actions/vectors-actions.c:87 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Apuja el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Apuja el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:93 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Mou el camí al capdamun_t" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Mou aquest camí capdamunt" #: app/actions/vectors-actions.c:99 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "A_baixa el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Abaixa el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:105 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Mou el camí al capda_vall" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Baixa aquest camí fins a la part inferior" #: app/actions/vectors-actions.c:111 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_hs..." msgstr "_Omple els camins..." #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths" msgstr "Omple els camins" #: app/actions/vectors-actions.c:117 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Paths" msgstr "Omple camins" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the paths with last values" msgstr "Omple els camins amb els darrers valors" #: app/actions/vectors-actions.c:123 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths..." msgstr "_Traça els camins..." #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths" msgstr "Pinta al llarg dels camins" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Paths" msgstr "_Traça els camins" #: app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the paths with last values" msgstr "Pinta al llarg dels camins amb els últims valors" #: app/actions/vectors-actions.c:135 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "Co_pia els camins" #: app/actions/vectors-actions.c:140 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Enganxa el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:145 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "E_xporta els camins..." #: app/actions/vectors-actions.c:150 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta el camí..." #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "_Commuta la visibilitat del camí" #: app/actions/vectors-actions.c:164 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Bl_oqueja els traços del camí" #: app/actions/vectors-actions.c:170 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "B_loqueja la posició del camí" #: app/actions/vectors-actions.c:179 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Cap" #: app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color del camí: buida" #: app/actions/vectors-actions.c:185 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta color del camí: posada en blau" #: app/actions/vectors-actions.c:191 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verd" #: app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta color del camí: posada en verd" #: app/actions/vectors-actions.c:197 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta color del camí: posada en groc" #: app/actions/vectors-actions.c:203 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta color del camí: posada en taronja" #: app/actions/vectors-actions.c:209 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marró" #: app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta color del camí: posada en marró" #: app/actions/vectors-actions.c:215 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Vermell" #: app/actions/vectors-actions.c:216 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta color del camí: posada en vermell" #: app/actions/vectors-actions.c:221 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:222 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta color del camí: posada en violeta" #: app/actions/vectors-actions.c:227 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/actions/vectors-actions.c:228 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta color del camí: posada en gris" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths to Sele_ction" msgstr "_Camins a la selecció" #: app/actions/vectors-actions.c:237 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camí a selecció" #: app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection Fr_om Paths" msgstr "S_elecció des de camins" #: app/actions/vectors-actions.c:243 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with paths" msgstr "Substitueix la selecció per camins" #: app/actions/vectors-actions.c:248 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add Paths to Selection" msgstr "_Afegeix camins a la selecció" #: app/actions/vectors-actions.c:249 msgctxt "vectors-action" msgid "Add paths to selection" msgstr "Afegeix camins a la selecció" #: app/actions/vectors-actions.c:254 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract Paths from Selection" msgstr "_Sostreu els camins de la selecció" #: app/actions/vectors-actions.c:255 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract paths from selection" msgstr "Sostreu els camins de la selecció" #: app/actions/vectors-actions.c:260 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect Paths with Selection" msgstr "In_terseca els camins amb la selecció" #: app/actions/vectors-actions.c:261 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect paths with selection" msgstr "Interseca els camins amb la selecció" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lecció a camí" #: app/actions/vectors-actions.c:270 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A ca_mí" #: app/actions/vectors-actions.c:271 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selecció a camí" #: app/actions/vectors-actions.c:276 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecció a camí (_avançat)" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: app/actions/vectors-actions.c:285 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Selecciona el camí del capdamun_t" #: app/actions/vectors-actions.c:286 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Selecciona el camí del capdamunt" #: app/actions/vectors-actions.c:291 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "_Selecciona el camí de capdavall" #: app/actions/vectors-actions.c:292 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Selecciona el camí de capdavall" #: app/actions/vectors-actions.c:297 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Seleccion_a el camí anterior" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Selecciona el camí que hi ha a sobre el camí actual" #: app/actions/vectors-actions.c:303 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Seleccio_na el camí següent" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Selecciona el vector que hi ha a sota el camí actual" #: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: app/actions/vectors-commands.c:176 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: app/actions/vectors-commands.c:215 msgid "New Path" msgstr "Camí nou" #: app/actions/vectors-commands.c:218 msgid "Create a New Path" msgstr "Crea un camí nou" #: app/actions/vectors-commands.c:277 msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Apuja el camí" msgstr[1] "Apuja els camins" #: app/actions/vectors-commands.c:313 msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Mou el camí al capdamunt" msgstr[1] "Mou els camins al capdamunt" #: app/actions/vectors-commands.c:353 msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Abaixa el camí" msgstr[1] "Abaixa els camins" #: app/actions/vectors-commands.c:393 msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Mou el camí al capdavall" msgstr[1] "Mou els camins al capdavall" #: app/actions/vectors-commands.c:423 msgid "Duplicate Paths" msgstr "Duplica els camins" #: app/actions/vectors-commands.c:461 msgid "Remove Paths" msgstr "Elimina els camins" #: app/actions/vectors-commands.c:508 msgid "Paths to selection" msgstr "Camins a la selecció" #: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:755 msgid "Fill Path" msgstr "Omple el camí" #: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:835 msgid "Stroke Path" msgstr "Traça el camí" #: app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Visualització _nova" #: app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una vista nova per a aquesta imatge en una altra finestra" #: app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Tan_ca la visualització" #: app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Tanca la visualització de la imatge activa" #: app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entra la imatge a la finestra" #: app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Desplaça la imatge de forma que quedi centrada en la finestra" #: app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra" #: app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajusta el factor d'ampliació/reducció perquè tota la imatge sigui visible" #: app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Omp_le a la finestra" #: app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta l'ampliació/reducció perquè s'utilitzi tota la finestra" #: app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Amplia/redueix a la _selecció" #: app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Ajusta l'ampliació/reducció de manera que la selecció ompli la finestra" #: app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_stableix l'ampliació/reducció" #: app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura l'estat d'ampliació/reducció anterior" #: app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Un altre angle de rotació..." #: app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Defineix un angle de rotació personalitzat" #: app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Reinicia el capgirament" #: app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Reinicialitza i treu el capgirament" #: app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Restableix Capgira i gira" #: app/actions/view-actions.c:128 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Restableix el capgirament i l'angle de rotació a 0°" #: app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra de na_vegació" #: app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra reduïda per a aquesta la imatge" #: app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtres de visualització..." #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura els filtres aplicats a aquesta visualització" #: app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Com en les _preferències" #: app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Restableix la gestió del color als valors definits en les preferències" #: app/actions/view-actions.c:152 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_usta la finestra a la imatge" #: app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "" "Redueix la finestra d'imatge a la mida de la visualització de la imatge" #: app/actions/view-actions.c:158 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obre una pantalla..." #: app/actions/view-actions.c:159 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" #: app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "_Mostra-ho tot" #: app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Mostra el contingut de la imatge completa" #: app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt per punt" #: app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" #: app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Gestiona el color d'aquesta visualització" #: app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utilitza la gestió del color per a aquesta visualització" #: app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Prova de colors" #: app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utilitza aquesta visualització per a les proves en pantalla" #: app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Co_mpensació de punt negre" #: app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utilitza compensació de punt negre per a la visualització d'imatges" #: app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marca els colors de la gamma" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Quan es fan proves en pantalla, marca els colors que no es poden representar " "en l'espai de color de destinació" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra la _selecció" #: app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra el contorn de la selecció" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada" #: app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "_Mostra els límits del llenç" #: app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Dibuixa un contorn al voltant del llenç" #: app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra les _guies" #: app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra les guies de la imatge" #: app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la quad_rícula" #: app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la quadrícula de la imatge" #: app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "_Ensenya els punts de mostra" #: app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra els punts de mostratge de color de la imatge" #: app/actions/view-actions.c:253 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Ajusta a les gu_ies" #: app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies" #: app/actions/view-actions.c:260 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Ajusta a la quadrícula" #: app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la quadrícula" #: app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les _vores del llenç" #: app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç" #: app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajusta al camí acti_u" #: app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu" #: app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Bounding Boxes" msgstr "_Ajusta a les caixes contenidores" #: app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the bounding boxes" msgstr "Les operacions de l'eina s'ajusten a les caixes contenidores" #: app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "_Ajusta a l'equidistància" #: app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes" msgstr "" "Les operacions de l'eina s'ajusten a l'equidistància entre tres caixes " "contenidores" #: app/actions/view-actions.c:295 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostra la barra de menú" #: app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra" #: app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #: app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra" #: app/actions/view-actions.c:309 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra" #: app/actions/view-actions.c:316 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: app/actions/view-actions.c:317 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra" #: app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista en pantalla completa" #: app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Defineix un factor d'ampliació/reducció" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Redueix al màxim possible" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Amplia al màxim possible" #: app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Redueix molt" #: app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Amplia molt" #: app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1 (1600%)" msgstr "Zoom 16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliació 16:1" #: app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1 (800%)" msgstr "Zoom 8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliació 8:1" #: app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1 (400%)" msgstr "Zoom 4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliació 4:1" #: app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1 (200%)" msgstr "Zoom 2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliació 2:1" #: app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1 (100%)" msgstr "Zoom 1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliació/Reducció 1:1" #: app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2 (50%)" msgstr "Zoom 1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Reducció 1:2" #: app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4 (25%)" msgstr "Zoom 1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:424 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Reducció 1:4" #: app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8 (12.5%)" msgstr "Zoom 1:8 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Reducció 1:8" #: app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16 (6.25%)" msgstr "Zoom 1:16 (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Reducció 1:16" #: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Defineix un factor d'ampliació/reducció personalitzat" #: app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Un altre factor d'ampliació/reducció..." #: app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Capgira la visualització horitzontalment" #: app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Capgira la visualització verticalment" #: app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Display Rotation Absolute Angle Set" msgstr "Conjunt d'angles absoluts de rotació de la pantalla" #: app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Restableix la rotació" #: app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Restableix l'angle de rotació a 0°" #: app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Gira 15° en sentit _horari" #: app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Gira la visualització 15 graus cap a la dreta" #: app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90° en sentit _horari" #: app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Gira la visualització 90 graus cap a la dreta" #: app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180°" #: app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Capgira del tot la visualització" #: app/actions/view-actions.c:507 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari" #: app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Gira la visualització 90 graus cap a l'esquerra" #: app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Gira 15° en sentit _antihorari" #: app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Gira la visualització 15 graus cap a l'esquerra" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptiu" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és perceptiu" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimètric _relatiu" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric relatiu" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturació" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és saturació" #: app/actions/view-actions.c:540 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimètric _absolut" #: app/actions/view-actions.c:541 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric absolut" #: app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Del _tema" #: app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color dels quadres c_lars" #: app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilitza el color dels quadres clars d'una taula d'escacs" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color dels quadres _foscos" #: app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilitza el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs" #: app/actions/view-actions.c:567 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Color personalitzat..." #: app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utilitza un color arbitrari" #: app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Com en les _preferències" #: app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Restableix el color de farciment definit en les preferències" #: app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "_Manté la separació en mode «Mostra-ho tot»" #: app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Mantén la separació del llenç quan està habilitat «Visualitza -> Mostra-ho " "tot»" #: app/actions/view-actions.c:594 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Estableix la barra de desplaçament horitzontal" #: app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Desplaça a la vora esquerra" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Desplaça a la vora dreta" #: app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Desplaça a l'esquerra" #: app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Desplaça a la dreta" #: app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Desplaça la pàgina cap a l'esquerra" #: app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Desplaça la pàgina cap a la dreta" #: app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Estableix la barra de desplaçament vertical" #: app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Desplaça cap a la vora superior" #: app/actions/view-actions.c:642 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Desplaça cap a la vora inferior" #: app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Desplaça amunt" #: app/actions/view-actions.c:652 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Desplaça avall" #: app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Desplaça una pàgina cap amunt" #: app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Desplaça una pàgina cap avall" #: app/actions/view-actions.c:848 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Resta_bleix l'ampliació/reducció (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:856 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_stableix l'ampliació/reducció" #: app/actions/view-actions.c:1004 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Ampliació/Reducció (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1024 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1030 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1036 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: app/actions/view-actions.c:1045 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "Capgira %s i gi_ra (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1074 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Defineix el color de farciment del llenç" #: app/actions/view-commands.c:1076 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç" #: app/actions/window-actions.c:175 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: app/actions/window-actions.c:177 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s" #: app/actions/window-commands.c:73 msgid "Open Display" msgstr "Obre pantalla" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191 #: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:466 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:146 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: app/actions/window-commands.c:88 msgid "" "Experimental multi-display stuff!\n" "Click OK and have fun crashing GIMP..." msgstr "" "Eines experimentals multi-visualització!\n" "Feu clic a D'acord i divertiu-vos trencant el GIMP..." #: app/actions/window-commands.c:92 msgid "Please enter the name of the new display:" msgstr "Introduïu el nom de la nova pantalla:" #: app/actions/window-commands.c:118 #, c-format msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:" msgstr "No es pot obrir la pantalla «%s». Si us plau, proveu-ne un altre:" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imatge següent" #: app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Commuta a la imatge següent" #: app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imatge anterior" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Commuta a la imatge anterior" #: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posició de les pes_tanyes" #: app/actions/windows-actions.c:120 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Amaga els acobladors" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Si està activat, els acobladors i els diàlegs queden amagats i només es " "mantenen les finestres d'imatge." #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Mostra les pestanyes" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Si es marca l'opció, es mostrarà la barra de pestanyes de la imatge." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Mode de finestra única" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Si està activat, el GIMP és en el mode de finestra única." #: app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #: app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Posiciona les pestanyes a la part superior" #: app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #: app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Posiciona les pestanyes a la part inferior" #: app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #: app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Col·loca les pestanyes a l'esquerra" #: app/actions/windows-actions.c:159 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "D_reta" #: app/actions/windows-actions.c:160 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Col·loca les pestanyes a la dreta" #: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Mode de finestra única inhabilitat" #. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image #. * tab or window above others) specific images or views of image. The part #. * between quotes is the image name and other view identifiers. #. #: app/actions/windows-actions.c:391 #, c-format msgid "Show \"%s-%d.%d\"" msgstr "Mostra «%s-%d.%d»" #. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the #. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface. #. #: app/actions/windows-actions.c:465 #, c-format msgid "Switch to the first image view: %1$s" msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s" msgstr[0] "Canvia a la primera vista d'imatge: %1$s" msgstr[1] "Canvia a la vista d'imatge %2$d: %1$s" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "L'acoblador acabat de seleccionar conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa " "d'eines oberta i torneu a intentar-ho." #: app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color dels quadres clars" #: app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color dels quadres foscos" #: app/config/config-enums.c:29 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" #: app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanc i negre" #: app/config/config-enums.c:58 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticat" #: app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona de l'eina" #: app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de l'eina i una creu" #: app/config/config-enums.c:89 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Només una creu" #: app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imatge PNG" #: app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imatge JPEG" #: app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imatge OpenRaster" #: app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imatge Photoshop" #: app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Format de document portable" #: app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imatge TIFF" #: app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imatge BMP del Windows" #: app/config/config-enums.c:130 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imatge WebP" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Esquerrà" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Dretà" #: app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: app/config/config-enums.c:218 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Mida petita" #: app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Mida mitjana" #: app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Mida gran" #: app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Mida immensa" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Superior" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: app/config/config-enums.c:282 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Per distància" #: app/config/config-enums.c:283 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Per saturació" #: app/config/config-enums.c:312 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Cap acció" #: app/config/config-enums.c:313 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Visualització panoràmica" #: app/config/config-enums.c:314 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Commuta l'eina Mou" #: app/config/config-enums.c:343 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normal" #: app/config/config-enums.c:344 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra flotant" #: app/config/config-enums.c:345 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Sempre per damunt" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: app/config/config-enums.c:374 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: app/config/config-enums.c:403 msgctxt "theme-scheme" msgid "Light Colors" msgstr "Colors clars" #: app/config/config-enums.c:404 msgctxt "theme-scheme" msgid "Middle Gray" msgstr "Gris mitjà" #: app/config/config-enums.c:405 msgctxt "theme-scheme" msgid "Dark Colors" msgstr "Colors foscos" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Error en analitzar «%%s»: la línia és més llarga de %s caràcters." #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:522 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors " "per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la configuració a «%s»." #: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Sintaxi del patró per a cercar i seleccionar elements:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Camí" # Quim: llista d'opcions per a definir com ha de ser el fons de la nova capa #: app/config/gimpdisplayconfig.c:143 msgid "Transparency custom color 1" msgstr "Transparència del color personalitzat 1" # Quim: llista d'opcions per a definir com ha de ser el fons de la nova capa #: app/config/gimpdisplayconfig.c:151 msgid "Transparency custom color 2" msgstr "Transparència del color personalitzat 2" # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva " "finestra d'imatge rebi el focus. Això és útil amb els gestors de finestres " "que utilitzen «fes clic per a enfocar»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Defineix el color de farciment que s'utilitzarà quan se seleccioni que el " "llenç tingui un color personalitzat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Especifica si s'ha de mantenir la separació del llenç quan està habilitat " "«Visualitza -> Mostra-ho tot»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com s'ha de dibuixar l'àrea al voltant de la imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Comproveu la disponibilitat d'actualitzacions del GIMP consultant internet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Marca de temps de la darrera comprovació d'actualització." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile." msgstr "Què fer en obrir un fitxer amb un perfil de color ICC incrustat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Defineix el camí de la carpeta per defecte per a tots els diàlegs de fitxer " "de perfil de color." #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Defineix el tipus de punters de ratolí a utilitzar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode destre o esquerrà." #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els punters del ratolí que canvien segons el context són de gran utilitat. " "Per defecte són els que s'utilitzen. Tot i això, suposen una sobrecàrrega " "que potser no desitgeu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)" msgstr "Fusiona la barra de menú i títol (decoració del costat del client)" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Mostra el contingut de la imatge completa per defecte." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la " "pantalla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Aquesta és la distància en píxels a la qual s'activa l'ajust a la guia i la " "quadrícula." #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Ajusta les guies per defecte a la finestra nova de la imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Ajusta la graella per defecte a la finestra nova de la imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Ajusta les vores del llenç per defecte a la finestra nova de la imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Ajusta el camí actiu per defecte a la finestra nova de la imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows." msgstr "" "Ajusta a les caixes delimitadores de les capes per defecte a les finestres " "d'imatge noves." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "" "Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new " "image windows." msgstr "" "Ajusta a l'equidistància entre tres caixes contenidores per defecte en les " "finestres d'imatge noves." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Eines com la selecció difusa i el Pot de pintura reconeixen les regions " "basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un píxel " "seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la " "diferència d'intensitat del píxel respecte a l'original és més gran que el " "llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Determina el tipus de finestra dels acobladors secundaris i de la caixa " "d'eines. Això té a veure amb el comportament del gestor de finestres." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:176 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all " "tools." msgstr "" "Quan està activada, s'utilitzarà la configuració de la capa d'expansió " "automàtica seleccionada per a totes les eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per a visualitzar l'ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Quantes configuracions recents es mantenen en les eines del filtre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Per defecte utilitza l'última configuració usada en les eines del filtre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Mostra les opcions avançades de colors a les eines del filtre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra d'imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra d'imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Converteix les imatges importades a precisió de coma flotant. No s'aplica a " "imatges indexades." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Quan promocioneu les imatges importades a la precisió de la coma flotant, " "afegiu també un soroll mínim per a poder distribuir una mica els valors de " "color." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Afegiu un canal alfa a totes les capes d'imatges importades." #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Connector que s'utilitza per a importar fitxers en brut de la càmera digital." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export file type used by default." msgstr "Exporta el tipus de fitxer usat per defecte." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Exporta el perfil de color per defecte de la imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Exporta per defecte el comentari de la imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Exporta la miniatura de la imatge per defecte" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exporta les metadades Exif per defecte." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exporta les metadades XMP per defecte." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exporta les metadades IPTC per defecte." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Prova de generar dades de depuració per l'informe d'error quan sigui " "apropiat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Defineix l'API preferida per a l'entrada de llapis i tàctil." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si es marca l'opció, una vegada s'obre un fitxer, mostra la imatge sencera " "reduint-la si cal; en cas contrari la mostra a escala 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Si s'ha de fer zoom en funció de la distància moguda o del temps dedicat a " "moure's, en fer zoom arrossegant el ratolí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Ajusta la velocitat a la qual arrossegar el ratolí ampliarà el llenç, en " "percentatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a ajustar la mida i altres " "transformacions." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar en la interfície d'usuari." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "L'última versió coneguda del GIMP, consultada al lloc web oficial." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "La versió dels fitxers de configuració del GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quants noms de fitxers d'imatge recents es mantenen en el menú Fitxer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Marca de temps de la darrera versió coneguda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "The last revision number for the release." msgstr "L'últim número revisat per a la versió." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de les formigues en marxa en el contorn de la selecció. Aquest " "valor està en mil·lisegons (menys temps indica una marxa més ràpida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirà l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més memòria " "que la que s'especifica aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Com gestionar les metadades «Orientation» quan s'obri un fitxer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Quan està activat, les capes invisibles es poden editar de forma normal." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behavior in older versions." msgstr "" "Si està activada, l'eina Mou estableix la capa o el camí editat com a actiu. " "Aquest era el comportament predeterminat en versions anteriors." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó " "inferior dret de la finestra d'imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Defineix quants fils (d'aplicació) ha d'intentar utilitzar simultàniament el " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " "tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot " "minvar quan es treballi amb imatges grans." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions dels grups de capes. Les " "previsualitzacions dels grups de capes són més costoses que les " "previsualitzacions de capa ordinàries." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions " "de capes i canals en els nous diàlegs creats." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Defineix el color de la màscara ràpida." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la finestra " "d'imatge, també canviarà de mida de la imatge automàticament. Aquest " "paràmetre sols funcionarà en el mode multifinestra." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Si es marca l'opció, la finestra d'imatge es redimensionarà automàticament " "quan s'ampliïn o es redueixin les imatges. Aquest paràmetre sols funcionarà " "en el mode multifinestra." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Permet al GIMP restaurar la darrera sessió desada en cada inici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Quan està habilitat, el GIMP intentarà restaurar les finestres al monitor on " "s'havien obert prèviament. Quan està inhabilitat, les finestres apareixeran " "al monitor que s'està utilitzant actualment." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Quan està habilitat, la mateixa eina i les mateixes opcions de l'eina es " "faran servir per a tots els dispositius d'entrada. No hi haurà cap canvi " "d'eina quan canviï el dispositiu d'entrada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i desats a la llista " "de fitxers recents." #: app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan sortiu del " "GIMP. ." #: app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Desa les opcions de l'eina quan sortiu del GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una " "previsualització de contorn del pinzell actual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Quan està habilitada, el contorn del pinzell s'ajustarà als brins " "individuals mentre pinta." #: app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés " "a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir " "a l'ajuda si premeu F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Quan està activat, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitza " "una eina de pintura. Si tant el contorn del pinzell com el punter estan " "inhabilitats, la posició s'indicarà de forma tan poc intrusiva com sigui " "possible." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar " "amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre «Visualitza->Mostra regles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es " "pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra el marc de la capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Quan està activat, el marc del llenç és visible per defecte. També es pot " "alternar amb l'ordre «Visualitza->Mostra el marc del llenç»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb " "l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la quadrícula per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra quadrícula»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostratge. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostratge»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Mostra una ajuda contextual quan el punter del ratolí passi per sobre d'un " "element." #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utilitza el GIMP en el mode de finestra única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només les finestres " "d'imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Mostra la barra de pestanyes d'imatge en el mode de finestra única." #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Habilita l'eina de deformació de N punts." #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Habilita l'eina Esbiaixa amb tiradors." #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Habilita la simetria al pintar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Habilita l'eina Pinzell MyPaint." #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Habilita l'eina de clonació sense costures." #: app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Habilita l'eina de Selecció de pintura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una finestra d'imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "El mètode de compressió utilitzat per a les dades de rajoles emmagatzemades " "al fitxer d'intercanvi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de " "memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per a intercanviar les " "pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la " "ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si " "editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba " "en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al " "fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als " "elements de menú si premeu una combinació de tecles mentre l'element del " "menú està ressaltat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat quan sortiu del GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la " "sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però " "d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es " "comparteixi amb altres usuaris." #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "The name of the theme to use." msgstr "El nom del tema per a utilitzar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Chooses the color scheme variant of the theme." msgstr "Tria la variant de l'esquema de color del tema." #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 #, fuzzy #| msgid "The name of the theme to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "El nom del tema per a utilitzar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "Sobreescriu les mides de les icones del conjunt de temes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "The size of the icons to use." msgstr "La mida de les icones a utilitzar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Si està activat, es preferiran les icones simbòliques si estan disponibles." #: app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Tweak font size of the graphical interface." msgstr "Ajusta la mida del tipus de lletra de la interfície gràfica." #: app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Defineix el propòsit de renderització per al diàleg «Converteix al perfil de " "color»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat «Compensació de punt negre» per defecte per al diàleg " "«Converteix a perfil de color»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa per al diàleg " "«Conversió de precisió»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa de text per al diàleg " "«Conversió de precisió»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Defineix el mètode per defecte de tramatge del canal per al diàleg " "«Conversió de precisió»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de paleta per defecte per al diàleg «Converteix a indexat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Defineix el nombre màxim de colors per defecte per al diàleg «Converteix a " "indexat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte de «Suprimeix colors duplicats» per al diàleg " "«Converteix a indexat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de tramatge per defecte per al diàleg «Converteix a " "indexat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte del «tramatge alfa» per al diàleg «Converteix a " "indexat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Defineix l'estat del per defecte del «tramat de capes de text» per al diàleg " "«Converteix a indexat»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del llenç»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Defineix el conjunt de capes per defecte per a canviar la mida per al diàleg " "«Mida del llenç»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte de «Canvia la mida de les capes de text» per al " "diàleg «Mida del llenç»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "Defineix com se cerquen i seleccionen els elements d'un patró textual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix el nom de la capa per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix el mode per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix per defecte l'espai de barreja pel diàleg «Capa nova»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix l'espai de composició per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix el mode de composició per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix l'opacitat per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Capa nova»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del marc de " "la capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Defineix la màscara estat per defecte per al diàleg «Afegeix màscara de " "capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte 'inverteix màscara' per al diàleg «Afegeix " "màscara de capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Defineix el tipus de fusió per defecte per al diàleg «Fusiona capes " "visibles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Defineix el paràmetre per defecte «Només grup actiu» per al diàleg «Fusiona " "capes visibles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Defineix el paràmetre per defecte «Descarta invisible» per al diàleg " "«Fusiona capes visibles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Defineix el nom del canal per defecte per al diàleg «Canal nou»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Defineix el color i l'opacitat per defecte per al diàleg «Canal nou»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Camí nou»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Exporta el camí»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte d'«Exporta els camins seleccionats» per al " "diàleg «Exporta el camí»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Importa el camí»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:677 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte per «Fusiona els camins importats» diàleg " "«Importa el camí»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Defineix l'estat per defecte per «Ajusta la mida dels camins importats fins " "a ajustar a la mida» per al diàleg «Importa el camí»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el radi de difuminació per defecte per al diàleg «Difumina la vora " "de la selecció»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el paràmetre per defecte de «Les àrees seleccionades continuen fora " "de la imatge» per al diàleg «Selecciona la vora difuminada»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:690 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el radi d'eixamplament per defecte per al diàleg «Eixampla la " "selecció»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:693 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el radi d'encongiment per defecte per al diàleg «Encongeix la " "selecció»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:696 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen " "fora de la imatge» per al diàleg «Encongeix la selecció»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el radi de contorn per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Defineix el paràmetre per defecte per «Les àrees seleccionades continuen " "fora de la imatge» per al diàleg «Selecciona la vora»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:707 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Defineix l'estil de vora per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:716 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Defineix la mida de les miniatures del diàleg Obre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:719 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer " "que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a " "intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet " "treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, " "podeu augmentar aquest valor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:729 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:732 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa " "d'eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:735 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Utilitzeu un sol botó de la caixa d'eines per a eines agrupades." #: app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Mostra la mascota del GIMP a la part superior de la caixa d'eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "El primer color a usar al tauler de transparència, quan el tipus de " "transparència està establert a colors personalitzats." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "El segon color a usar al tauler de transparència, quan el tipus de " "transparència està establert a colors personalitzats." #: app/config/gimprc-blurbs.h:752 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges." #: app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per a mostrar transparència." #: app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap " "modificació." #: app/config/gimprc-blurbs.h:762 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden mantenir " "disponibles més nivells a desfer fins que la pila de desfer arribi a la seva " "mida màxima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:766 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Defineix un màxim de memòria que es pot utilitzar per a la imatge, per a " "mantenir operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys " "es poden desfer tants nivells com s'hagin configurat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Si es marca l'opció, utilitza OpenCL per gran part de les operacions." #: app/config/gimprc-blurbs.h:788 msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display." msgstr "" "Hi ha una compensació entre la velocitat i la qualitat de la pantalla " "ampliada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:795 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Si es marca l'opció, la cerca d'accions també tornarà les accions inactives." #: app/config/gimprc-blurbs.h:798 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Nombre màxim d'accions desades a l'historial." #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:249 app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi greu" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Objecte de referència seleccionat" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Centra horitzontalment" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Alinea a la dreta" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Alinea a la part superior" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Centra verticalment" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Alinea a la part inferior" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Distribueix els punts d'ancoratge horitzontalment de forma uniforme" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Distribueix els punts d'ancoratge verticalment de forma uniforme" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribueix horitzontalment amb espais horitzontals uniformes" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribueix verticalment amb espais verticals uniformes" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Emplenat del color del primer pla" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Emplenat del color del fons" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Emplena amb el patró" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Dur" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Difuminat" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Grayscale (%)" msgstr "Escala de grisos (%)" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCH" #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/core/core-enums.c:178 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:179 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserva el perfil" #: app/core/core-enums.c:211 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Converteix al perfil incorporat sRGB o d'escala de grisos" #: app/core/core-enums.c:212 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Converteix a un perfil RGB o d'escala de grisos preferit (per defecte està " "integrat)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Cap" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:308 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduït)" #: app/core/core-enums.c:309 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #: app/core/core-enums.c:368 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: app/core/core-enums.c:369 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Cantonada" #: app/core/core-enums.c:397 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: app/core/core-enums.c:398 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Lliure" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línia" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guionets llargs" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guionets normals" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guionets curts" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punts espaiats" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punts densos" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Guionet, punt" #: app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Guionet, punt, punt" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depuració d'avisos, errors crítics i fallades" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depuració d'errors crítics i fallades" #: app/core/core-enums.c:477 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depuració només de fallades" #: app/core/core-enums.c:478 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "No utilitzis mai la depuració" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Mida" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flux" #: app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Dispersa" #: app/core/core-enums.c:602 msgctxt "custom-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: app/core/core-enums.c:603 msgctxt "custom-style" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: app/core/core-enums.c:632 msgctxt "fill-style" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #: app/core/core-enums.c:633 msgctxt "fill-style" msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: app/core/core-enums.c:634 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Utilitza la selecció com a entrada" #: app/core/core-enums.c:663 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utilitza la capa sencera com a entrada" #: app/core/core-enums.c:694 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: app/core/core-enums.c:695 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:698 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "Primer pla" #: app/core/core-enums.c:699 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Color de primer pla (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:702 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "Primer pla (t)" #: app/core/core-enums.c:703 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:706 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "Fons" #: app/core/core-enums.c:707 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Color de fons (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:710 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "Primer pla (t)" #: app/core/core-enums.c:823 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/core/core-enums.c:824 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermell" #: app/core/core-enums.c:825 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verd" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Lluminositat" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Cap" #: app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: app/core/core-enums.c:861 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes de mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:862 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Mat global" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Mat Levin" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Missatge" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: app/core/core-enums.c:925 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ADVERTIMENT" #: app/core/core-enums.c:926 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRÍTIC" #: app/core/core-enums.c:955 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #: app/core/core-enums.c:956 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Descarta les metadades sense girar" #: app/core/core-enums.c:957 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Gireu la imatge i descarteu les metadades" #: app/core/core-enums.c:1030 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" # N.T. Nom de paquet del Windows #: app/core/core-enums.c:1031 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: app/core/core-enums.c:1061 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:1062 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: app/core/core-enums.c:1091 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/core/core-enums.c:1092 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "No lineal" #: app/core/core-enums.c:1093 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiu" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Ajusta la mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Capgira la imatge" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Gira la imatge" #: app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transforma la imatge" #: app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Escapça la imatge" #: app/core/core-enums.c:1303 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converteix la imatge" #: app/core/core-enums.c:1304 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Suprimeix l'element" #: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordena l'element" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusiona les capes" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusiona els camins" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Colormap remapping" msgstr "Torna a mapejar el mapa de colors" #: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punt de mostra" #: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificació de la capa o canal" #: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Màscara de selecció" #: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Bloqueja/desbloqueja els continguts" #: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició" #: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Bloqueja/desbloqueja la visibilitat" #: app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propietats de l'element" #: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Ajusta la mida de l'element" #: app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Canvia la mida de l'element" #: app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Afegeix una capa" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Afegeix el canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Suprimeix el canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Defineix l'opacitat de les capes" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Defineix el mode capes" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Afegeix canals" #: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selecció flotant" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjunta un paràsit" #: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimeix el paràsit" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa camins" #: app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisió de la imatge" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Canvi de resolució de la imatge" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Canvia les metadades" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Canvia la paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Amaga/mostra el perfil de color" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Format de la capa/canal" #: app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Reanomena l'element" #: app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Element etiqueta color" #: app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el contingut" #: app/core/core-enums.c:1367 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nova" #: app/core/core-enums.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: app/core/core-enums.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Defineix el mode de la capa" #: app/core/core-enums.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Defineix l'opacitat de la capa" #: app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa" #: app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Atura l'acció de redimensionar el grup de capes" #: app/core/core-enums.c:1373 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reprèn l'acció de redimensionar el grup de capes" #: app/core/core-enums.c:1374 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Atura la màscara de capa del grup" #: app/core/core-enums.c:1375 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reprèn la màscara de capa del grup" #: app/core/core-enums.c:1376 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Comença la transformació de la capa del grup" #: app/core/core-enums.c:1377 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Finalitza la transformació de la capa del grup" #: app/core/core-enums.c:1378 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converteix la capa del grup" #: app/core/core-enums.c:1379 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de text" #: app/core/core-enums.c:1380 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificació de la capa de text" #: app/core/core-enums.c:1381 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converteix la capa de text" #: app/core/core-enums.c:1383 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1385 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra la màscara de capa" #: app/core/core-enums.c:1386 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nou" #: app/core/core-enums.c:1387 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: app/core/core-enums.c:1388 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: app/core/core-enums.c:1389 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Camí nou" #: app/core/core-enums.c:1390 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Suprimeix el camí" #: app/core/core-enums.c:1391 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificació del camí" #: app/core/core-enums.c:1393 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transforma la graella" #: app/core/core-enums.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add effect" msgstr "Afegeix un efecte" #: app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "undo-type" msgid "Remove effect" msgstr "Suprimeix l'efecte" #: app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder effect" msgstr "Reordena l'efecte" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No es pot desfer" #: app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molt petit" #: app/core/core-enums.c:1439 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Petit" #: app/core/core-enums.c:1440 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: app/core/core-enums.c:1441 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Gran" #: app/core/core-enums.c:1442 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molt gran" #: app/core/core-enums.c:1443 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immens" #: app/core/core-enums.c:1444 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:1445 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Visualitza com a llista" #: app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Visualitza com a quadrícula" #: app/core/core-enums.c:1503 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Selecció per cerca bàsica de text" #: app/core/core-enums.c:1504 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Selecció per cerca d'expressions regulars" #: app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Selecció per cerca de patrons glob" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicialització" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode per lots està " "desactivat." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, s'utilitza «%s».\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "No s'ha especificat cap intèrpret per lots." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Els intèrprets disponibles són:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Especifiqueu un d'aquests intèrprets com a opció --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "El procediment «%s» no és un intèrpret per lots vàlid." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Mode per lots desactivat." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode per lots està " "desactivat." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 msgid "Dynamics" msgstr "Dinàmica" # Quim: buida la llista de fitxers recents #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Historial de color" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:405 msgid "Updating tag cache" msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes" #: app/core/gimp-edit.c:87 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Retalla la capa" msgstr[1] "Retalla %d capes" #: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:598 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa enganxada" #: app/core/gimp-edit.c:1148 msgid "Global Buffer" msgstr "Memòria global" #: app/core/gimpextension.c:366 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "L'extensió AppData ha de ser del tipus «complement», que es troba a «%s»." #: app/core/gimpextension.c:382 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "L'extensió AppData ha d'estendre «org.gimp.GIMP»." #: app/core/gimpextension.c:396 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "La ID de l'extensió AppData («%s») i el directori («%s») han de ser el " "mateix." #: app/core/gimpextension.c:411 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "L'extensió AppData ha d'anunciar una versió amb una etiqueta." #: app/core/gimpextension.c:445 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Sense suport «%s» (tipus %s)." #: app/core/gimpextension.c:460 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP per a la comparació de la versió " "és obligatori." #: app/core/gimpextension.c:755 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "«%s» no és un camí relatiu." #: app/core/gimpextension.c:789 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "«%s» no és un fill de l'extensió." #: app/core/gimpextension.c:803 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "«%s» no és un directori." #: app/core/gimpextension.c:817 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid." #: app/core/gimpextensionmanager.c:841 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Les extensions del sistema no es poden desinstal·lar." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1053 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "S'està ometent l'extensió «%s»: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1061 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "" "S'està ometent el fitxer desconegut «%s» en el directori d'extensions.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" # Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni # "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB) #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Entre els dos colors (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hard Edge)" msgstr "De primer a segon pla (vora brusca)" #: app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)" msgstr "De primer a segon pla (HSV en sentit antihorari)" #: app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)" msgstr "De primer a segon pla (to HSV en sentit horari)" #: app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Fes transparent el color de primer pla" #: app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hard Edge)" msgstr "Primer pla a transparent (vora brusca)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:211 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Espereu: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»: " #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "S'ha produït un error en desar «%s»" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'han pogut fer un «fork» (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:ca" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:534 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar «%s»: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembla que abans utilitzàveu la versió %s del GIMP. El GIMP migrarà la " "vostra configuració d'usuari a «%s»." #: app/core/gimp-user-install.c:223 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembla que feu servir el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà una carpeta " "anomenada «%s» on hi copiarà alguns fitxers." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..." #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..." #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" #: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." #: app/core/gimp-utils.c:1452 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Aquest analitzador no suporta llistes imbricades." #: app/core/gimp-utils.c:1475 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • ha d'estar dins
          o
            etiquetes." #: app/core/gimp-utils.c:1480 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Etiqueta desconeguda <%s>." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'amplada és zero." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'alçada és zero." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: té zero bytes." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: %dx%d per damunt de la mida " "màxima." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la profunditat %d és desconeguda." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la versió %d és desconeguda." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Aquest format de pinzell no és compatible" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "La dada de capçalera no és vàlida a «%s»: El nom del pinzell és massa llarg: " "%lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del pinzell «%s»." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell:\n" "Profunditat de pinzell no suportada %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "No es pot descodificar el format abr versió %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: el valor de la mida del " "pinzell està malmès." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: les dimensions del pinzell " "estan fora de rang." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es permeten pinzells amples." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: sembla que el fitxer està " "truncat: " #: app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: mètode de compressió desconegut." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: no es pot descodificar el " "format abr versió %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell: les dades del pinzell " "comprimides amb RLE estan malmeses." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaiat del pinzell" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Màscara del porta-retalls" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imatge del porta-retalls" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "No és un fitxer de pinzells del GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "No es coneix la versió del pinzell del GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "No es coneix la forma del pinzell del GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "L'espaiat del pinzell no és vàlid." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "El radi del pinzell no és vàlid." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "El recompte de puntes del pinzell no és vàlid." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "La duresa del pinzell no és vàlida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "La relació d'aspecte del pinzell no és vàlida." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "L'angle del pinzell no és vàlid." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "A la línia %d del fitxer de pinzell: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pinzell" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Radi del pinzell" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntes del pinzell" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duresa del pinzell" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle del pinzell" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell «%s»: el fitxer està malmès." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Error greu d'anàlisi en el fitxer de pinzell «%s»: paràmetres inconsistents." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular arrodonida" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s a la selecció" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difusa" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selecció per color indexat" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Ajusta la mida del canal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Capgira el canal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Omple el canal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Pinta el canal" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selecció" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Apuja el canal" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Mou el canal al capdamunt" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixa el canal" #: app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Mou el canal al capdavall" #: app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot apujar més." #: app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot abaixar més." #: app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difumina la vora del canal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Ressalta la vora del canal" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Buida el canal" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverteix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Vora del canal" #: app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Eixampla el canal" #: app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encongeix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inunda el canal" #: app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "No es pot omplir un canal buit." #: app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot pintar un canal buit." #: app/core/gimpchannel.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Defineix el color del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Defineix l'opacitat del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: app/core/gimpcontext.c:668 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:165 msgid "Background" msgstr "Fons" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692 msgid "Paint Mode" msgstr "Mode de pintura" #: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinàmica de la pintura" #: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pinzell MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742 #: app/tools/gimptextoptions.c:796 msgid "Font" msgstr "Estil de lletra" #: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749 msgid "Tool Preset" msgstr "Valors predefinits de l'eina" #: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425 #: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut desar les dades:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "còpia" #: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "S'estan carregant lletres tipogràfiques (pot tardar una mica...)" #: app/core/gimpdatafactory.c:981 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure (%s), però " "aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració " "a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències." #: app/core/gimpdatafactory.c:1000 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure, però " "aquesta carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgiu " "editat el fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del " "diàleg de preferències." #: app/core/gimpdatafactory.c:1010 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi pugui escriure." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:445 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut llegir les dades:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Ajusta la mida" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Pot de pintura" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Buida" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773 msgid "Floating Selection" msgstr "Selecció flotant" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "S'està calculant alfa per als píxels que no es coneixen" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hi ha prou punts per a omplir" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderitza el traç" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:160 msgid "Rasterize filters" msgstr "Rasteritza els filtres" #: app/core/gimpdrawable-filters.c:169 msgid "Merge filter" msgstr "Fusiona el filtre" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculant el mapa de distàncies" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hi ha prou punts per a traçar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Nivells de sortida" #: app/core/gimpfilloptions.c:112 msgid "Style" msgstr "Estil" #: app/core/gimpfilloptions.c:120 msgid "Custom style" msgstr "Estil personalitzat" #: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció # rectangular siguin arrodonides #: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Difumina les vores" #: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Habilita el difuminat de l'emplenat de les vores" #: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radi de la difuminació" #: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Omple amb el color de primer pla" #: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: app/core/gimpfilloptions.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color" msgstr "Omple amb el color de gris mitjà (CIELAB)" #: app/core/gimpfilloptions.c:414 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Omple amb el color blanc" #: app/core/gimpfilloptions.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Omple amb transparència" #: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Omple amb el patró" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "No és un fitxer de degradats del GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 no vàlids al fitxer de degradat «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "El fitxer està malmès." #: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188 #: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210 #: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segment %d malmès." #: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Els segments no es troben en l'interval 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:266 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "A la línia %d del fitxer de degradats: " #: app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "No s'han trobat degradats lineals." #: app/core/gimpgradient-save.c:204 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de POV «%s»: %s" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style" msgstr "Estil de línia" #: app/core/gimpgrid.c:88 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de línia utilitzat per a la quadrícula." #: app/core/gimpgrid.c:96 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer pla de la quadrícula." #: app/core/gimpgrid.c:103 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la quadrícula; només s'utilitza en l'estil de la línia " "de doble traçat." #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Spacing X" msgstr "Espaiat X" #: app/core/gimpgrid.c:111 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de la quadrícula." #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaiat Y" #: app/core/gimpgrid.c:118 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de la quadrícula." #: app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Spacing unit" msgstr "Unitat de l'espaiat" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Offset X" msgstr "Desplaçament X" #: app/core/gimpgrid.c:132 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplaçament horitzontal de la primera línia de la quadrícula; pot ser un " "nombre negatiu." #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Offset Y" msgstr "Desplaçament Y" #: app/core/gimpgrid.c:141 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplaçament vertical de la primera línia de la quadrícula; ha de ser un " "nombre negatiu." #: app/core/gimpgrid.c:149 msgid "Offset unit" msgstr "Unitat de desplaçament" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgid "Layer Group" msgstr "Grup de capes" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Canvia el nom del grup de capes" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mou el grup de capes" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Ajusta la mida del grup de capes" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Canvia la mida del grup de capes" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Capgira el grup de capes" #: app/core/gimpgrouplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Gira el grup de capes" #: app/core/gimpgrouplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transforma el grup de capes" #: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" #: app/core/gimpimage.c:2634 msgid " (exported)" msgstr " (exportat)" #: app/core/gimpimage.c:2638 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobreescrit)" #: app/core/gimpimage.c:2647 msgid " (imported)" msgstr " (importat)" #: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834 #: app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "El mode de capa «%s» s'ha afegit a %s" #: app/core/gimpimage.c:2892 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Els grups de capes s'han afegit a %s" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "S'han afegit màscares als grups de capes a %s" #: app/core/gimpimage.c:2906 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "S'han afegit bloquejos de posició dels grups de capes a %s" #: app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Els bloquejos de canals alfa dels grups de capes s'han afegit a %s" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "S'han afegit bloquejos de visibilitat a %s" #: app/core/gimpimage.c:2932 #, c-format msgid "Format of font information in text layer was changed in %s" msgstr "" "S'ha canviat el format de la informació del tipus de lletra a la capa de " "text a %s" #: app/core/gimpimage.c:2939 #, c-format msgid "Layer effects were added in %s" msgstr "Els efectes de capes s'han afegit a %s" #: app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "S'ha afegit una selecció de múltiple de camins a %s" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "L'emmagatzematge d'etiquetes de color al camí s'ha afegit a %s" #: app/core/gimpimage.c:2981 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "L'emmagatzematge de blocatges al camí s'ha afegit a %s" #: app/core/gimpimage.c:2995 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "S'han afegit imatges de gran profunditat de bits a %s" #: app/core/gimpimage.c:3003 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" "La codificació d'imatges de gran profunditat de bits s'ha corregit a %s" #: app/core/gimpimage.c:3011 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "La compressió zlib interna s'ha afegit a %s" #: app/core/gimpimage.c:3028 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "El suport per imatges més grans de 4GB s'ha afegit a %s" #: app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "S'ha afegit una selecció de múltiples capes %s" #: app/core/gimpimage.c:3052 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "S'han afegit guies fora del llenç a %s" #: app/core/gimpimage.c:3063 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "S'han afegit la cerca al conjunt d'elements i patrons al nom de l'element a " "%s" #: app/core/gimpimage.c:3069 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "S'ha afegit diverses seleccions de canals a %s" #: app/core/gimpimage.c:3176 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució de la imatge" #: app/core/gimpimage.c:3228 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia les unitats de la imatge" #: app/core/gimpimage.c:4281 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Error en la validació del paràsit «gimp-comment»: el comentari conté " "caràcters UTF-8 no vàlids" #: app/core/gimpimage.c:4343 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta un paràsit a la imatge" #: app/core/gimpimage.c:4388 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" #: app/core/gimpimage.c:5223 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix una capa" #: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: app/core/gimpimage.c:5292 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimeix la selecció flotant" #: app/core/gimpimage.c:5800 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Afegeix un canal" #: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: app/core/gimpimage.c:5915 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Afegeix un camí" #: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Suprimeix el camí" #: app/core/gimpimage-arrange.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Organitza els objectes" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:121 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Habilita «l'ús del perfil sRGB»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:138 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Deshabilita «l'ús del perfil sRGB»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:202 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: el nom del paràsit no és «%s»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:217 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "La validació del perfil ICC ha fallat: els indicadors del paràsit no són " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:276 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:278 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Ha fallat la validació del perfil ICC de simulació: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:548 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a " "l'espai de color d'escala de grisos" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:558 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a " "l'espai de color RGB" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Assigning color profile" msgstr "S'està assignant el perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:618 msgid "Discarding color profile" msgstr "S'està deshabilitant el perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Assign color profile" msgstr "Assigna perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:623 msgid "Discard color profile" msgstr "Descarta el perfil de color" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:666 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Convertint «%s» a «%s»" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:671 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversió de perfil de color" #: app/core/gimpimage-colormap.c:85 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Defineix el mapa de color" #: app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Mapa de color no definit" #: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:611 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" #: app/core/gimpimage-colormap.c:462 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Afegeix el color al mapa de color" #: app/core/gimpimage-colormap.c:487 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Colormap entry" msgstr "Suprimeix l'entrada del mapa de colors" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (2a etapa)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (3a etapa)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converteix la imatge a %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Tramatge" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix la imatge a RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afegeix guia horitzontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afegeix guia vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Esborra la guia" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mou la guia" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Tradueix els elements" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Capgira els elements" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Gira els elements" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transforma els elements" #: app/core/gimpimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: app/core/gimpimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "No es pot aplanar la imatge si no hi ha una capa visible." #: app/core/gimpimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "No es pot fusionar cap avall una selecció flotant." #: app/core/gimpimage-merge.c:307 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "No es pot fusionar cap avall una capa invisible." #: app/core/gimpimage-merge.c:333 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No s'ha pogut fusionar cap avall el grup de capes." #: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2767 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada." #: app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hi ha cap capa visible per a fusionar cap avall." #: app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona cap avall" #: app/core/gimpimage-merge.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona el grup de capes" #: app/core/gimpimage-merge.c:503 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:539 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilita la màscara ràpida" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inhabilita la màscara ràpida" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Afegeix un punt de mostratge" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimeix punt de mostratge" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mou el punt de mostratge" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Estableix el mode de selecció del punt de mostratge" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Ajusta la mida de la imatge" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: app/core/gimpimagefile.c:770 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: app/core/gimpimagefile.c:775 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Remote File" msgstr "Fitxer remot" #: app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Click to create preview" msgstr "Feu clic per a crear la previsualització" #: app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Loading preview..." msgstr "S'està carregant una previsualització..." #: app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Preview is out of date" msgstr "La previsualització és massa antiga" #: app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Cannot create preview" msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització" #: app/core/gimpimagefile.c:838 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:847 app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d píxel" msgstr[1] "%d × %d píxels" #: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: app/core/gimpimagefile.c:918 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta el paràsit" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta el paràsit a l'element" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimeix el paràsit de l'element" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Defineix que l'element sigui exclusivament visible" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " "a una màscara de la capa o del canal." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa" #: app/core/gimplayer.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: app/core/gimplayer.c:429 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: app/core/gimplayer.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Ajusta la mida de la capa" #: app/core/gimplayer.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: app/core/gimplayer.c:432 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Capgira la capa" #: app/core/gimplayer.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Apuja la capa" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Mou la capa al capdamunt" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixa la capa" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Mou la capa al capdavall" #: app/core/gimplayer.c:441 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no es pot apujar més." #: app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no es pot abaixar més." #: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Màscara de %s" #: app/core/gimplayer.c:777 msgid "Floating Mask" msgstr "Màscara flotant" #: app/core/gimplayer.c:779 msgid "Floating Layer" msgstr "Capa flotant" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1906 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una." #: app/core/gimplayer.c:1917 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:1923 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2047 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfereix l'alfa a la màscara" #: app/core/gimplayer.c:2210 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica la màscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2211 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2318 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Habilita la màscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Inhabilita la màscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2400 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra la màscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:2479 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afegeix el canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2509 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimeix el canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:2530 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mida de la imatge igual a la de la capa" #: app/core/gimplayer.c:2713 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Defineix l'espai de composició de la capa" #: app/core/gimplayer.c:2760 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Defineix el mode composició de la capa" #: app/core/gimplayer.c:2807 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Defineix el mode composició de la capa" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de capa" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Màscara de capa a selecció" #: app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les màscares de capa." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Selecciona píxels transparents en compte dels grisos" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Llindar de detecció de la línia artística" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Límit per a detectar el contorn (el valor alts inclouran molts píxels)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Mida d'eixamplament màxima" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Nombre màxim de píxels situats sota la línia artística" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Si hem de fer o no el pas de tancament" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Longitud màxima de la corba tancada" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Longitud de la corba tancada (en píxels) per a tancar la línia artística" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Longitud màxima recta de tancament" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Longitud recta de tancament (en píxels) per a tancar la línia artística" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "El fitxer del pinzell MyPaint és excessivament gran, s'està ometent." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Errada en desserialitzar el pinzell MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:222 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocorre %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:567 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:116 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Manca la capçalera màgica." #: app/core/gimppalette-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer de la paleta «%s»" #: app/core/gimppalette-load.c:159 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "El recompte de columnes no és vàlid." #: app/core/gimppalette-load.c:166 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a " "la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte." #: app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta «%s»: el component vermell està fora de " "l'interval a la línia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:220 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta «%s»: el component verd està fora de " "l'interval a la línia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:228 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta «%s»: el component blau està fora de " "l'interval a la línia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:245 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d." #: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Llegint el fitxer de la paleta «%s»: llegits %d colors del fitxer truncat: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:287 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "A la línia %d del fitxer de paletes: " #: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699 #: app/core/gimppalette-load.c:1032 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paletes «%s»: " #: app/core/gimppalette-load.c:528 msgid "Premature end of file." msgstr "Final prematur del fitxer." #: app/core/gimppalette-load.c:708 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "La versió de la paleta ACB no és vàlida." #: app/core/gimppalette-load.c:714 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "El GIMP només admet paletes ACB versió 1" #: app/core/gimppalette-load.c:721 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "L'identificador de la paleta ACB no és vàlid." #: app/core/gimppalette-load.c:736 app/core/gimppalette-load.c:965 #: app/core/gimppalette-load.c:986 msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "El nom de la paleta ACB no és vàlid." #: app/core/gimppalette-load.c:754 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Prefix de paleta ACB no vàlid." #: app/core/gimppalette-load.c:769 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "El sufix de la paleta ACB no és vàlid." #: app/core/gimppalette-load.c:787 app/core/gimppalette-load.c:1051 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "El nombre de colors de la paleta no és vàlid." #: app/core/gimppalette-load.c:793 app/core/gimppalette-load.c:1057 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "El nombre de colors no és vàlid: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:805 app/core/gimppalette-load.c:814 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "La informació de la pàgina de la paleta ACB no és vàlida." #: app/core/gimppalette-load.c:825 app/core/gimppalette-load.c:837 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "L'espai de color de la paleta ACB no és vàlid." #: app/core/gimppalette-load.c:975 msgid "Invalid ACB name size." msgstr "La mida del nom ACB no és vàlida." #: app/core/gimppalette-load.c:1042 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "La capçalera ASE no és vàlida: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:1067 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Fitxer ASE no vàlid: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1158 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Components de color no vàlids: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1170 app/core/gimppalette-load.c:1194 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "L'entrada de color ASE no és vàlida: %s." #: app/core/gimppalette-load.c:1226 app/core/gimppalette-load.c:1242 #: app/core/gimppalette-load.c:1261 msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "El nom de la paleta ASE no és vàlid." #: app/core/gimppalette-load.c:1235 msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Mida del bloc ASE no vàlida." #: app/core/gimppalette-load.c:1251 msgid "Invalid ASE name size." msgstr "La mida del nom ASE no és vàlida." #: app/core/gimppalette-load.c:1380 #, c-format msgid "Unable to read SBZ file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer SBZ" #: app/core/gimppalette-load.c:1444 #, c-format msgid "Unable to open SBZ file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer SBZ" #: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271 msgid "History Color" msgstr "Color d'historial" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "El fitxer està truncat: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versió de format de patró %d desconeguda." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "No es permet una profunditat de patró de %d.\n" "Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Les dades de capçalera no són vàlides a «%s»: amplada=%lu (màxim %lu), " "alçada=%lu (màxim %lu), bytes=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "La dada de capçalera no és vàlida a «%s»: el nom del patró és massa llarg: " "%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "El fitxer està truncat." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer patró: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "No es permeten les dimensions de patró de %d x %d.\n" "Els patrons del GIMP han de tenir una mida màxima de %d x %d." #: app/core/gimppdbprogress.c:267 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector " "corresponent hagi fallat." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Omple la selecció" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Selecció del traç" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Difumina la vora de la selecció" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Endureix les vores de la selecció" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selecciona la vora" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Eixampla la selecció" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Suprimeix els forats" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "No hi ha res seleccionat per a omplir." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hi ha cap selecció per a traçar." #: app/core/gimpselection.c:753 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida." #: app/core/gimpselection.c:897 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida." #: app/core/gimpselection.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecció flotant" #: app/core/gimpselection.c:921 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa que flota" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "L'últim utilitzat: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Mètode" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Amplada de la línia" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Estil principal" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Estil de la unió" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Límit de mesura" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora " "és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Desplaçament dels guions" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emula la dinàmica del pinzell" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512 #: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Cap" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Activa" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activa la pintura de simetria" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscissa centrada" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordenada centrada" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de punts" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desactiva transformació del pinzell" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Inhabilita la rotació del pinzell" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Calidoscopi" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflecteix traços consecutius" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetria horitzontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Reflecteix el traç actual a través d'un eix horitzontal" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetria vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Reflecteix el traç actual a través d'un eix vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetria central" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverteix el traç actual a través d'un punt" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desactiva el reflex del pinzell" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posició de l'eix vertical" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posició de l'eix horitzontal" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "S'està creant el mosaic" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Interval X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval a l'eix X (píxels)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Interval Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval a l'eix Y (píxels)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Maj" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Desplaçament X entre línies (píxels)" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Traços màxims X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Nombre màxim de traços a l'eix X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Traços màxims Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Nombre de traços màxims a l'eix Y" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Error en escriure «%s»: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar «%s»: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Resolució X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolució vertical de la imatge." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Unitat de resolució" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Lineal/Perceptiu" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de color" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Perfil de simulació" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Intenció de renderització de la simulació" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Utilitza compensació de punt negre per a simulació" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Tipus de farciment" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grup" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplica el primer pla i els fons desats" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Aplica el mode opacitat/pintura emmagatzemada" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplica el pinzell desat" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplica la dinàmica desada" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplica el pinzell MyPaint desat" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplica el patró desat" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplica la paleta desada" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplica el degradat desat" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplica el tipus de lletra desat" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "El fitxer de valors predefinits està malmès." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxels" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polzada" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polzades" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punts" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "piques" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percentatge" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percentatge" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:135 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisió %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:152 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visiteu el web del GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "equip de traducció:\n" "Softcatalà - www.softcatala.org\n" " Diversos contribuïdors, 2000-2008.\n" " Quim Perez i Noguer , 2005-2011\n" " Xavier Conde Rueda , 2004-2007\n" " Jordi Jover , 2002\n" " Albert F. , 2012, 2013\n" " Eulàlia Pagès i Morales , 2015-2020\n" " Jordi Mas i Hernàndez , 2015-2023\n" " Carles Ferrando Garcia , 2019" #: app/dialogs/about-dialog.c:364 msgid "Update available!" msgstr "Nova versió disponible!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:394 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Baixa la %s revisió %d del GIMP (publicada a %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:404 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Comentari de publicació: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:409 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Baixa el GIMP %s (publicat el %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:434 app/dialogs/about-dialog.c:457 msgid "Check for updates" msgstr "Comprova les actualitzacions" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:476 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Darrera comprovació %s a les %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:703 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per" #: app/dialogs/about-dialog.c:779 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Aquesta és una versió inestable de desenvolupament\n" "comissió %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Cerca d'accions" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom del canal:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167 msgid "Lock _pixels" msgstr "Bloqueja els _píxels" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock position and _size" msgstr "Bl_oqueja la posició i la mida" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:732 msgid "Lock visibility" msgstr "Bloqueja la visibilitat" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Assigna perfil de color ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Assigna un perfil de color a la imatge" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Assigna" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converteix a perfil de color ICC" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Converteix la imatge en un perfil de color" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverteix" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Converteix a" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversió RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix la imatge a RGB" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Converteix a escala de grisos" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil prova en pantalla" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil prova en pantalla" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Perfil de color nou" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de color actual" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalls del perfil" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "P_ropòsit de la renderització:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensació de punt ne_gre" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selecciona un perfil destinació" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Cap" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Converteix la imatge al perfil incorporat d'escala de grisos?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Converteix la imatge al perfil incorporat de color sRGB?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Mantenir l'espai de treball incrustat?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Elimina el perfil de color de la imatge" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "Co_nserva" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 msgid "_Convert" msgstr "C_onverteix" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "La imatge «%s» té un perfil de color incrustat" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151 msgid "Built-in Profile" msgstr "Perfil integrat" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "" "Voleu convertir la imatge al perfil de color en escala de grisos preferit?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Voleu convertir la imatge al perfil de color RGB preferit?" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167 msgid "Preferred Profile" msgstr "Perfil preferit" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_No em tornis a preguntar" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" "La vostra elecció es pot editar més tard a Preferències > Gestió del color" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió a colors indexats" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converteix la imatge a colors indexats" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _màxim de colors:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Tramatge _de color:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita el tramatge de la _transparència" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "_Habilita el tramatge de les capes de text" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Aplicar tramatge a les capes de text farà que no es puguin editar" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converteix la imatge a %s" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Conversió de codificació" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:510 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Llum lineal" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "No lineal" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptiu (sRGB)" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Capes:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "Capes de _text:" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canals i màscares:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimeix l'objecte" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depuració del GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "History" msgstr "Historial" #: app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintura simètrica" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegació de la visualització" #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" # Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC) #: app/dialogs/dialogs.c:420 msgid "FG/BG Color" msgstr "Primer pla/Fons" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110 msgid "Installed Extensions" msgstr "Extensions instal·lades" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126 msgid "System Extensions" msgstr "Extensions del sistema" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142 msgid "Install Extensions" msgstr "Instal·la extensions" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:159 msgid "Search extension:" msgstr "Cerca d'extensions:" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:175 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Cerca les extensions que concordin amb les paraules clau" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Obre les capes" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Obre una ubicació" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Per a desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de " "l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de " "fitxer seleccionat o no n'introduïu cap." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per a exportar el fitxer" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest diàleg per a exportar la imatge en diversos formats. " "Si voleu desar-la amb el format XCF del GIMP utilitzeu Fitxer→Desa." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Porta'm al diàleg de desar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per a desar el fitxer" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest diàleg per a desar la imatge amb el format XCF del " "GIMP. Si voleu desar-la en un altre format de fitxer, utilitzeu " "Fitxer→Exporta a." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Porta'm al diàleg d'exportar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensió incorrecta" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de " "fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom igualment?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "L'acció desar s'ha cancel·lat" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar «%s»:\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Tria l'estil de farciment" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Omple" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura la quadrícula" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la quadrícula de la imatge" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions per a fusionar capes" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Barreja" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Fusiona només amb els _grups actius" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Omet les capes invisibles" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:702 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a " "«Nova mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:746 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647 #: app/widgets/gimptexteditor.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Perfil de c_olor" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentari" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Ajusta la mida de la imatge" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirma l'escalat" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "Aju_sta la mida" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Si ajusteu la imatge a la mida triada, caldrà utilitzar més memòria que la " "que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " "(actualment %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Si ajusteu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes " "capes." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "És això el que voleu fer?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configura els dispositius d'entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Restableix la configuració del dispositiu d'entrada" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Realment voleu restablir la configuració predeterminada de tots els " "dispositius d'entrada?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:206 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta color:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:257 msgid "Switches" msgstr "Commuta" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:266 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura les dreceres de teclat" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per a editar una drecera de teclat, feu clic en la fila corresponent i " "introduïu-hi un nou accelerador, o premeu retrocés per a esborrar la que hi " "ha ara." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Des_a les dreceres de teclat en sortir" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Afegeix una màscara de capa" msgstr[1] "Afegeix màscares de capa" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Afegeix una màscara a la capa" msgstr[1] "Afegeix màscares a les %d capes" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verteix la màscara" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Primer seleccioneu un canal" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom de la capa:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Espai de barreja:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Espai de compos_ició:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_de de composició:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:849 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 msgid "Offset X:" msgstr "Desplaçament de X:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplaçament de Y:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489 msgid "_Fill with:" msgstr "_Omple amb:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "_Bloqueja el canal alfa" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Estableix el nom a partir del _text" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "FINAL DE PARTIDA al nivell %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Premeu «q» per a sortir" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Premeu «p» per a acabar la pausa" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivell: %s, vides: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Esquerra/Dreta per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa i " "«q» per a sortir" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Els GEGLs assassins de l'espai exterior" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98 msgid "Rotate Image?" msgstr "Gira la imatge?" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "Apply metadata rotation" msgstr "Aplica la rotació de metadades" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106 msgid "_Keep Original" msgstr "_Manté l'original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124 #, c-format msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata" msgstr "La imatge «%s» conté metadades Exif d'orientació" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182 msgid "Original" msgstr "Original" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198 msgid "Rotated" msgstr "Girat" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Voleu girar la imatge?" #: app/dialogs/module-dialog.c:108 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: app/dialogs/module-dialog.c:112 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" #: app/dialogs/module-dialog.c:132 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte." #: app/dialogs/module-dialog.c:291 msgid "Only in memory" msgstr "Només a la memòria" #: app/dialogs/module-dialog.c:295 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: app/dialogs/module-dialog.c:327 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: app/dialogs/module-dialog.c:329 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/dialogs/module-dialog.c:331 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona l'origen" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Només els píxels _seleccionats" # Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova # paletta desa en el disc, # hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Fitxer de paleta" # Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Importació nova" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de paleta:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nom_bre de colors:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "L'origen seleccionat no té colors." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, c-format msgid "The palette was not imported: %s" msgstr "La paleta no s'ha importat: %s" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464 msgid "There is no palette to import." msgstr "No hi ha cap paleta a importar." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:206 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restableix totes les preferències" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:224 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Realment voleu restablir totes les preferències amb els seus valors per " "defecte?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:303 app/dialogs/welcome-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les dreceres de teclat per defecte es restabliran la pròxima vegada que " "engegueu el GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:586 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres de teclat de tots els menús?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la pròxima " "vegada que inicieu el GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte " "la pròxima vegada que inicieu el GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:764 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la pròxima vegada " "que inicieu el GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:816 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:921 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:924 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:927 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "_Mostra els límits del llenç" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:930 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:933 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la quadrícu_la" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:936 msgid "Show _sample points" msgstr "M_ostra els punts de mostra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:945 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:949 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de farci_ment del llenç:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de f_arciment personalitzat:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Manté la separació del llenç en «Mostra-ho tot»" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Ajusta a les _guies" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1004 msgid "S_nap to Grid" msgstr "_Ajusta a la quadrícula" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Ajusta a les vor_es del llenç" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Ajusta al camí _actiu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Snap to _Bounding Box" msgstr "A_justa a la caixa contenidora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Snap to _Equidistance" msgstr "Aj_usta a l'equidistància" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "System Resources" msgstr "Recursos del sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memòria màxima per a desfer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Mida de la memòria cau de les tessel·les:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "S_wap compression:" msgstr "_Compressió d'intercanvi:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Nombre de _fils a utilitzar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Network access" msgstr "Accés a la xarxa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Comprova les actualitzacions (cal internet)" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1168 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mida de les minia_tures:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "_Conserva el registre dels fitxers utilitzats de la llista de documents " "recents" #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Esperem que mai us calguin aquests paràmetres, però com tot el programari, " "el GIMP conté errades, i poden ocórrer fallades. Si això succeeix, ens podeu " "ajudar enviant informes d'error." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe d'error" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Política de depuració:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Aquesta funcionalitat requereix que «gdb» o «lldb» estiguin instal·lats al " "sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Aquesta funcionalitat és més eficient amb «gdb» o «lldb» instal·lats al " "sistema." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_estableix la gestió del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "Image display _mode:" msgstr "M_ode de visualització de la imatge:" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Color Managed Display" msgstr "Visualització amb gestió del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil del monitor del sistema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Rendering intent:" msgstr "P_ropòsit de la renderització:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 #: app/display/gimpstatusbar.c:578 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisió/Fidelitat del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimitza la visualització d'imatge per:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 app/display/gimpstatusbar.c:489 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Prova en pantalla" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Ma_rca els colors de la gamma" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecciona un color d'avís" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfils preferits" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB preferit" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color d'escala de grisos preferit" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Perfil d'escala de grisos:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "_File Open behavior:" msgstr "_Comportament d'obertura del fitxer:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diàlegs de filtre" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show _advanced color options" msgstr "_Mostra opcions avançades del color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importa i exporta imatges" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Import Policies" msgstr "Polítiques d'importació" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Converteix les imatges importades a precisió de coma _flotant" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Aplica _tramatge en convertir imatges a coma flotant" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Afegeix un canal alfa a les imatges importades" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Política del _perfil de color:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Política de _rotació de metadades:" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Export Policies" msgstr "Polítiques d'exportació" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Exporta per defecte el perfil de color de la i_matge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Exporta per defecte el comentari de la imatge" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Exporta per defecte les metadades _Exif si estan disponibles" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Exporta per defecte les metadades _XMP si estan disponibles" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Exporta per defecte les metadades _IPTC si estan disponibles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Les metadades poden contenir informació sensible." #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Export File Type" msgstr "Exporta el tipus de fitxer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "_Exporta per defecte el tipus de fitxer:" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador d'imatges Raw" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Experimental Playground" msgstr "Terreny de joc experimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Playground" msgstr "Terreny de joc" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Aquestes funcionalitats no estan acabades, tenen errades i poden trencar el " "GIMP. No es recomana utilitzar-les tret que sapigueu realment el que esteu " "fent o intenteu aportar millores." #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Acceleració de maquinari" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Els controladors OpenCL i el suport són experimentals, esperem " "desacceleració i possibles errades (si us plau envieu informes)." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Use O_penCL" msgstr "_Utilitza OpenCL" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Ei_na de deformació de N punts" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Eina de clonatge _sense costures" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Paint Select tool" msgstr "_Eina de Selecció de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "General" msgstr "General" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "_Permet l'edició de les capes invisibles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "De_sa les opcions de l'eina en sortir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Desa les opcio_ns d'eina" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restableix les opcions de l'eina desades als valors per defecte" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinàmica" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "E_xpand Layers" msgstr "_Expandeix les capes" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Move Tool" msgstr "Eina Mou" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "_Estableix la capa activa o el camí" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Imatge nova predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "Default Image" msgstr "Imatge predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la màscara ràpida:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image Grid" msgstr "Quadrícula d'imatge predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default Grid" msgstr "Quadrícula predeterminada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 app/tools/gimptextoptions.c:194 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Activa les previsualitzacions de _grups de capes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:" # Quim: no hi cap "previsualització" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Desfés la mida de la previsualització:" # Quim: no hi cap "previsualització" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Item search" msgstr "Cerca element" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "De_sa les dreceres de teclat en sortir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restableix les dreceres de teclat per defecte" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat" #. Themes #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: app/dialogs/welcome-dialog.c:539 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Color scheme variant (if available)" msgstr "Variant de l'esquema de color (si està disponible)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 app/dialogs/welcome-dialog.c:586 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "_Sobreescriu les mides de les icones establertes pel tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 app/dialogs/welcome-dialog.c:595 msgid "Small" msgstr "Petit" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/welcome-dialog.c:597 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 app/dialogs/welcome-dialog.c:599 msgid "Large" msgstr "Gran" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 app/dialogs/welcome-dialog.c:601 msgid "Huge" msgstr "Immens" #. Font sizes. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 app/dialogs/welcome-dialog.c:617 msgid "Font Scaling" msgstr "Escalat del tipus de lletra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 app/dialogs/welcome-dialog.c:619 msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes." msgstr "" "L'escalat del tipus de lletra no funcionarà amb temes que utilitzin mides " "absolutes." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 app/dialogs/welcome-dialog.c:625 msgid "50%" msgstr "50%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 app/dialogs/welcome-dialog.c:627 msgid "100%" msgstr "100%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 app/dialogs/welcome-dialog.c:629 msgid "200%" msgstr "200%" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el tema act_ual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Icon Theme" msgstr "Icona del tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccioneu una icona del tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/welcome-dialog.c:579 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Useu icones simbòliques si estan disponibles" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: app/widgets/gimptoolbox.c:467 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Mostra el _logotip del GIMP (objectiu arrossega-i-amolla)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra els colors de primer pla i de _fons" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 app/dialogs/welcome-dialog.c:676 msgid "Use tool _groups" msgstr "Utilitza _grups d'eines" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuració de les eines" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valors per defecte del diàleg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Res_tableix els valors per defecte dels diàlegs" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diàleg d'importació del perfil de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política del perfil de color:" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diàlegs de fitxer de perfil de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Profile folder:" msgstr "Carpeta del perfil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Seleccioneu la carpeta defecte pels perfils de color" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diàleg converteix a perfil de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Rendering intent:" msgstr "Propòsit de la renderització:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació de punt negre" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diàleg de conversió de precisió" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Dither layers:" msgstr "Tramatge de capes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Dither text layers:" msgstr "Tramatge de capes text:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Tramat de canals i màscares:" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diàleg de conversió a colors indexats" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de color:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Nombre màxim de colors:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Suprimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color dithering:" msgstr "Tramatge de color:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Habilita el tramatge de la transparència" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Habilita el tramatge de les capes de text" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Mantén la configuració recent:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Per defecte utilitza l'última configuració usada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostra opcions avançades del color" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diàleg Mida del llenç" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Fill with:" msgstr "Omple amb:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize layers:" msgstr "Canvia la mida de les capes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Resize text layers" msgstr "Canvia la mida de les capes de text" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diàleg Capa nova" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Fill type:" msgstr "Tipus de farciment:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diàleg Defineix mida del marc de la capa" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diàleg afegeix una màscara de capa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipus de màscara de la capa:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Invert mask" msgstr "Inverteix màscara" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diàleg de fusió de capes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Merged layer size:" msgstr "Mida de la capa fusionada:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Fusiona només amb els grups actius" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Omet les capes invisibles" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diàleg canal nou" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Channel name:" msgstr "Nom del canal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Color and opacity:" msgstr "Color i l'opacitat:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Nou color i opacitat per defecte" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diàleg camí nou" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diàleg d'exportació de camins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Export folder:" msgstr "Carpeta d'exportació:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Seleccioneu la carpeta defecte per a exportar camins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export the selected paths only" msgstr "Exporta només els camins seleccionats" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diàleg importa camins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Import folder:" msgstr "Carpeta a importar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte pels camins importats" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusiona els camins importats" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Scale imported paths" msgstr "Ajusta la mida dels camins importats" # Quim: títol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diàleg Difumina la vora de la selecció" # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció # rectangular siguin arrodonides #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Feather radius:" msgstr "Radi de difuminació:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diàleg per a eixamplar la selecció" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow radius:" msgstr "Radi d'eixamplament:" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diàleg per a encongir la selecció" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Shrink radius:" msgstr "Radi d'encongiment:" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de vores" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Border radius:" msgstr "Radi de contorn:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "Border style:" msgstr "Estil de la vora:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diàlegs Omple el contorn de la selecció i Emplena camí" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diàlegs Traça la selecció i Traça el camí" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 msgid "Use the online version" msgstr "Utilitza la versió en línia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual d'u_suari:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "User interface language" msgstr "Idioma de la interfície d'usuari" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "El navegador de l'ajuda de GIMP sembla que no està instal·lat. S'utilitza el " "navegador web." #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Action Search" msgstr "Cerca d'accions" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Mida _màxima de l'historial:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Neteja l'historial d'accions" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Display" msgstr "Visualització" # Quim: llista d'opcions per a definir com ha de ser el fons de la nova capa #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" # check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça # ocupa un "check" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "_Check style:" msgstr "_Revisa l'estil:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Check _size:" msgstr "Revis_a la mida:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Zoom Quality" msgstr "Qualitat d'ampliació" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Qualitat d'ampliació:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" # Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "_Enter manually" msgstr "Introdu_eix-la manualment" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831 app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Consells per al gestor de finestres" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els acobladors:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge amb _focus" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "Window Positions" msgstr "Posició de la finestra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "De_sa les posicions de la finestra en sortir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Obre les finestres al mateix _monitor on s'havien obert abans" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restableix les posicions de finestra desades als valors per defecte" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "Canvas Interaction" msgstr "Interacció amb el llenç" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2902 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació/Reducció" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "_Comportament d'arrossegar a fer zoom:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "_Velocitat d'arrossegament a zoom:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadors" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "" "_Restableix la configuració dels modificadors desats als valors " "predeterminats" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 msgid "Snapping Behavior" msgstr "Comportament de l'ajustament" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Snapping" msgstr "Ajustament" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportament predeterminat en mode normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportament predeterminat en mode de pantalla completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Di_stància d'ajust:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984 app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Merge menu and title bar" msgstr "Fusiona la barra de menús i de títol" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "" "GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it " "doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please " "report." msgstr "" "El GIMP intentarà convèncer el sistema que no decori les finestres d'imatge. " "Si no funciona correctament en el vostre sistema (és a dir, obteniu 2 barres " "de títol), informeu-ne." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "_Utilitza per defecte «Mostra-ho tot»" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Velocit_at del caminet de formiguetes:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions d'ampliació/reducció i redimensionament" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensiona la finestra quan s'_ampliï/redueixi la imatge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensiona la fine_stra quan es canviï la de la imatge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Show entire image" msgstr "Mostra la imatge sencera" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Factor d'ampliació/reducció inicial:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3062 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Current format" msgstr "Format actual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació/reducció" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3098 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra el factor d'ampliació/reducció" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la mida de la imatge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3100 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostra la mida del dibuixable" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Image Title Format" msgstr "Format del títol de la imatge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Pointers" msgstr "Punters" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Estil del punter:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Paint Tools" msgstr "Eines de _pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Ajusta el contorn del pi_nzell per a traçar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3255 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada expandits" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Pointer Input API:" msgstr "API d'entrada del punter:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "C_omparteix l'eina i les seves opcions entre dispositius d'entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restableix la configuració desada dels dispositius d'entrada als valors per " "defecte" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset _Folders" msgstr "_Reinicia les carpetes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Carpeta _temporal:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Swap folder:" msgstr "_Carpeta d'intercanvi:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "R_einicia les carpetes de pinzells" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de pinzells" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de dinàmiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "R_einicia les carpetes de dinàmiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de dinàmiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Re_inicia les carpetes de patrons" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3414 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de patrons" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Reinicia les _carpetes de paletes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3420 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de paletes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "_Reinicia les carpetes de degradats" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de degradats" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de lletres tipogràfiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Reinicia les _carpetes de lletres tipogràfiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de lletres tipogràfiques" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Rei_nicia les carpetes dels predefinits de l'eina" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de valors predefinits de l'eina" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "R_einicia les carpetes de pinzells MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de pinzells MyPaint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Re_inicia les carpetes de connectors" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de connectors" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Scripts" msgstr "Funcions (scripts)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3452 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "R_einicia les carpetes de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3456 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Reini_cia les carpetes dels mòduls" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3462 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreters" msgstr "Intèrprets" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'intèrprets" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Re_inicia les carpetes d'intèrprets" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3468 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecciona les carpetes d'intèrprets" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Re_inicia les carpetes d'entorns" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona les carpetes d'entorns" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Reinici_a les carpetes de temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de temes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Themes" msgstr "Temes de les icones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Carpetes dels temes de les icones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "_Reinicia les carpetes dels temes de les icones" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3486 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecciona les carpetes dels temes de les icones" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:143 msgid "Print Size" msgstr "Mida d'impressió" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "H_eight:" msgstr "A_lçada:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Quit GIMP" msgstr "Surt del GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:171 msgid "Close All Images" msgstr "Tanca totes les imatges" #: app/dialogs/quit-dialog.c:283 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis." #: app/dialogs/quit-dialog.c:286 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:373 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:" msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:384 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Premeu %s per a sortir." #: app/dialogs/quit-dialog.c:387 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Premeu %s per a tancar totes les imatges." #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: app/dialogs/quit-dialog.c:391 msgid "Cl_ose" msgstr "_Tanca" #: app/dialogs/quit-dialog.c:415 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i sortir." #: app/dialogs/quit-dialog.c:418 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i tancar totes les imatges." #: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182 msgid "_Discard Changes" msgstr "No _desis els canvis" #: app/dialogs/quit-dialog.c:526 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exporta a %s" #: app/dialogs/quit-dialog.c:627 msgid "Save this image" msgstr "Desa aquesta imatge" #: app/dialogs/quit-dialog.c:629 msgid "Save as" msgstr "Anomena i desa" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Mida del llenç" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Mida de la capa" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333 msgid "Fill With" msgstr "Omple amb" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "_Restableix" # És substantiu, no verb #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Canvi de mida" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Reinicia la selecció de plantilla" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "La resolució d'impressió de plantilla i d'imatge no coincideix.\n" "Trieu com escalar el llenç:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:446 msgid "C_enter" msgstr "C_entre" #: app/dialogs/resize-dialog.c:472 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensiona _les capes:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:520 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensiona les capes de _text" #: app/dialogs/resize-dialog.c:531 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Canviar la mida de les capes de text farà que no es puguin editar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:760 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Escala la plantilla a %.2f ppi" #: app/dialogs/resize-dialog.c:765 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Estableix la imatge a %.2f ppi" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolació:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:123 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria l'estil de traçat" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:130 msgid "_Stroke" msgstr "_Traça" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:174 msgid "Line" msgstr "Línia" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:198 msgid "Paint tool" msgstr "Ein_a pintura" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:216 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Eina de pintura:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:241 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Consell anterior" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Consell següent" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093 msgid "Learn more" msgstr "Més informació" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en " "el fitxer de registre." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta el camí a SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131 msgid "Export the selected paths" msgstr "Exporta els camins seleccionats" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des d'SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fusiona els ca_mins importats" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Aju_sta els camins importats a la imatge" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nom del camí:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "_Bloqueja els traços del camí" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "_Bloqueja la posició del camí" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110 msgid "Lock path _visibility" msgstr "B_loqueja la visibilitat del camí" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:181 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Us donem la benvinguda al GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245 msgid "Personalize" msgstr "Personalitza" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257 msgid "Contribute" msgstr "Col·labora" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269 msgid "Create" msgstr "Crea" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de publicació" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Heu instal·lat el GIMP %s!" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:431 msgid "" "GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP és un programari lliure per a crear i manipular imatges.\n" "Voleu saber-ne més?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:460 msgid "GIMP website" msgstr "Web del GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:464 msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:469 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:477 msgid "" "GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "El GIMP és programari comunitari sota la llicència pública general GNU v3.\n" "Voleu col·laborar-hi?" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:502 msgid "Contributing" msgstr "Col·laboració" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:507 msgid "Donating" msgstr "Donació" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:549 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:566 msgid "Icon theme" msgstr "Tema d'icones" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:583 msgid "Icon Scaling" msgstr "Escalat de les icones" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:642 msgid "GUI Language (requires restart)" msgstr "Idioma de la interfície gràfica (cal reiniciar)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:647 msgid "Additional Customizations" msgstr "Personalitzacions addicionals" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:656 msgid "Merge menu and title bar (requires restart)" msgstr "Fusiona el menú i la barra de títol (cal reiniciar)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:664 msgid "Enable check for updates (requires internet)" msgstr "Activa la comprovació d'actualitzacions (requereix Internet)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:705 msgid "C_reate" msgstr "_Crea" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:714 msgid "Open an Existing Image" msgstr "Obre una imatge existent" #. Recent Files #: app/dialogs/welcome-dialog.c:726 msgid "Recent Images" msgstr "Imatges recents" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:821 msgid "O_pen Selected Images" msgstr "O_bre les imatges seleccionades" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:830 msgid "" "Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)" msgstr "" "Mostra a l'inici (podeu tornar a mostrar el diàleg de benvinguda des del " "menú «Ajuda»)" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:858 #, c-format msgid "Ways to contribute" msgstr "Formes de col·laborar" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:867 app/dialogs/welcome-dialog.c:878 msgid "Report Bugs" msgstr "Informeu d'errors" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 #, c-format msgid "" "As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you " "encounter is very important to the development." msgstr "" "Com qualsevol aplicació, el GIMP no està lliure d'errors, de manera que " "informar dels errors que trobeu és molt important per al seu desenvolupament." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:882 app/dialogs/welcome-dialog.c:892 msgid "Write Code" msgstr "Escriviu el codi" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 #, c-format msgid "" "Our Developer Website is where you want to start learning about being a code " "contributor." msgstr "" "El nostre lloc web per a desenvolupadors és on voleu començar a aprendre " "sobre com contribuir amb codi." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:896 app/dialogs/welcome-dialog.c:906 msgid "Translate" msgstr "Traduïu" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:898 #, c-format msgid "Contact the respective translation team for your language" msgstr "Contacteu amb l'equip de traducció per al vostre idioma" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:910 msgid "Donate" msgstr "Feu una donació" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:912 #, c-format msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable." msgstr "Donar diners és important: fa que el GIMP sigui sostenible." #: app/dialogs/welcome-dialog.c:920 msgid "Donate via Liberapay" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:923 #, fuzzy #| msgid "Other Options" msgid "Other donation options" msgstr "Altres opcions" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:957 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Notes de la versió del GIMP %s" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:1068 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Feu clic en els ítems de la versió amb un %s punt bala d'un per a fer una " "visita guiada." #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sense guies" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Línies centrals" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Un de cada tres" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Un de cada cinc" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seccions primàries" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Línies diagonals" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Interlineat" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Mida" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Afegeix / Transforma" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mou" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dissenya" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mou" #: app/display/display-enums.c:616 msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Cap acció" #: app/display/display-enums.c:617 msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Panoràmica" #: app/display/display-enums.c:618 msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Ampliació/Reducció" #: app/display/display-enums.c:619 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Gira la visualització" #: app/display/display-enums.c:620 msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Gira la vista 15 graus" #: app/display/display-enums.c:621 msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "Tria una capa" #: app/display/display-enums.c:622 msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Mostra el menú" #: app/display/display-enums.c:623 msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Acció personalitzada" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "Canvia la mida del pinzell en els píxels del llenç" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "Canvia la mida del radi del pinzell en els píxels del llenç" #: app/display/display-enums.c:626 msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Canvia l'opacitat de l'eina" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "La selecció de la caixa contenidora" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "W" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "H" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: app/display/gimpdisplayshell.c:525 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedeix al menú imatge" #: app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Amplia/Redueix la imatge quan canvia la mida de la finestra" #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:719 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navega per la visualització de la imatge" #: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatge per a obrir-los" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versió de desenvolupament, no estable\n" "\n" "comissió %s\n" "\n" "Proveu els errors en la branca «master» més recent del git\n" "abans d'informar-ne." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i tancar la imatge." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora." msgstr[1] "" "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores." # El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut." msgstr[1] "" "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut." msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "S'ha exportat la imatge a «%s»." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749 msgid "Drop New Layer" msgstr "Elimina la capa nova" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Elimina el camí nou" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276 #: app/tools/gimpselectiontool.c:567 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No es poden modificar els píxels de grups de capes." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2561 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Els píxels d'una capa seleccionada estan bloquejats." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Deixa anar un patró a la capa" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Deixa anar un color a la capa" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1876 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:804 msgid "Drop layers" msgstr "Elimina les capes" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:881 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Objecte eliminat de la memòria intermèdia" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imatge desada a «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imatge exportada a «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "La selecció de la capa va cap a baix" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "La selecció de la capa va cap a baix" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115 msgid "Rotate View" msgstr "Gira la imatge" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selecciona l'angle de rotació" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:793 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165 msgid "degrees" msgstr "graus" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Factor d'ampliació/reducció" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona el factor d'ampliació/reducció" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Factor d'ampliació/reducció:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliació/reducció:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_res (%s)..." #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250 #, c-format msgid "Custom Zoom (%s)..." msgstr "Zoom personalitzat (%s)..." #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334 msgid "(clean)" msgstr "(net)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Capa triada: «%s»" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:624 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:776 app/tools/gimpmeasuretool.c:832 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:860 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "el valor «%s» no és vàlid per l'acció contextual" #: app/display/gimpstatusbar.c:430 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: app/display/gimpstatusbar.c:467 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" "Commuta la visualització de les proves en pantalla quan s'estableix\n" "un perfil de les proves en pantalla\n" "Feu clic amb el botó dret per a mostrar les opcions proves en pantalla" #: app/display/gimpstatusbar.c:498 msgid "_Proof Colors" msgstr "_Prova de colors" #: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153 msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil prova en pantalla" #: app/display/gimpstatusbar.c:525 msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Perfil prova en pantalla" #: app/display/gimpstatusbar.c:534 msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "Perfil de prova en pan_talla: " #: app/display/gimpstatusbar.c:553 msgid "_Rendering Intent: " msgstr "P_ropòsit de la renderització: " #: app/display/gimpstatusbar.c:562 msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Usa la compensació de punt ne_gre" #: app/display/gimpstatusbar.c:581 msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a: " #: app/display/gimpstatusbar.c:590 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "_Marca els colors que estan fora de la gamma" #: app/display/gimpstatusbar.c:708 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancel·la %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Fes clic per a afegir una guia vertical i una horitzontal" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Fes clic per a afegir una guia horitzontal" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Fes clic per a afegir una guia vertical" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a afegir un punt nou" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure aquest punt" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure tots els punts" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el punt mig" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a redimensionar el límit" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s per a redimensionar el focus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a redimensionar el focus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a canviar la relació d'aspecte" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el focus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar el focus" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per a angles restringits" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a ampliar/reduir" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s per a passos restringits" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a desplaçar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s per a girar" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s per a eixos restringits" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s per a ampliar" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar i ajustar la mida" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a inclinar i ajustar la mida" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a canviar la perspectiva" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Fes clic per a afegir-hi una nansa" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure aquesta nansa" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a eliminar aquesta nansa" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Línia: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el punt final" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Deixa anar per a suprimir el lliscador" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s per a valors restringits" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Fes clic-i-arrossega per a moure el lliscador; arrossegueu per a treure la " "selecció" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a eliminar el lliscador" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el lliscador" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a eliminar el lliscador" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a eliminar el lliscador" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Fes clic o clic-i-arrossega per a afegir un lliscador" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure la línia" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per a moure la línia sencera" #: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'edició" #: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringeix l'edició a polígons" #: app/display/gimptoolpath.c:549 msgid "The selected path is locked." msgstr "El camí seleccionat està blocat." #: app/display/gimptoolpath.c:639 msgid "Add Stroke" msgstr "Afegeix un traçat" #: app/display/gimptoolpath.c:663 msgid "Add Anchor" msgstr "Afegeix una àncora" #: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054 #: app/display/gimptoolpath.c:2091 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insereix una àncora" #: app/display/gimptoolpath.c:716 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega el tirador" #: app/display/gimptoolpath.c:747 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega l'àncora" #: app/display/gimptoolpath.c:765 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega les àncores" #: app/display/gimptoolpath.c:787 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega la corba" #: app/display/gimptoolpath.c:816 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta els traços" #: app/display/gimptoolpath.c:848 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega el camí" #: app/display/gimptoolpath.c:859 msgid "Convert Edge" msgstr "Converteix la vora" #: app/display/gimptoolpath.c:890 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimeix l'àncora" #: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimeix el segment" #: app/display/gimptoolpath.c:1165 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou les àncores" #: app/display/gimptoolpath.c:1588 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Fes clic en el camí per a editar-lo" #: app/display/gimptoolpath.c:1592 msgid "Click to create a new path" msgstr "Fes clic per a crear un camí nou" # Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de # Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de # discontinuitat #: app/display/gimptoolpath.c:1596 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Fes clic per a crear una nova àncora inicial al camí" #: app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Fes clic o clic-i-arrossega per a crear una nova àncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "" "Fes clic o clic-i-arrossega per a crear una nova àncora per a moure l'àncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure les àncores" #: app/display/gimptoolpath.c:1627 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el tirador" #: app/display/gimptoolpath.c:1634 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure els tiradors simètricament" #: app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a canviar la forma de la corba" #: app/display/gimptoolpath.c:1652 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simètric" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure la component del camí" #: app/display/gimptoolpath.c:1665 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el camí" #: app/display/gimptoolpath.c:1669 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Fes clic-i-arrossega per a inserir una àncora en el camí" #: app/display/gimptoolpath.c:1677 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Feu clic per a suprimir aquesta àncora" #: app/display/gimptoolpath.c:1681 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "" "Feu clic per a connectar aquesta àncora amb l'extrem del camí seleccionat" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to open up the path" msgstr "Feu clic per a obrir el camí" #: app/display/gimptoolpath.c:1690 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Feu clic per a convertir aquest node en angular" #: app/display/gimptoolpath.c:1694 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Fer clic aquí no fa res, proveu de fer clic en elements del camí." #: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012 msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimeix les àncores" #: app/display/gimptoolpath.c:2039 msgid "Shift start" msgstr "Canvia l'inici" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Feu clic per a tancar la forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure el vèrtex del segment" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés reobre la forma" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Feu clic-i-arrossega per a afegir un segment lliure; feu clic per a afegir " "un segment poligonal" #: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2173 msgid "Position: " msgstr "Posició: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure el punt de fuga" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a canviar la mida" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure el punt" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a inclinar" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" #: app/file/file-open.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge" #: app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" #: app/file/file-open.c:645 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imatge no conté cap capa" #: app/file/file-open.c:703 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "S'està muntant un volum remot" #: app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Obre un fitxer remot" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "S'està baixant la imatge (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "S'està pujant la imatge (%s de %s)" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "S'han baixat %s de dades de la imatge" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "S'han pujat %s de dades de la imatge" #: app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "No hi ha cap capa activa per a desar" #: app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Error en obtenir informació" #: app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El connector %s no ha pogut desar la imatge" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no és un format URI vàlid" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Seqüència de caràcters no vàlida a l'URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "El camí absolut està prohibit a l'extensió de GIMP «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "El fitxer no està permès a l'arrel de l'extensió GIMP «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "El fitxer no està a l'extensió GIMP «%s» a l'ID de carpeta «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Ha succeït un error greu quan es descomprimia l'extensió GIMP «%s»: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "El directori de l'extensió de GIMP «%s» (%s) és diferent de l'identificador: " "%s" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "L'extensió de GIMP «%s» requereix un fitxer AppStream: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "L'extensió de GIMP «%s» no és vàlida: %s" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Avís en descomprimir l'extensió del GIMP «%s»: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desplaçament x negatiu: %d per a la capa %s corregida." #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desplaçament y negatiu: %d per a la capa %s corregida." #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Pinzell del GIMP" #: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pinzell del GIMP (animat)" #: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398 msgid "GIMP pattern" msgstr "Patró del GIMP" #: app/file-data/file-data.c:475 msgid "GIMP extension" msgstr "Extensió del GIMP" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grisos - alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Component vermell" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Component verd" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Component blau" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Component alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexat-alfa" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea o ajusta la regió contenidora" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deforma la regió contenidora\n" "per a deformar la imatge" #: app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptiu)" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unió" #: app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Retalla al teló de fons" #: app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Retalla a la capa" #: app/operations/operations-enums.c:64 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (a)" #: app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Darrere (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Darrere (a)" #: app/operations/operations-enums.c:163 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplica (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplica (a)" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Pantalla (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Pantalla (a)" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Antiga superposició trencada" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Superposició antiga" #: app/operations/operations-enums.c:175 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferència (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferència (a)" #: app/operations/operations-enums.c:179 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Addició (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Addició (a)" #: app/operations/operations-enums.c:183 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Sostreu (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Sostreu (a)" #: app/operations/operations-enums.c:187 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Només enfosqueix (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Només enfosqueix (a)" #: app/operations/operations-enums.c:191 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Només aclareix (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Només aclareix (a)" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "To HSV (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "To HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:199 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturació (HSV) (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturació HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Color HSL (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Color HSL (l)" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valor HSV (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valor HSV (l)" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Divisió (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Divisió (a)" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Esvaeix (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Esvaeix (a)" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Crema (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Crema (a)" #: app/operations/operations-enums.c:223 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Llum forta (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Llum forta (a)" #: app/operations/operations-enums.c:227 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Llum suau (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Llum suau (a)" #: app/operations/operations-enums.c:231 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extracció de gra (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extracció de gra (a)" #: app/operations/operations-enums.c:235 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Fusiona el gra (antiga)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Fusiona el gra (a)" #: app/operations/operations-enums.c:239 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Color (HSV) (antic)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Esborra el color (l)" #: app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "To LCh" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Crominància LCh" #: app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Color LCh" #: app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Lluminositat LCh" #: app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Afegeix" #: app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Només aclareix" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "To HSV" #: app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturació HSV" #: app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Color HSL" #: app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Esvaeix" #: app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Crema" #: app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Llum forta" #: app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Llum suau" #: app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extreu el gra" #: app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Fusiona el gra" #: app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Llum viva" #: app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Llum focal" #: app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Llum lineal" #: app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mescla dura" #: app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusió" #: app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Crema lineal" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Només enfosqueix la luma/luminància" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Només enfosqueix la luma" #: app/operations/operations-enums.c:278 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Només aclareix la luma/luminància" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Només aclareix la luma" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Lluminositat" #: app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Esborra el color" #: app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Barreja" #: app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Divideix" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Passa per" #: app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: app/operations/operations-enums.c:289 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Antigoma d'esborrar" #: app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Antic" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Àrea" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "El rang afectat" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian-vermell" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-verd" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Groc-blau" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conserva la lluminositat" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Treballa amb RGB lineal o perceptiu" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Treballa amb RGB lineal" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Canal afectat" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Error d'anàlisi, no s'han trobat 2 enters" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "L'escriptura del fitxer de corbes ha fallat: " #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100 msgid "Hue" msgstr "To" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112 msgid "Lightness" msgstr "Lluminositat" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Superposa" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baixa" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Limita l'entrada" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Limita els valors d'entrada abans d'aplicar la sortida del mapatge." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Sortida baixa" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Sortida alta" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Limita la sortida" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Limita els valors de sortida finals." #: app/operations/gimplevelsconfig.c:874 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:949 msgid "parse error" msgstr "error en l'anàlisi del fitxer" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:984 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de nivells: " #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcula el conjunt de coeficients per l'eina Transformació de la regió del " "GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converteix un conjunt de coeficients amb un conjunt de coordenades útils per " "l'eina Gàbia del GIMP" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Omple amb un sol color" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Omple la posició original de la regió contenidora amb un sol color" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajusta la distribució de colors" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Acoloreix la imatge" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92 msgid "Color" msgstr "Color" # Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més # explicativa de la funció. #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajusta els colors de les corbes" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Converteix els colors en escala de grisos" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1271 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Trieu la gradació de gris basada en" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajusteu el to, la saturació i la lluminositat" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajusta els nivells dels colors" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desplaça els píxels, opcionalment embolicant-los a les vores" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:85 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Redueix el nombre de colors a un conjunt limitat" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:90 msgid "Posterize levels" msgstr "Nivells de reducció" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Reemplaça la transparència parcial amb un color" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93 msgid "The color" msgstr "El color" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Retallat" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Com es retalla" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Redueix la imatge a dos colors utilitzant un llindar" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101 msgid "Low threshold" msgstr "Llindar baix" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108 msgid "High threshold" msgstr "Llindar alt" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Feu que la transparència sigui tot-o-res definint un valor de llindar per al " "canal alfa" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "El valor alfa" #: app/gui/gui.c:328 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperació de la imatge" #: app/gui/gui.c:330 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: app/gui/gui.c:331 msgid "_Recover" msgstr "R_ecupera" #: app/gui/gui.c:342 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ep! Sembla que el GIMP s'ha recuperat d'una fallida!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:351 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "S'ha desat una imatge abans de la fallida. Voleu intentar recuperar-la?" msgstr[1] "" "S'han desat %d imatges abans de la fallida. Voleu intentar recuperar-les?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: app/gui/splash.c:181 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: app/gui/themes.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css nor gimp.css." msgstr "" "Tema invàlid: el directori «%s» no conté ni gimp-dark.css, gimp-gray.css, " "gimp-light.css ni gimp.css." #: app/menus/shortcuts-rc.c:137 #, c-format msgid "" "Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to " "load shortcuts as well as possible.\n" msgstr "" "Versió incorrecta de format de fitxer de shortcutsrc (%s): %d (esperat: %d). " "S'han intentat carregar les dreceres tan bé com s'ha pogut.\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Només el moviment" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb aquesta eina." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap dinàmica per a utilitzar amb aquesta eina." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar amb aquesta eina." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Origen" # Quim: la icona de l'eina és una gota #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Gota" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Estil de la gota (%s)" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ferro roent" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Antigoma d'esborrar" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "Healing" msgstr "Cicatritza" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Mida" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Mida de la taca" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la taca" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle de la taca" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "El Meu Pinzell" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell MyPaint per a utilitzar amb aquesta eina." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacitat base" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Esborra aquest pinzell" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Sense efecte d'esborrat" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "No disminuïu mai l'alfa dels píxels existents" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: app/paint/gimppaintcore.c:153 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:214 msgid "Brush Size" msgstr "Mida del pinzell" #: app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: app/paint/gimppaintoptions.c:248 msgid "Force" msgstr "Força" #: app/paint/gimppaintoptions.c:249 msgid "Brush Force" msgstr "Força del pinzell" #: app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link Size" msgstr "Mida de l'enllaç" #: app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Enllaça la mida del pinzell a la nativa del pinzell" #: app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de l'enllaç" #: app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Enllaça la relació d'aspecte del pinzell a la nativa del pinzell" #: app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Link Angle" msgstr "Angle de l'enllaç" #: app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Enllaça l'angle del pinzell amb el natiu del propi pinzell" #: app/paint/gimppaintoptions.c:276 msgid "Link Spacing" msgstr "Espaiat de l'enllaç" #: app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Enllaça l'espaiat del pinzell al natiu del pinzell" #: app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Link Hardness" msgstr "Duresa de l'enllaç" #: app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Enllaça la duresa del pinzell amb la nativa del propi pinzell" #: app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Lock brush to view" msgstr "Bloca el pinzell a la vista" #: app/paint/gimppaintoptions.c:291 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Mantén l'aparença del pinzell fixada relativa a la vista" #: app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada estampat té la seva pròpia opacitat" #: app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Hard edge" msgstr "Vora dura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:306 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual" #: app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Apply Jitter" msgstr "Dispersa" #: app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Dispersa la pinzellada mentre es pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:319 msgid "Expand Layers" msgstr "Expandeix les capes" #: app/paint/gimppaintoptions.c:320 msgid "Expand active layer as you paint" msgstr "Expandeix la capa activa mentre es pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "Amount of expansion" msgstr "Quantitat d'expansió" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Fill layer with" msgstr "Omple una capa amb" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "Fill Mask With" msgstr "Omple una màscara amb" #: app/paint/gimppaintoptions.c:342 msgid "Fill layer mask with" msgstr "Omple una màscara de capa amb" #: app/paint/gimppaintoptions.c:349 msgid "Enable dynamics" msgstr "Habilita la dinàmica" #: app/paint/gimppaintoptions.c:350 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Aplica corbes dinàmiques a la configuració de la pintura" #: app/paint/gimppaintoptions.c:357 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distància de la dispersió" #: app/paint/gimppaintoptions.c:363 msgid "Fade length" msgstr "Llargada de l'esvaïment" #: app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaeixen" #: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: app/paint/gimppaintoptions.c:375 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverteix la direcció de l'esvaïment" #: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: app/paint/gimppaintoptions.c:381 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Com es repeteix l'esvaïment mentre es pinta" #: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Blend Color Space" msgstr "Barreja l'espai de colors" #: app/paint/gimppaintoptions.c:394 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Quin espai de color s'utilitzarà quan es barregin els segments degradats de " "RGB" #: app/paint/gimppaintoptions.c:464 msgid "Smooth stroke" msgstr "Pinzellada suau" #: app/paint/gimppaintoptions.c:465 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pinzellades encara més suaus" #: app/paint/gimppaintoptions.c:471 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profunditat del suavitzador" #: app/paint/gimppaintoptions.c:476 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: app/paint/gimppaintoptions.c:477 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravetat del llapis" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Empastifa" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "La força de tacar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flux" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Quantitat de color del pinzell per a barrejar" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Sense efectes de l'esborrat" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "L'alineació «Registered» no pot pintar sobre múltiples taules." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:106 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" #: app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: app/paint/paint-enums.c:87 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina les màscares" #: app/pdb/drawable-cmds.c:651 msgid "Plug-in" msgstr "Connector" #: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-contrast" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Acoloreix" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Extreu component" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Ressaltat d'ombres" # Quim: posterize = reduir el num colors #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Redueix el nombre de colors" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" "Tots els dibuixables especificats han de pertànyer a la mateixa imatge." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot esborrar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una " "selecció flotant." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer PDB «%s»: %s" #. TRANSLATOR: %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s name cannot be empty" msgstr "El nom %s no pot estar buit" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat %s «%s»" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not editable" msgstr "%s «%s» no és editable" #. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the #. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data #. * name. #. #: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245 #: app/pdb/gimppdb-utils.c:310 #, c-format msgctxt "PDB-error-message" msgid "%s '%s' is not renamable" msgstr "%s «%s» no es pot canviar el nom" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:333 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:353 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Un nom buit no és vàlid" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la memòria intermèdia amb nom «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "El nom del mètode de pintar buit no és vàlid" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:411 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra " "imatge" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un " "arbre" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen " "al mateix arbre" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:500 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un ancestre de «%s» (%d)" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a una imatge errònia" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:559 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:569 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè la seva posició i mida estan " "bloquejats" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:589 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no pertany a cap grup" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:609 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè no pertany a cap grup" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:671 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:694 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de tipus «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:714 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) té precisió «%s» però s'esperava una imatge de precisió " "«%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:737 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de precisió «%s»" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap traça amb l'ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap punt de mostra amb l'ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:812 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:828 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "El nom del procediment «%s» no és un identificador canònic" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:889 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Generated brush" msgstr "Pinzell generat" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:891 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:893 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:895 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:897 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:899 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:901 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinàmica del dibuix" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:903 msgctxt "PDB-error-data-label" msgid "MyPaint brush" msgstr "Pinzell MyPaint" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus " "incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavitza les vores" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Difumina la vora" # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció # rectangular siguin arrodonides #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Difumina vora radi X" # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció # rectangular siguin arrodonides #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Difumina vora radi Y" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Criteris de mostra" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Llindar de la mostra" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Mostra transparent" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Línies diagonals veïnes" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Direcció de transformació" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Redimensiona la transformació" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Distància mètrica" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor" #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. " "S'esperava un %s, però ha retornat un %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus " "incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no " "existeix." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no " "existeix." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de " "tipus %s). Aquest valor no és permès." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, " "de tipus %s). Aquest valor no és permès." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "El procediment «%s» ha retornat una cadena UTF-8 no vàlida per a l'argument " "«%s»." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "El procediment «%s» s'ha cridat amb una cadena UTF-8 no vàlida per a " "l'argument «%s»." #: app/pdb/image-cmds.c:2501 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la " "resolució per defecte." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "S'està inclinant" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Transformació 2D" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "S'està transformant a 2D" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1193 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "L'etiqueta de dades «%s» no és un identificador canònic" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relleu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Desplaça" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Difuminació gaussiana" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa estrany" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialiàsing" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplica el llenç" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplica la lent" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672 msgid "Autocrop image" msgstr "Escapça la imatge automàticament" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735 msgid "Autocrop layer" msgstr "Escapça la capa automàticament" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Estira el contrast HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Estira el contrast" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Còmic" # Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mesclador de canals" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "La matriu «matrix» només té %d membres; n'ha de tenir 25" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "La matriu «channels» només té %d membres; n'ha de tenir 5" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriu de convolució" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrons de difracció" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detecció de vores DoG" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Vora" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Grava" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Intercanvi de colors" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Centelleig de la lent" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Composició fractal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaic òptic" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Soroll HSV" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Il·lusió" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsió de lent" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaic sense juntures" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Laberint" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Difuminat de moviment" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Difuminació mediana" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neó" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Foto de diari" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Pintura a l'oli" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaic de paper" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotocòpia" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixela" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Elimina els ulls vermells" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Llançament aleatori" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Tria aleatòria" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Barreja aleatòria" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Soroll RGB" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Onades del mar" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Afegeix soroll" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Difuminació gaussiana selectiva" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplana" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Desplaçament" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoidal" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Lluentor suau" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Soroll sòlid" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Difusió" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Llindar alfa" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Ressalta (màscara d'enfocament)" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversió del valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagació de valor" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilata" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erosiona" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ones" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Gira i contrau" # No com a "vent" sinó com a "sinuós", com el títol de la cançó "The Long And # Winding Road" dels Beatles. #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Doblega" #: app/pdb/resource-cmds.c:467 #, c-format msgid "Resource '%s' is not renamable" msgstr "El recurs «%s» no es pot canviar de nom" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:98 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:231 msgid "Set text layer markup" msgstr "Estableix el marcatge de la capa de text" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Suprimeix el traçat del camí" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Tanca el traçat del camí" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Traç del camí invers" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Mou el traçat del camí" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Ajusta la mida del traçat del camí" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Gira el traçat del camí" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Capgira el traçat del camí" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Afegeix un traçat del camí" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Expandeix el traçat del camí" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " "Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb " "seguretat." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en la crida a la funció «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en l'execució de la funció «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Intèrprets de connectors" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Entorn del connector" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:190 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "S'estan carregant els connectors de l'extensió" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 msgid "Searching plug-ins" msgstr "S'estan cercant els connectors" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "S'està ometent el connector potencial «%s»: els connectors han d'instal·lar-" "se als subdirectoris.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "S'està ometent el fitxer desconegut «%s» al directori de connectors.\n" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan carregant els nous connectors" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan iniciant les extensions" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB sense alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB amb alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Escala de grisos sense alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Escala de grisos amb alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexat sense alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexat amb alfa" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "El connector sols funciona amb el tipus següents de capes:" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1307 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en la crida a «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1319 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en l'execució de «%s»:\n" "%s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:242 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de format del fitxer pluginrc." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:544 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "el valor «%s» no és vàlid per al tipus d'icona" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:559 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "el valor «%ld» no és vàlid per al tipus d'icona" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal vermell" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Canal verd" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Canal blau" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecciona el tram a modificar" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta els nivells dels colors" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verd" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einicia el tram" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Sentit horari" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Inverteix el rang" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Rang d'origen" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Rang de destinació" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Gestió del gris" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Tria el color més completament transparent" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Tria el color d'opacitat més proper" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Gira la matriu 90° en sentit antihorari" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Gira la matriu 90° en sentit horari" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Capgira la matriu horitzontalment" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Freqüències" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contorns" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Realça la vora" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opcions de geometria" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Difuminat centrat: " #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Tria les coordenades des de la imatge" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajusta tots els colors" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229 msgid "_Overlap" msgstr "Superp_osa" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajusteu el color seleccionat" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244 msgid "_Hue" msgstr "_To" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250 msgid "_Lightness" msgstr "_Lluminositat" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturació" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263 msgid "R_eset Color" msgstr "_Inicialitza el color" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Difuminació de moviment circular: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Difuminació de moviment lineal: " #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Difuminació de moviment per zoom: " #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Blanc" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Negre" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Bloqueja els patrons" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "_Períodes de bloqueig" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Bloqueja els a_ngles" # Albert: Fa referència a 3 botons per seleccionar si l'eina afectarà la # selecció, la capa activa o el camí. #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "_Projecció panoràmica: " #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Afegeix transformació" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplica transformació" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Suprimeix transformació" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformació recursiva: " #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Ressaltats" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Comú" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral: " #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1.700 K - Flama d'un misto" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1.850 K - Flama d'una espelma, ocàs/sortida del sol" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2.700 K - Llums LED suaus (o càlides)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3.000 K - Llums fluorescents compactes blanques suaus (o càlides)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3.200 K - Llums d'estudi, enllumenat fotogràfic, etc." #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3.300 K - Llums incandescents" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3.350 K - Llum d'estudi «CP»" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4.000 K - Làmpades LED fredes (llum de dia)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4.100 K - Llum de lluna" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5.000 K - D50" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" "5.000 K - Llums fluorescents compactes blanques de llum de dia (o fredes)" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5.000 K - Llum de dia de l'horitzó" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5.500 K - D55" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K - Llum de dia vertical, flaix electrònic" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6.200 K - Llum de xenó d'arc curt" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6.500 K - D65" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6.500 K - Llum de dia, ennuvolat" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7.500 K - D75" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9.300 K" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Trieu entre una llista de temperatures de colors comuns" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Llavor nova" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vinyeta: " #: app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Tria el color des de la imatge" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Aquesta operació no té propietats editables" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # ALBERT: S'ha canviat el pangram anglès per un pangrama català (curiosament # els dos van sobre licors) #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:57 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Jove xef, porti whisky amb\n" "quinze glaçons d'hidrogen, coi!." #: app/text/gimpfontfactory.c:447 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error carregant alguns tipus de lletra:\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afegeix capa de text" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "Invalid markup format in text parasite" msgstr "El format de marcatge no és vàlid al paràsit de text" #: app/text/gimptext-parasite.c:192 msgid "Empty text parasite" msgstr "Paràsit de text buit" #: app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mou la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Ajusta la mida de la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensiona la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Capgira la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:720 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa de l'absència d'algunes lletres tipogràfiques, la funcionalitat del " "text no està disponible." #: app/text/gimptextlayer.c:783 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de text buida" #: app/text/gimptextlayer.c:954 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "No es pot renderitzar el vostre text perquè possiblement és massa gran. Feu-" "lo més curt o utilitzeu un tipus de lletra més petit." #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulgui " "editar la capa del text, no cal preocupar-se." #: app/text/gimptextlayout.c:699 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "No es pot generar la disposició nova del text. Probablement el tipus de " "lletra sigui massa gran." #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmica" #: app/text/text-enums.c:25 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: app/text/text-enums.c:54 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Emplenat" #: app/text/text-enums.c:55 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Contorn" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Contorn i emplenat" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:70 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerògraf: permet pintar amb un pinzell variant-ne la pressió" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:71 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerògraf" #: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455 msgid "Relative to" msgstr "Relatiu a" #: app/tools/gimpalignoptions.c:151 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "Els objectius dels objectes de referència s'alinearan en" #: app/tools/gimpalignoptions.c:158 msgid "Selected layers" msgstr "Capes seleccionades" #: app/tools/gimpalignoptions.c:159 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Les capes seleccionades s'alinearan o distribuiran per l'eina" #: app/tools/gimpalignoptions.c:164 msgid "Selected paths" msgstr "Camins seleccionats" #: app/tools/gimpalignoptions.c:165 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "Els camins seleccionats s'alinearan o distribuiran per l'eina" #: app/tools/gimpalignoptions.c:170 msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Utilitza l'extensió del contingut de la capa" #: app/tools/gimpalignoptions.c:171 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" "En lloc d'alinear o distribuir a les vores de la capa, utilitzeu la seva " "caixa contenidora de contingut" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:387 msgid "Targets" msgstr "Destinacions" #: app/tools/gimpalignoptions.c:409 msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Estableix el punt d'ancoratge dels objectius" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:428 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "%s-escull guia l'objectiu (%s-%s per a més)" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:445 msgid "Align" msgstr "Alinea" #: app/tools/gimpalignoptions.c:469 msgid "Select the reference object" msgstr "Selecciona l'objecte de referència" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" "Alinea els punts d'ancoratge dels objectius a la vora esquerra de la " "referència" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" "Alinea els punts d'ancoratge dels objectius al mig vertical de la referència" #: app/tools/gimpalignoptions.c:495 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" "Alinea els punts d'ancoratge dels objectius a la vora dreta de la referència" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" "Alinea els punts d'ancoratge dels objectius a la vora superior de la " "referència" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" "Alinea els punts d'ancoratge dels objectius al mig horitzontal de la " "referència" #: app/tools/gimpalignoptions.c:512 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" "Alinea els punts d'ancoratge dels objectius a la part inferior de la " "referència" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:515 msgid "Distribute" msgstr "Distribueix" #: app/tools/gimpalignoptions.c:530 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "" "Distribueix uniformement els punts d'ancoratge dels objectius a l'horitzontal" #: app/tools/gimpalignoptions.c:533 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Distribueix horitzontalment amb espais horitzontals parells" #: app/tools/gimpalignoptions.c:542 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "" "Distribueix uniformement els punts d'ancoratge dels objectius a la vertical" #: app/tools/gimpalignoptions.c:545 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Distribueix verticalment amb buits verticals parells" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "1 guia s'alinearà o distribuirà" msgstr[1] "%d guies s'alinearan o es distribuiran" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Capa de referència: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Canal de referència: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Camí de referència: %s" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 msgid "Reference guide" msgstr "Guia de referència" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 msgid "Align and Distribute" msgstr "Alinea i distribueix" #: app/tools/gimpaligntool.c:133 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements" #: app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Alinea i distribueix" #: app/tools/gimpaligntool.c:529 msgid "Arrange Objects" msgstr "Organitza els objectes" #: app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" "Feu clic en la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossega per a " "escollir una referència" #: app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Feu clic per a seleccionar aquesta capa com a referència" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Feu clic per a seleccionar aquesta guia com a referència" #: app/tools/gimpaligntool.c:572 msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Feu clic per a seleccionar aquest camí com a referència" #: app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" "Feu clic sobre una guia per a afegir-la als objectes per a alinear-la, feu " "clic a qualsevol altre lloc per a desseleccionar totes les guies" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Feu clic per a seleccionar aquesta guia per a l'alineació" #: app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "" "Feu clic en aquesta guia per a afegir-la a la llista d'objectes a alinear" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-contrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantor" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Edita aquestes opcions com a nivells" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Omple la selecció" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Quina regió cal omplir" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Omple les àrees transparents" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tracta els píxels diagonals veïns com connectats" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Basa l'opacitat del farciment en la diferència de color del píxel on es fa " "clic (vegeu el llindar) o en les vores de la línia artística. Desactiveu " "l'antialiàsing per a omplir tota l'àrea de manera uniforme." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Llindar blanc i negre" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferència màxima de color" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Font de la imatge per la computació de la línia artística" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Tancament manual a la capa d'emplenat" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "Considereu els píxels de la capa seleccionada i ompliu amb el color " "d'emplenament com a tancament de la línia artística" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Vores del traç" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Traç omple les vores amb les opcions del darrer traç" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Eina de traçat" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "L'eina amb què el traça emplenarà les vores" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Tancament automàtic" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Anàlisi geomètrica dels contorns del traç per a tancar les arts de línia per " "splines i segments" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Longitud del buit màxim" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Buit màxim (en píxels) a la línia artística que pot tancar-se" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Omple segons" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteri de selecció per a determinar si dos colors són semblants" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Els píxels opacs es consideraran com a art de línia en lloc de píxels de " "baixa luminància" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap font dibuixable vàlida" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "El dibuixable seleccionat no té un canal alfa" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipus de farciment (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Àrea afectada (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Cerca de colors semblants" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Detecció de línies artístiques" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(S'està computant...)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Detecta l'opacitat en lloc d'escala de grisos" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Tancament de línia artística" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Omple les vores" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Pot de pintura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Eina Pot de pintura: omple amb un color o un patró" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Pot de pintura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Pot de pintura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "No es poden omplir múltiples capes. Seleccioneu-ne només una." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231 #: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "No hi ha dibuixables seleccionats." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 msgid "The active layer is not visible." msgstr "La capa activa no és visible." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310 #: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Els píxels de la capa seleccionada estan bloquejats." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "No hi ha cap font de línia artística vàlida seleccionada." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de fons" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de primer pla" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecciona per _color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Omple la posició original de la\n" "regió contenidora amb un color" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformació de la regió" #: app/tools/gimpcagetool.c:165 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió " "contenidora" #: app/tools/gimpcagetool.c:166 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformació de la regió" #: app/tools/gimpcagetool.c:229 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "No es poden guerxar múltiples capes. Seleccioneu només una capa." #: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:809 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Els píxels d'un element seleccionat estan bloquejats." #: app/tools/gimpcagetool.c:260 msgid "The active item is not visible." msgstr "L'element actiu no és visible." #: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Premeu la tecla de retorn per a finalitzar la transformació" #: app/tools/gimpcagetool.c:1172 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió" #: app/tools/gimpcagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Transformació de la regió" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "No hi ha cap font seleccionada" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Font: %d element per a si mateix" msgstr[1] "Font: %d elements per ells mateixos" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Totes les capes visibles compostes" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Totes les capes visibles compostes de «%s»" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Origen: %d element" msgstr[1] "Origen: %d elements" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Font: %d element de «%s»" msgstr[1] "Font: %d elements de «%s»" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Eina Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un " "pinzell" #: app/tools/gimpclonetool.c:65 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Click to clone" msgstr "Feu clic per a clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per a definir la imatge a clonar" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Feu clic per a seleccionar la imatge a clonar" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les " "capes visibles" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Mitjana de la mostra" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Utilitza el valor de color mitjà dels píxels propers" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radi de la pipeta de color" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Selecciona una destinació" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Seleccioneu què ha de fer el selector de color" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Obre un diàleg flotant per a mostrar els valors en diversos models del color " "triat" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Selecciona destinació (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Eina Pipeta: captura colors dels píxels de la imatge" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Pi_peta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a veure'n els colors" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació de la pipeta de color" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Difumina / ressalta" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:77 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un " "pinzell, com si s'humitegés" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:78 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Dif_umina / ressalta" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur" msgstr "Feu clic per a difuminar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur the line" msgstr "Feu clic per a difuminar la línia" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:185 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per a ressaltar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen" msgstr "Feu clic per a ressaltar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Feu clic per a ressaltar la línia" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:191 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per a difuminar" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:215 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Estil de la gota (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenua tot el que està fora de la selecció" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacitat del ressaltat" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Quan s'ha d'atenuar tot el que està fora de la selecció" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Només capes seleccionades" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Escapça només les capes seleccionada" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Suprimeix els píxels retallats" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Descarta les dades de capa desbloquejades que queden fora de la regió " "retallada" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Permet eixamplar" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament " "damunt de la imatge" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Omple amb" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Com omplir les àrees noves creades per «Permet eixamplar»" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Eina Escapça: elimina la vora de la imatge o de la capa" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a tallar un rectangle" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per a escapçar" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Escapça a: " #: app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "No hi ha capes seleccionades per a escapçar." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Tots els píxels de les capes seleccionats estan bloquejats." #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Redimensiona la capa" msgstr[1] "Redimensiona les %d capes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:153 msgid "Curves" msgstr "Corbes de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes de color..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2540 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "No es poden modificar múltiples dibuixables. Seleccioneu-ne només un." #: app/tools/gimpcurvestool.c:410 msgid "Click to add a control point" msgstr "Feu clic per a afegir un punt de control" #: app/tools/gimpcurvestool.c:415 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Feu clic per a afegir punts de control a tots els canals" #: app/tools/gimpcurvestool.c:420 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Feu clic per a ubicar-vos a la corba" #: app/tools/gimpcurvestool.c:422 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: afegeix un punt de control" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: afegeix punts de control a tots els canals" # Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més # explicativa de la funció. #: app/tools/gimpcurvestool.c:440 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Inicialitza el canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:621 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "O_utput:" msgstr "_Sortida:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:649 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipus de corba:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745 msgid "Could not read header: " msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera: " #: app/tools/gimpcurvestool.c:831 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utilitza el format de fitxer de corba _antic" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ferro roent" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Ferro roent" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Feu clic per a aclarir" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Feu clic per a aclarir la línia" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per a cremar" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Feu clic per a cremar" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Feu clic per a cremar la línia" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per a aclarir" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipus (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mou la selecció flotant" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "No hi ha camins per a moure." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283 msgid "A selected path's position is locked." msgstr "La posició del camí seleccionat està blocada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "No hi ha cap capa per a moure." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "La posició de la capa seleccionada està bloquejada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321 msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "La posició d'un canal seleccionat està bloquejada." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Una posició de la capa seleccionada està bloquejada." #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona una regió el·líptica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció _el·líptica" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho " "transparent o amb el color de fons" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'_esborrar" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Feu clic per a esborrar" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Feu clic per a esborrar la línia" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per a definir el color de fons" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Vista dividida" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_trols al llenç" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Mostra els controls del filtre al llenç" #: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Els píxels d'un element seleccionat estan bloquejats." #: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2552 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Una capa seleccionada no és visible." #: app/tools/gimpfiltertool.c:660 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Feu clic per a commutar entre el costat original i el filtratge" #: app/tools/gimpfiltertool.c:664 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Feu clic per a commutar entre vertical i horitzontal" #: app/tools/gimpfiltertool.c:668 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Feu clic per a moure la guia de divisió" #: app/tools/gimpfiltertool.c:670 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: commuta entre original i filtratge" #: app/tools/gimpfiltertool.c:671 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: commuta entre horitzontal i vertical" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1161 msgid "Add filter" msgstr "Afegeix un filtre" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1248 msgid "Blending Options" msgstr "Opcions de barreja" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1286 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opcions avançades del color" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1378 msgid "Editing filter..." msgstr "Edició del filtre..." #: app/tools/gimpfiltertool.c:1726 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importa la configuració de «%s»" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1728 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exporta la configuració de «%s»" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Predefinit_s:" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configuració desada a «%s»" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tipus de capgirament" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direcció del capgirament" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direcció (%s)" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, selecció o camí" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Capgira" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Capgira verticalment" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Draw Mode" msgstr "Mode de dibuix" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pinteu les regions per a marcar els colors que voleu incloure o excloure de " "la selecció" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Preview Mode" msgstr "Mode previsualitza" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Amplada del traç" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 msgid "Preview color" msgstr "Color de previsualització" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de mat que s'ha d'utilitzar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Nombre de nivells rebaixats que utilitzar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Active levels" msgstr "Nivells actius" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Nombre de nivells per a calcular la solució" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146 msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Nombre d'iteracions a realitzar" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Restableix l'amplada nativa del traçat" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del " "primer pla" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecció del _primer pla" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "No es pot seleccionar des de múltiples capes." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diàleg per a la selecció del primer pla" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Previsualitza la màscara" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleccioneu els píxels de primer pla" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Resseguiu el contorn de l'objecte que voleu extreure" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "premeu la tecla de retorn per a refinar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Seleccionant el primer pla" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Seleccionant el fons" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Selecció desconeguda" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "premeu la tecla de retorn per a previsualitzar." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "premeu la tecla d'escapada per a sortir de la previsualització o la tecla de " "retorn per a aplicar-la." #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Pinta la màscara" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures " "o poligonals" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Selecció _lliure" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difusa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Eina Selecció difusa: selecciona una regió contigua basant-se en el color" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Selecció difusa" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difusa" #: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297 #: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operació GEGL" #: app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Executa una operació GEGL arbitrària" #: app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operació _GEGL..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:233 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccioneu una operació de la llista anterior" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformació no vàlida" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Mètrica que s'utilitza per al càlcul de distàncies" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Profunditat màxima" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Mode instant" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Lliura el degradat a l'instant" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modifica el degradat actiu" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modifica el degradat actiu en el lloc" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Edit this gradient" msgstr "Edita el degradat actual" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Mode instant (%s)" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "El degradat actiu no es pot escriure ni es pot editar directament. " "Desmarqueu aquesta opció per a editar-ne una còpia." #: app/tools/gimpgradienttool.c:167 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Eina de degradat: omple l'àrea seleccionada amb un degradat de color" #: app/tools/gimpgradienttool.c:168 msgid "Gra_dient" msgstr "D_egradat" #: app/tools/gimpgradienttool.c:225 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a dibuixar un degradat" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "No es pot pintar en múltiples dibuixables. Seleccioneu-ne només un." #: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:782 msgid "No active drawables." msgstr "No hi ha dibuixables actius." #: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823 msgid "The selected item is not visible." msgstr "L'element seleccionat no és visible." #: app/tools/gimpgradienttool.c:300 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No es pot utilitzar cap degradat amb aquesta eina." #: app/tools/gimpgradienttool.c:660 msgid "Gradient: " msgstr "Degradat: " #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Canvia el color del punt final" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:996 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Left color:" msgstr "Color esquerre:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Right color:" msgstr "Color dret:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439 msgid "Change Stop Color" msgstr "Canvia el color de la parada" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 msgid "Delete stop" msgstr "Suprimeix la parada" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507 msgid "Blending:" msgstr "Degradat:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525 msgid "Coloring:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nova parada al punt del mig" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560 msgid "Center midpoint" msgstr "Centra el punt del mig" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623 msgid "Start Endpoint" msgstr "Inici de l'extrem" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631 msgid "End Endpoint" msgstr "Final de l'extrem" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Parada %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Punt del mig %d" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339 msgid "Gradient Step" msgstr "Pas de degradat" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Treu les guies" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mou les guies" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Treu les guies" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Treu la guia" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancel·la la guia" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Mou la guia: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Mou les guies: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Afegeix guia: " #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Mode de tirador" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Afegeix tiradors i transforma la imatge" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Mou els tiradors de transformació" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Suprimeix els tiradors de transformació" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Esbiaixa amb tiradors" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Eina Esbiaixa amb tiradors: deforma la capa, la selecció o el camí amb " "tiradors" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Esbiaixa amb tiradors" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Esbiaixa amb tiradors" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Esbiaixa amb tiradors" #: app/tools/gimphealtool.c:56 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge" #: app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "_Heal" msgstr "_Cicatritza" #: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to heal" msgstr "Feu clic per a cicatritzar" #: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per a definir una imatge nova per a curar cicatrius" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Feu clic per a definir la imatge per a curar cicatrius" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala de l'histograma" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530 msgid "Fill Layer Mask With" msgstr "Omple una màscara de capa amb" #: app/tools/gimpinktool.c:72 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Eina Tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" #: app/tools/gimpinktool.c:73 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límits interactius" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt " "de control" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Selecció de tisores" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de " "vores intel·ligent" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ti_sores intel·ligents" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Feu clic per a suprimir aquest punt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: elimina aquest punt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Feu clic per a tancar la corba" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Feu clic per a afegir un punt en aquest segment" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Feu clic o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Feu clic o feu clic-i-arrossega per a afegir un punt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifica la corba de les tisores" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls de color..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Escull el punt negre per a tots els canals" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Escull el punt negre per al canal seleccionat" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Escull el punt gris per a tots els canals" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Escull el punt gris per al canal seleccionat" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Escull el punt blanc per a tots els canals" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Escull el punt blanc per al canal seleccionat" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:503 msgid "Clamp _input" msgstr "_Limita l'entrada" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:542 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells de sortida" #: app/tools/gimplevelstool.c:589 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Li_mita la sortida" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #: app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Nivells d'_autoentrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:617 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajusta automàticament els nivells per a tots els canals" #: app/tools/gimplevelstool.c:644 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Edita aquestes opcions com a corbes" #: app/tools/gimplevelstool.c:855 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utilitza el f_ormat de fitxer de nivells antic" #: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calculant l'histograma..." #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensiona la finestra automàticament" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensiona la finestra d'imatge per a veure bé el nivell d'ampliació/" "reducció nou" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direcció de l'ampliació" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Eina Lupa: ajusta el nivell d'ampliació/reducció" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació/Reducció" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientació contra la qual es mesura l'angle" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Obre un diàleg flotant per a mostrar els detalls de la mesura" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientació (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Redreça" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Gira la capa activa, selecció o camí amb l'angle mesurat" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Compàs" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "Co_mpàs" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Redreça" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Redreçament" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a crear una línia" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:364 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Redreçament de %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:369 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Redreçament horitzontal de %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Redreçament vertical de %-3.3g°" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:451 msgid "Add Guides" msgstr "Afegeix guies" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:741 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Mou la selecció" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commutador d'eines (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Tria una capa o guia" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Desplaceu les capes seleccionades" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Tria un camí" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Mou el camí actiu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Mou:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mou" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Totes les posicions dels elements seleccionats estan bloquejades." #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Una posició seleccionada del canal o píxels estan bloquejats." #: app/tools/gimpmybrushtool.c:76 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Eina de Pinzells MyPaint: utilitza els pinzells MyPaint al GIMP" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:77 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pinzell MyPaint" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidesa" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Mode de deformació" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Utilitza ponderacions" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influència dels punts de control" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Valor de la influència dels punts de control" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostra l'enreixat" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Escalímetre" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rígid (goma)" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformació de N-Punts" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Eina de deformació de N punts: deformació de la imatge com una goma " "utilitzant punts" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformació de _N-Punts" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Desplaçament..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça la capa" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça la màscara de capa" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça el canal" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Desplaçament: " #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Clic-i-arrossega per a desplaçar el dibuix" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Per amplada/_2, alçada/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "P_er amplada/2" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "_Per alçada/2" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "Cont_inua des de l'inici" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Omple am_b el color de fons" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Fes _transparent" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Eina Operació: utilitza una operació GEGL arbitrària" #: app/tools/gimpoperationtool.c:555 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Entrada aux\\1" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinzell" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Edita aquest pinzell" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Restableix la mida original del pinzell" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Restableix la relació d'aspecte original del pinzell" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Restableix l'angle original del pinzell" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Restableix l'espaiat a l'espaiat natiu del pinzell" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Restableix la duresa original del pinzell" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Restableix la força per defecte" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Edita la dinàmica actual" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade Options" msgstr "Opcions de l'esvaïment" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374 msgid "Color Options" msgstr "Opcions del color" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613 msgid "Link to brush default" msgstr "Enllaça amb el valor per defecte del pinzell" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Pinteu les regions per a marcar els píxels que voleu incloure o excloure de " "la selecció" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Mostra els gargots" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Selecció de pintura" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Eina de Selecció de pintura: selecciona els objectes pintant aproximadament" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "_Selecció de pintura" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "No es pot pintar sobre múltiples capes. Seleccioneu només una capa." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "No es pot pintar sobre els grups de capes." #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "_Eina de Selecció de pintura" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Feu clic per a pintar" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Feu clic per a pintar la línia" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per a capturar un color" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "No es pot pintar en múltiples capes. Seleccioneu-ne només una." #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No es pot pintar en grups de capes." #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per a una línia recta" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "El dibuixable seleccionat no té un canal alfa." #: app/tools/gimppainttool.c:955 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "El canal alfa d'una capa seleccionada està bloquejat." #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Eina Llapis: pinta vores dures utilitzant un pinzell" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llapis" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després " "d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona en _perspectiva" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" "Premeu la tecla de control i feu clic per a seleccionar la imatge a clonar" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Eina Perspectiva: canvia la perspectiva de la capa, la selecció o el camí" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Redueix automàticament a la forma rectangular més semblant a la capa" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Encongeix a totes les capes" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guies de composició com ara un de cada tres" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Amplada de la selecció" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Alçada de la selecció" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitat de la vora superior esquerra" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unitat de la mida de la selecció" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Trieu el que es vol bloquejar" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Amplada fixa personalitzada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Alçada fixa personalitzada" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitat de l'amplada, l'alçada o la mida fixa" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Expandeix des del centre" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandeix la selecció des del centre cap enfora" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:751 msgid "Current" msgstr "Actual" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:867 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encongeix automàtic" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Vores arrodonides" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radi de l'arrodoniment en píxels" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecció _rectangular" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "El·lipse: " #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecciona àrees transparents" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Selecciona per" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteri de selecció" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Dibuixa una màscara" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Dibuixa la màscara de la regió seleccionada" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "_Gira" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Gira %-3.3g°" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Gira %-3.3g° (%g, %g)" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimeix punt de mostratge" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancel·la el punt de mostra" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mou el punt de mostra: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Afegeix el punt de mostra: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Eina Escalímetre: ajusta la mida de la capa, la selecció o el camí" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Ajusta la mida a %d x %d" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinament" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Escala màxima de punts de refinament que s'utilitzaran per a la malla " "d'interpolació" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonatge fluid" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonatge fluid: enganxa de forma fluida una imatge en una altra" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Clonatge fluid" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonant l'objecte de primer pla" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Habilita la difuminació de les vores seleccionades" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:326 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure de lloc la selecció actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:334 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a crear una selecció nova" #: app/tools/gimpselectiontool.c:339 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a afegir a la selecció actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:348 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a sostreure de la selecció actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:357 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a intersecar amb la selecció actual" #: app/tools/gimpselectiontool.c:367 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure la màscara de selecció" #: app/tools/gimpselectiontool.c:375 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure els píxels seleccionats" #: app/tools/gimpselectiontool.c:379 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure una còpia dels píxels seleccionats" #: app/tools/gimpselectiontool.c:383 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Feu clic per a ancorar la selecció flotant" #: app/tools/gimpselectiontool.c:536 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "No es pot sostreure d'una selecció buida." #: app/tools/gimpselectiontool.c:547 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "No es pot intersecar amb una selecció buida." #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Inclina" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina verticalment %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitud de la inclinació _X" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitud de la inclinació _Y" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Eina Empastifa: taca amb el dit selectivament amb un pinzell" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "_Smudge" msgstr "_Empastifa" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:81 msgid "Click to smudge" msgstr "Feu clic per a empastifar" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:82 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Feu clic per a empastifar la línia" #: app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Font size unit" msgstr "Unitat de la mida de la lletra" #: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Font size" msgstr "Mida de la lletra" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Hinting" msgstr "Millora del contorn" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Altera el contorn de la font tipogràfica perquè les lletres més petites es " "puguin llegir bé" #: app/tools/gimptextoptions.c:195 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La manera en què es renderitza el text pot dependre de l'idioma." #: app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Text alignment" msgstr "Alineació del text" #: app/tools/gimptextoptions.c:217 msgid "Indentation" msgstr "Sagnat" #: app/tools/gimptextoptions.c:218 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: app/tools/gimptextoptions.c:225 msgid "Line spacing" msgstr "Interlineat" #: app/tools/gimptextoptions.c:226 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta l'interlineat" #: app/tools/gimptextoptions.c:233 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaiat de la lletra" #: app/tools/gimptextoptions.c:234 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta l'espaiat entre lletres" #: app/tools/gimptextoptions.c:241 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: app/tools/gimptextoptions.c:242 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de " "línia quan premeu la tecla de retorn" #: app/tools/gimptextoptions.c:250 msgid "Use editor window" msgstr "Utilitza la finestra de l'editor" #: app/tools/gimptextoptions.c:251 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per a escriure el text" #: app/tools/gimptextoptions.c:257 msgid "Show on-canvas editor" msgstr "Mostra l'editor en el llenç" #: app/tools/gimptextoptions.c:258 msgid "Show on-canvas text editor" msgstr "Mostra l'editor de text en el llenç" #: app/tools/gimptextoptions.c:300 msgid "Outline width" msgstr "Amplada del contorn" #: app/tools/gimptextoptions.c:301 msgid "Adjust outline width" msgstr "Ajusta l'amplada del contorn" #: app/tools/gimptextoptions.c:308 msgid "Outline width unit" msgstr "Unitat d'amplada del contorn" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "Outline miter limit" msgstr "Límit del contorn de mesura" #: app/tools/gimptextoptions.c:841 msgid "Hinting:" msgstr "Millora del contorn:" #: app/tools/gimptextoptions.c:845 msgid "Text Color" msgstr "Color del text" #: app/tools/gimptextoptions.c:858 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #: app/tools/gimptextoptions.c:862 msgid "Outline Options" msgstr "Opcions del contorn" #: app/tools/gimptextoptions.c:883 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #: app/tools/gimptextoptions.c:913 msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #: app/tools/gimptextoptions.c:953 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: app/tools/gimptexttool.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/tools/gimptexttool.c:219 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text" #: app/tools/gimptexttool.c:220 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: app/tools/gimptexttool.c:1030 msgid "Fonts are still loading" msgstr "S'estan carregant les lletres tipogràfiques encara" #: app/tools/gimptexttool.c:1041 msgid "Text box: " msgstr "Quadre de text: " #: app/tools/gimptexttool.c:1193 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Canvia la forma de la capa de text" #: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: app/tools/gimptexttool.c:1773 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea una capa _nova" #: app/tools/gimptexttool.c:1775 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: app/tools/gimptexttool.c:1797 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada " "utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes " "modificacions.\n" "\n" "Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs." #: app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Text is required." msgstr "El text és necessari." #: app/tools/gimptexttool.c:2359 msgid "No image." msgstr "Sense imatge." #: app/tools/gimptexttool.c:2362 msgid "No layer." msgstr "Sense capes." #: app/tools/gimptexttool.c:2373 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "S'ha de seleccionar exactament un camí." #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar blanc i negre..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica el llindar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Aquesta eina\n" "no té opcions." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Mostra la previsualització de la imatge" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra una previsualització de la imatge transformada" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Previsualització composta" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Mostra la previsualització com a part de la composició de la imatge" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Previsualització síncrona" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Renderitza la previsualització sincrònicament" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Opacitat de la imatge" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Mida de la cel·la de la quadrícula per a un nombre variable de guies" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantén la relació d'aspecte original" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Al voltant del centre (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Ajusta la mida al voltant del punt central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Restringeix els tiradors (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringeix els tiradors per a moure's al llarg dels cantons i la diagonal " "(%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transforma al voltant del punt central" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restringeix (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Mou" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restringeix el moviment a angles de 45° des del centre (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Mantén la relació d'aspecte quan s'ajusta la mida (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restringeix la rotació a increments de 15° (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Inclina només al llarg de la direcció del cantó (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringeix els tiradors de perspectiva per a moure's al llarg dels cantons " "i la diagonal (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Des del pivot (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Ajusta la mida des del punt del pivot (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Inclina el cantó oposat la mateixa quantitat (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Mantén la posició del pivot mentre es canvia la perspectiva (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Ajusta (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Ajusta el pivot als cantons i al centre (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Bloqueja la posició de l'eix al llenç" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Pas de transformació" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (Correctiu)" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_ajusta" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "No es pot reajustar la transformació" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Mode transforma" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interacció unificada" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combina tots els modes d'interacció" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Restringeix la transformació a un únic eix" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transforma al llarg de l'eix Z" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transforma en el marc de referència local" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Restringeix l'eix (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z eix (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Marc local (%s)" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Transformació 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Eina de transformació 3D: aplica una transformació 3D a la capa, selecció o " "camí" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "Transformació _3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Transformació 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Transformació 3D" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punt de fuga" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Ordre de l'eix de rotació" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direcció de la transformació" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Mètode d'interpolació" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "S'està transformant" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirma la transformació" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "La transformació crea un element molt gran." #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Aplicar la transformació donarà com a resultat un element més de %g vegades " "més gran que la imatge." #: app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "La transformació crea una imatge molt gran." #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Aplicar la transformació engrandirà la imatge pel factor de %g." #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hi ha cap capa per a transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "La posició i la mida d'una capa seleccionada estan bloquejades." #: app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "La selecció no interseca amb una capa seleccionada." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "There is no selection to transform." msgstr "No hi ha res seleccionat per a transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hi ha cap camí per a transformar." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Els traços del camí seleccionat estan blocats." #: app/tools/gimptransformtool.c:751 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "La posició del camí seleccionat està blocada." #: app/tools/gimptransformtool.c:753 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "El camí seleccionat no té traços." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La transformació actual no és vàlida" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Biaix en conjunt" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Eina Biaix en conjunt: transforma la capa, la selecció o el camí" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Biaix en conj_unt" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Biaix en conjunt" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Biaix en conjunt" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Converteix el camí en una selecció\n" "%s Afegeix\n" "%s Sostreu\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecció a partir d'un camí" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Eina Camins: crea i edita camins" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Ca_mins" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Mida de l'efecte" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Efecte de duresa" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Intensitat" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Intensitat de l'efecte" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espai del traçat" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Política Abyss" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportament del mostreig fora dels límits" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Previsualització d'alta qualitat" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Utilitza una previsualització precisa però més lenta" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Previsualització en temps real" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Previsualització de la renderització en temps real (més lent)" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Durant el moviment" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplica l'efecte durant el moviment" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periòdicament" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplica efecte periòdicament" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Relació" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Rati de traçat periòdic" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Marcs" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Nombre de marcs d'animació" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Traç" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Anima" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Crea animació" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "Warp Transform" msgstr "Guerxa" #: app/tools/gimpwarptool.c:178 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Guerxa: deforma amb diferents eines" #: app/tools/gimpwarptool.c:179 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Guerxa" #: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Traç de l'eina Guerxa" #: app/tools/gimpwarptool.c:779 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "No es poden guerxar múltiples capes. Seleccioneu només una capa." #: app/tools/gimpwarptool.c:798 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "No es pot guerxar en un grup de capes." #: app/tools/gimpwarptool.c:835 msgid "No stroke events selected." msgstr "No hi ha cap esdeveniment de traç seleccionat." #: app/tools/gimpwarptool.c:858 msgid "No warp to erase." msgstr "Cap guerxura per a suprimir." #: app/tools/gimpwarptool.c:862 msgid "No warp to smooth." msgstr "Cap guerxura per a suavitzar." #: app/tools/gimpwarptool.c:1090 msgid "Warp transform" msgstr "Guerxa" #: app/tools/gimpwarptool.c:1445 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Abans heu d'afegir traços guerxos." #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Component el marc %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marc %d" #: app/tools/gimpwarptool.c:1513 msgid "Frame" msgstr "Marc" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Omple tota la selecció" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Omple amb colors semblants" #: app/tools/tools-enums.c:28 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Emplenament per detecció de línia artística" #: app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #: app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Capa seleccionada" #: app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Capa de sota de la seleccionada" #: app/tools/tools-enums.c:61 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Capa de dalt de la seleccionada" #: app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecció lliure" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Mida fixada" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte fixa" #: app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camí" #: app/tools/tools-enums.c:125 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Dibuixa el primer pla" #: app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Dibuixa el fons" #: app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Dibuix desconegut" #: app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Color" #: app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Distància focal" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Camp de visió (relatiu a la imatge)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "FOV (imatge)" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Camp de vista (relatiu a l'element)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "FOV (element)" #: app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mou els píxels" #: app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Eixampla l'àrea" #: app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encongeix l'àrea" #: app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Arremolina en sentit horari" #: app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Arremolina en sentit antihorari" #: app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Esborra la guerxura" #: app/tools/tools-enums.c:325 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavitza la guerxura" #: app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Afegeix a la selecció" #: app/tools/tools-enums.c:354 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Sostreu de la selecció" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom del camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Ajusta la mida del camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Omple el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Traça el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Camí a selecció" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordena el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Apuja el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Mou el camí al capdamunt" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Abaixa el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Mou el camí al capdavall" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot apujar més." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot abaixar més." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Ha fallat l'escriptura al fitxer SVG «%s»: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importa camins" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trobat camins en «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200 #, c-format msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579 msgid "Action" msgstr "Acció" #: app/widgets/gimpactionview.c:293 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nom" #: app/widgets/gimpactionview.c:616 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Dreceres conflictives" #: app/widgets/gimpactionview.c:622 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reassigna dreceres" #: app/widgets/gimpactionview.c:638 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:642 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:729 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Drecera no vàlida." #: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 no es pot remapar." #: app/widgets/gimpactionview.c:744 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d s'utilitza per a canviar a la visualització %d i no es pot remapar." #: app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Puntes" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge de l'amplada del pinzell" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:818 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:247 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afegeix el color actual a l'historial de color" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Apuja el filtre seleccionat" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Abaixa el filtre seleccionat" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restableix el filtre seleccionat als valors predeterminats" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154 msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:876 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156 msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Sense perfil" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:987 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:989 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:991 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "The color is used in this indexed image" msgstr "El color s'utilitza en aquesta imatge indexada" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238 msgid "Color index:" msgstr "Índex del color:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "HTML notation (sRGB):" msgstr "Notació HTML (sRGB):" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Cap" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Millor rendiment" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balanç" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Millor compressió" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualitzacions més petites" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualitzacions més grans" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Mostra les incidències _d'aquest controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activa aqu_est controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624 msgid "_Grab event" msgstr "_Captura un esdeveniment" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638 msgid "_Edit event" msgstr "_Edita l'esdeveniment" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648 msgid "_Clear event" msgstr "_Neteja esdeveniment" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigna una acció a «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Depura esdeveniment" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor amunt" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor avall" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquerre" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor dret" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Esdeveniments del teclat" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladors disponibles" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladors actius" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura el controlador seleccionat" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Apuja el controlador seleccionat" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Abaixa el controlador seleccionat" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Afegeix «%s» a la llista de controladors actius" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de roda del ratolí.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543 msgid "Remove Controller?" msgstr "Voleu suprimir el controlador?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Inhabilita el controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Suprimeix el controlador" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Si se suprimeix aquest controlador de la llista de controladors actius, " "també se suprimiran tots els esdeveniments que hi hàgiu configurat.\n" "\n" "Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita " "el controlador»." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura el controlador d'entrada" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaçament amunt" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaçament avall" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament a l'esquerra" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament a la dreta" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copia la informació de l'error" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Obre el gestor d'errades" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Mira els detalls de l'error" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ves a la pàgina de Baixa_da" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "S'ha llançat una nova versió del GIMP (%s) a %s.\n" "Es recomana actualitzar-lo." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Esteu executant una versió sense suport!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Ajudeu-nos a millorar el GIMP, podeu crear un informe d'error amb aquests " "senzills passos:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copieu la informació de l'error al porta-retalls fent clic: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Obriu el gestor d'errades al navegador fent clic a: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Creeu un compte si encara no en teniu un." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "" "Enganxeu el contingut del text del porta-retalls a un informe d'error nou." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Afegiu informació rellevant en anglès a l'informe d'error explicant que " "estàveu fent quan s'ha produït l'error." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Aquest error pot haver deixat el GIMP en un estat inconsistent. Us recomanem " "què deseu la vostra feina i reinicieu el GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Podeu també tancar el diàleg directament, però informar d'errors és la " "millor manera de fer que el vostre programari sigui impressionant." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Copia i enganxa totes les dades de depuració per a informar als " "desenvolupadors" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "El sistema operatiu no té prou memòria o recursos." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer especificat." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "No s'ha trobat el camí especificat." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "El fitxer .exe no és vàlid (no és un fitxer .exe de Microsoft Win32 o el " "fitxer conté errors)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "El sistema operatiu ha denegat accés al fitxer especificat." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "El nom de fitxer de l'associació és incomplet o no vàlid." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transacció DDE està ocupada" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Ha fallat la transacció DDE." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transacció DDE ha esgotat el temps d'espera." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "No s'ha trobat la biblioteca DLL indicada." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "No hi ha cap aplicació associada a l'extensió que es vol donar al fitxer." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "No hi havia prou memòria per a completar l'operació." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "S'ha produït una violació en la compartició." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Error del Microsoft Windows desconegut." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "El GIMP ha fallat amb l'error: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "El GIMP ha trobat un error: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP ha trobat errors greus crítics!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reinicia el GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupat" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Espai utilitzat de la memòria cau de les tessel·les" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Espai màxim utilitzat de la memòria cau de les tessel·les" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Límit" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Mida límit de la memòria cau de les tessel·les" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Ràtio de compressió de la memòria cau de les tessel·les" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Encerts/Faltes" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Ràtio d'encerts/fallades de la memòria cau de les tessel·les" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Espai utilitzat del fitxer d'intercanvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Mida" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Mida del fitxer d'intercanvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Mida límit del fitxer d'intercanvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "En cua" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Mida de les dades a la cua per a escriure a la memòria d'intercanvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Cua encallada" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "El nombre de vegades que l'escriptura a la memòria d'intercanvi ha encallat " "a causa d'una cua plena" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Cua plena" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Si la cua a la memòria d'intercanvi és plena" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Llegit" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Quantitat total de dades llegides a la memòria d'intercanvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Rendiment de lectura" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "" "La velocitat amb la qual s'han llegit les dades de la memòria intercanvi" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Escrit" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Quantitat total de dades escrites a la memòria d'intercanvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Rendiment d'escriptura" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "" "La velocitat amb la qual s'han escrit les dades a la memòria intercanvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Ràtio de compressió de la memòria d'intercanvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Ús" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Ús total de la CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Activa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Si la CPU està activa" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Temps total que la CPU ha estat actiu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Utilitzat" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Quantitat de memòria utilitzada al procés" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Quantitat de memòria física disponible" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Mida de la memòria física" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "En mapes MIP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Mida total de dades processades en format de mapa MIP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Assignat" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Nombre de fils de treball assignats" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Nombre de fils de treball en actiu" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asíncron" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Nombre d'operacions asíncrones en curs" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Rajola" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Mida total de la memòria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Mida total de la memòria scratch" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Mida total a les memòries intermèdies" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Memòria cau" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Memòria cau de les tessel·les en memòria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Espai d'intercanvi" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Intercanvi de les tessel·les a disc" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Ús de la CPU" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Memòria usada" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Memòria cau" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Informació miscel·lània" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Selecciona els camps" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3322 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Cap" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3416 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4329 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4407 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4785 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "S'està resolent la informació dels símbols..." #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (només lectura)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Suprimeix el dispositiu seleccionat" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Suprimeix les opcions del dispositiu" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Esteu a punt de suprimir les opcions desades d'aquest dispositiu.\n" "La pròxima vegada que utilitzeu aquest dispositiu, s'utilitzarà la " "configuració predeterminada." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59 msgid "X tilt" msgstr "Inclinació X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinació Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69 msgid "Distance" msgstr "Distància" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71 msgid "Slider" msgstr "Control lliscant" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254 msgid "Pressure curve" msgstr "Corba de pressió" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261 msgid "Pad actions" msgstr "Accions de tauleta tàctil" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158 msgid "(Device not present)" msgstr "(No hi ha dispositiu)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Dispositiu virtual)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID del proveïdor:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391 msgid "Product ID:" msgstr "ID del producte:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396 msgid "Tool type:" msgstr "Tipus d'eina:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401 msgid "Tool serial:" msgstr "Eina de sèrie:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID del maquinari de l'eina:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878 msgid "none" msgstr "cap" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Corba %s" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Restableix la corba" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'eix «%s» no té cap corba" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546 msgid "Pad Actions" msgstr "Accions de tauleta tàctil" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633 msgid "Select the next event arriving from the pad" msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi de la tauleta tàctil" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677 msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet" msgstr "" "Les accions de tauleta tàctil encara no són compatibles amb la vostra " "plataforma" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botó %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903 #, c-format msgid "Ring %d" msgstr "Anell %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906 #, c-format msgid "Strip %d" msgstr "Tira %d" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152 msgid "Select Pad Event Action" msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment de la tauleta tàctil" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161 msgid "Save device status" msgstr "Desa l'estat del dispositiu" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d (en l'espai de color de «%s»)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d (en sRGB)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")" msgstr "Fons: %d, %d, %d (en l'espai de color de «%s»)" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)" msgstr "Fons: %d, %d, %d (en sRGB)" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura aquesta pestanya" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:380 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:391 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb què " "treballeu." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloqueja els píxels" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloqueja la posició i la mida" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "" "No es poden seleccionar elements mentre la selecció flotant està activa." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocitat" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Roda/Rotació" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriu de mapatge" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Roda/Rotació" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Massa missatges d'error!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Els missatges són redirigits a la sortida estàndard." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exporta la imatge" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Totes les imatges exportades" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:359 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:782 msgid "Show _All Files" msgstr "Mostra _tots els fitxers" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:814 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:816 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154 msgid "Fill Color" msgstr "Color de farciment" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:164 msgid "Fill BG Color" msgstr "Omple el color del fons" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:187 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiàsing" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment del degradat" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Factor d'ampliació: %f:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posició: %0.4f" #. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update #. * the RGB space depending on the active image. #. #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "sRGB (%d, %d, %d)" msgstr "sRGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrossega: mou i comprimeix" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clic: estendre la selecció" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posició de la nansa: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distància: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "E_stil de línia:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Canvia el color del primer pla de la quadrícula" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _primer pla:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Canvia el color del fons de la quadrícula" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Color de _fons:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible." #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla que no està " "instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les " "pàgines d'ajuda." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les pàgines " "d'ajuda." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utilitza un navegador _web" #: app/widgets/gimphelp.c:771 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:782 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre idioma." #: app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Llegeix en l'idioma seleccionat" #: app/widgets/gimphelp.c:797 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuals disponibles..." #: app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Podeu seleccionar un manual en un altre idioma o llegir la versió en línia." #: app/widgets/gimphelp.c:815 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres " "preferències per a utilitzar la versió en línia." #: app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read _Online" msgstr "_Llegiu en línia" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Std dev:" msgstr "Desviació estàndard:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166 msgid "Histogram channel" msgstr "Escala de l'histograma" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:246 msgid "From File..." msgstr "Des del fitxer..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:255 msgid "From Named Icons..." msgstr "Des de les icones amb nom..." #: app/widgets/gimpiconpicker.c:264 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copia la icona al porta-retalls" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:273 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Enganxa la icona del porta-retalls" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:485 msgid "Load Icon Image" msgstr "Carrega la imatge de la icona" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Utilitza el comentari per _defecte" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del " "menú Edita→Preferències→Imatge per defecte." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Mida en píxels:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Mida d'impressió:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Espai de color:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Precisió:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Mida en memòria:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos que es poden desfer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos que es poden refer:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de píxels:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de capes:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de camins:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:488 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Color indexat (monocrom)" msgstr[1] "Color indexat (%d colors)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Defineix que l'element tingui exclusivament el contingut bloquejat" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:718 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Defineix que l'element tingui exclusivament la posició bloquejada" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:733 msgid "Unlock visibility" msgstr "Desbloqueja la visibilitat" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Defineix que l'element tingui exclusivament el bloqueig de visibilitat" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:764 msgid "Toggle the visibility of all filters." msgstr "Commuta la visibilitat de tots els filtres." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:778 msgid "Edit the selected filter." msgstr "Edita el filtre seleccionat." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:791 msgid "Raise filter one step up in the stack." msgstr "Apuja el filtre una posició a la pila." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:804 msgid "Lower filter one step down in the stack." msgstr "Abaixa el filtre una posició a la pila." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:817 msgid "Merge all active filters down." msgstr "Fusiona cap avall tots els filtres actius." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:830 msgid "Remove the selected filter." msgstr "Suprimeix el filtre seleccionat." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:841 msgid "Layer Effects" msgstr "Efectes de capa" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:872 msgid "Select items by patterns and store item sets" msgstr "" "Selecciona els elements per patrons i emmagatzema els conjunts d'elements" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1726 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d element seleccionat" msgstr[1] "%d elements seleccionats" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2636 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2689 msgid "Cannot reorder a filter that is being edited." msgstr "No es pot reordenar un filtre que s'està editant." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2653 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2706 msgid "Reorder filter" msgstr "Reordena el filtre" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2751 msgid "Effects from active tools can not be merged." msgstr "Els efectes de les eines actives no es poden fusionar." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2805 msgid "Remove filter" msgstr "Suprimeix el filtre" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3330 msgid "No layer set stored" msgstr "No s'ha emmagatzemat cap conjunt de capes" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3352 msgid "New layer set's name" msgstr "Nom del conjunt de capes nou" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3394 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3409 msgid "Select layers by text search" msgstr "Selecciona les capes per cerca de text" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3396 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411 msgid "Text search" msgstr "Cerca de text" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3415 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Selecciona les capes per patrons glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3417 msgid "Glob pattern search" msgstr "Cerca de patrons glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3421 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Selecciona les capes per expressions regulars" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3423 msgid "Regular Expression search" msgstr "Cerca d'expressions regulars" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3478 msgid "search" msgstr "cerca" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3479 msgid "glob" msgstr "glob" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3479 msgid "regexp" msgstr "regexp" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3648 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s\n" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Idioma del sistema" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Commuta a un altre grup de modes" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:412 app/widgets/gimplayertreeview.c:415 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloqueja el canal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Desbloqueja el canal alfa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:414 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Defineix que l'element tingui exclusivament el canal alfa bloquejat" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1051 msgid "Set layers mode" msgstr "Defineix el mode capes" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1297 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating mask" msgstr "Ancora la màscara flotant" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1300 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancora la capa flotant" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1561 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "No hi ha canals per a crear una màscara de capa." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:446 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada." msgstr[1] "Missatge repetit %d vegades." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "Feu clic aquí per a definir els modificadors d'un botó" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "Els modificadors no es poden personalitzar al botó principal." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "S'estan editant els modificadors per al botó %d de %s" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "S'estan editant els modificadors per al botó %d" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Seleccioneu una acció per al botó %s %d de %s" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "S'estan editant els modificadors per al botó %s %d" #. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671 #, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Selecciona una acció per al botó %d de %s" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desenganxa el diàleg del llenç" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Defineix el nombre de columnes" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita el color de la paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita el color de l'entrada de la paleta" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:319 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Pot ser que el connector corresponent hagi fallat." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "No es pot executar %s la crida de retorn\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleccioneu una imatge de la subfinestra de l'esquerra" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "En curs" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Aquesta imatge\n" "no té\n" "punts de mostratge" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Totes les imatges XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Inhabilita la compressió per a fer que el fitxer XCF sigui llegible per %s i " "posteriors." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Desa aquest fitxer _XCF amb millor compressió però més lenta" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "En alguns casos, els millors algoritmes de compressió encara podrien acabar " "amb una mida de fitxer més gran; es recomana la comprovació manual" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "La imatge utilitza característiques de %s, i no es pot llegir amb versions " "més antigues del GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Les metadades no són visibles en GIMP més antics que la versió 2.10." #. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293 msgid "shortcut" msgstr "drecera" #. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action, #. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string. #. * e.g.: "Menu: Filters > Generic" #. #: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315 msgid "menu" msgstr "menú" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 no vàlida" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Tria un predefinit de la llista" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Desa la configuració actual com a valors predefinits" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 msgid "Manage presets" msgstr "Gestiona els predefinits" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importa les configuracions actuals des d'un fitxer..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exporta les configuracions actuals a un fitxer..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gestiona els predefinits desats..." #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Desa la configuració com a valors predefinits" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Introduïu un nom per a la configuració" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599 msgid "Saved Settings" msgstr "Configuració desada" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestiona els predefinits desats" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importa els predefinits des d'un fitxer" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exporta els predefinits seleccionats en un fitxer" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Suprimeix la selecció predefinida" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 msgid "No shortcut" msgstr "Sense drecera" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 msgid "Set modifier" msgstr "Estableix modificador" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 msgid "Set shortcut" msgstr "Estableix drecera" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 msgid "No modifier" msgstr "Sense modificador" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Amplada de la línia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150 msgid "_Cap style:" msgstr "Estil _principal:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156 msgid "_Join style:" msgstr "Estil de la _unió:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límit de _mesura:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169 msgid "Dash pattern:" msgstr "Traça patró:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash _preset:" msgstr "Traç _predefinit:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtre" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introduïu les etiquetes" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 msgid "Color _space:" msgstr "E_spai de color:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisió:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Trieu un perfil de color" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Perfil de color:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color de la prova en pantalla" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "_Perfil de color de la prova en pantalla:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "_Intenció de renderització de la prova en pantalla:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "_Usa la compensació de punt negre" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntari:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912 #, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "CMYK preferit (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "En aquest context, l'atribut «%s» no és vàlid en l'element <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El primer element del text ha de ser en comptes de <%s>" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "El fitxer d'entrada «%s» sembla truncat: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 no vàlides al fitxer «%s»." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de text «%s»: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329 msgid "Change font of selected text" msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221 msgid "Change size of selected text" msgstr "Canvia la mida del text seleccionat" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Suprimeix l'estil del text seleccionat" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262 msgid "Change color of selected text" msgstr "Canvia el color del text seleccionat" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Canvia l'interlletratge del text seleccionat" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Canvia el punt de referència del text seleccionat" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "El tipus de lletra «%s» no està disponible en aquest sistema" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Feu clic per a actualitzar la previsualització\n" "Feu %s-clic per a forçar l'actualització, encara que la previsualització " "estigui actualitzada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_evisualitza" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "S'està creant la previsualització..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de primer pla actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg selector de colors." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de fons actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg selector de colors." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imatge activa.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Imatge." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Per a desar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb " "XSD." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Pinzells." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Patrons." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per a obrir el diàleg Degradats." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:537 msgid "Also in group:" msgstr "També en grup:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Crea un grup d'eines nou" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Puja aquest element" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Puja aquest element fins a dalt" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Baixa aquest element" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Baixa aquest element al capdavall" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Suprimeix aquest grup d'eines" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Restableix l'ordre i la visibilitat de l'eina" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Desa els valors predefinits de l'eina..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Suprimeix els valors predefinits de l'eina..." #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Valor predefinit %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Bloqueja el canal" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Bloqueja la posició del camí" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzells" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de dinàmica" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzells MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció del degradat" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de la paleta" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de la lletra tipogràfica" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (proveu %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Commuta «%s» a actiu" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Commuta «%s» a inactiu" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Selecciona «%s»" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Activa l'eina «%s»" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Escala de grisos incorporada (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporat (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Escala de grisos preferida (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferit (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fons" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Pla" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Només captura'l" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Estableix el color del primer pla" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Estableix el color del fons" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Afegeix a la paleta" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmic" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona i text" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona i descripció" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estat i text" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estat i descripció" #: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:190 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge XCF del GIMP" #: app/xcf/xcf.c:267 app/xcf/xcf.c:356 msgid "Memory Stream" msgstr "Flux de memòria" #: app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d" #: app/xcf/xcf.c:379 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està desant «%s»" #: app/xcf/xcf.c:387 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "S'està tancant «%s»" #: app/xcf/xcf.c:405 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: " #: app/xcf/xcf.c:493 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "S'ha produït un error en crear «%s»: " #: app/xcf/xcf-load.c:292 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Modalitat d'imatge i combinació de precisió no vàlides." #: app/xcf/xcf-load.c:499 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "S'han descobert dades 'exif-data' paràsites malmeses.\n" "Les dades Exif no s'han pogut migrar: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:538 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmès.\n" "Les dades XMP no s'han pogut migrar." #: app/xcf/xcf-load.c:562 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "No s'han pogut convertir i s'ignoraran les metadades XMP corruptes desades " "per una versió més antiga del GIMP.\n" "Si no sabeu què és el XMP, probablement no ho necessiteu. Error informat: %s." #: app/xcf/xcf-load.c:902 msgid "Linked Layers" msgstr "Capes enllaçades" #: app/xcf/xcf-load.c:912 msgid "Linked Channels" msgstr "Canals enllaçats" #: app/xcf/xcf-load.c:937 msgid "Linked Paths" msgstr "Camins enllaçats" #: app/xcf/xcf-load.c:984 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, " "però està incomplet." #: app/xcf/xcf-load.c:1004 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " "parcial de la imatge." #: app/xcf/xcf-load.c:1161 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertència d'XCF: la versió 0 del format no desava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer XCF" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: " #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "S'ha produït un error en escriure XCF: no s'ha pogut assignar %d bytes de " "memòria." #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el XCF: no s'admet el BPC quan escriviu " "píxel: %d" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Depuració de la fallada de GIMP" #: menus/brush-editor-menu.ui:6 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de pinzells" # Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement # sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells" #: menus/brushes-menu.ui:6 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú del pinzell" # Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement # sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells" #: menus/buffers-menu.ui:6 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de la memòria intermèdia" # Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: menus/channels-menu.ui:6 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú del canal" #: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12 msgid "Color Tags" msgstr "Etiquetes de color" #: menus/colormap-menu.ui:6 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de color" #: menus/cursor-info-menu.ui:6 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'informació del punter" # Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: menus/dashboard-menu.ui:6 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menú del diàleg" #: menus/dashboard-menu.ui:9 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "Grups" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:6 msgctxt "file-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Afegeix una pestanya" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:14 msgctxt "file-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Mida de la vista prèvia" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:25 msgctxt "file-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Estil de la pestanya" #: menus/dockable-menu.ui.in.in:41 msgctxt "file-action" msgid "Move to Screen" msgstr "M_ou a la pantalla" #: menus/documents-menu.ui:6 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú dels documents" #: menus/dynamics-editor-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de la dinàmica de la pintura" #: menus/dynamics-menu.ui:6 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de la dinàmica de pintura" #: menus/error-console-menu.ui:6 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola d'errors" #: menus/fonts-menu.ui:6 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú dels tipus de lletra" #: menus/gradient-editor-menu.ui:6 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor dels degradats" # Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: menus/gradients-menu.ui:7 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradats" #: menus/image-menu.ui.in.in:7 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: menus/image-menu.ui.in.in:12 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "C_rea" #: menus/image-menu.ui.in.in:19 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "O_bre un fitxer recent" #: menus/image-menu.ui.in.in:27 msgid "_Debug" msgstr "D_epura" #: menus/image-menu.ui.in.in:76 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: menus/image-menu.ui.in.in:92 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "E_nganxa com a" #: menus/image-menu.ui.in.in:106 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Memòria intermèdia" #: menus/image-menu.ui.in.in:149 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: menus/image-menu.ui.in.in:155 msgctxt "view-action" msgid "_Float" msgstr "_Flota" #: menus/image-menu.ui.in.in:182 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "V_isualitza" #: menus/image-menu.ui.in.in:187 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: menus/image-menu.ui.in.in:212 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Inverteix i gira" #: menus/image-menu.ui.in.in:236 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mou a la pantalla" #: menus/image-menu.ui.in.in:245 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Gestió del color" #: menus/image-menu.ui.in.in:252 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Propòsit de renderització de la pantalla" #: menus/image-menu.ui.in.in:284 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "C_olor del farciment" #: menus/image-menu.ui.in.in:308 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "I_matge" #: menus/image-menu.ui.in.in:315 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "M_ode" #: menus/image-menu.ui.in.in:321 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" #: menus/image-menu.ui.in.in:337 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Gestió del color" #: menus/image-menu.ui.in.in:354 msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Propòsit de la renderització de prova en pantalla" #: menus/image-menu.ui.in.in:368 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "T_ransforma" #: menus/image-menu.ui.in.in:401 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Gu_ies" #: menus/image-menu.ui.in.in:409 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "_Metadades" #: menus/image-menu.ui.in.in:417 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "Ca_pa" #: menus/image-menu.ui.in.in:438 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: menus/image-menu.ui.in.in:455 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Màscara" #: menus/image-menu.ui.in.in:477 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparència" #: menus/image-menu.ui.in.in:495 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "T_ransforma" #: menus/image-menu.ui.in.in:525 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "C_olors" #: menus/image-menu.ui.in.in:546 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "A_utomàtica" #: menus/image-menu.ui.in.in:554 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Co_mponents" #: menus/image-menu.ui.in.in:560 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Dessatura" #: menus/image-menu.ui.in.in:567 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:578 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Mapatge de tons" #: menus/image-menu.ui.in.in:585 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Informació" #: menus/image-menu.ui.in.in:603 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "E_ines" #: menus/image-menu.ui.in.in:606 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Eines de selecció" #: menus/image-menu.ui.in.in:619 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Eines de pintura" #: menus/image-menu.ui.in.in:636 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Eines de transformació" #: menus/image-menu.ui.in.in:675 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtres" #: menus/image-menu.ui.in.in:680 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "_Utilitzats recentment" #: menus/image-menu.ui.in.in:689 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Difuminat" #: menus/image-menu.ui.in.in:704 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Millora" #: menus/image-menu.ui.in.in:714 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: menus/image-menu.ui.in.in:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Llum i ombra" #: menus/image-menu.ui.in.in:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Soroll" #: menus/image-menu.ui.in.in:758 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detecció de vores" #: menus/image-menu.ui.in.in:767 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genèric" #: menus/image-menu.ui.in.in:778 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Combina" #: menus/image-menu.ui.in.in:781 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artístic" #: menus/image-menu.ui.in.in:793 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decoració" #: menus/image-menu.ui.in.in:796 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: menus/image-menu.ui.in.in:808 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "R_enderitza" #: menus/image-menu.ui.in.in:811 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractals" #: menus/image-menu.ui.in.in:814 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "S_oroll" #: menus/image-menu.ui.in.in:822 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: menus/image-menu.ui.in.in:835 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: menus/image-menu.ui.in.in:841 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "_Animació" #: menus/image-menu.ui.in.in:844 msgctxt "filters-action" msgid "De_velopment" msgstr "D_esenvolupament" #: menus/image-menu.ui.in.in:846 msgctxt "filters-action" msgid "_Goat exercises" msgstr "_Exercicis de la cabra" #: menus/image-menu.ui.in.in:849 msgctxt "filters-action" msgid "_Python-Fu" msgstr "_Python-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:852 msgctxt "filters-action" msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: menus/image-menu.ui.in.in:859 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" #: menus/image-menu.ui.in.in:862 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Acobladors tancats recentment" #: menus/image-menu.ui.in.in:866 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "D_iàlegs acoblables" #: menus/image-menu.ui.in.in:898 msgctxt "help-action" msgid "_User Manual" msgstr "_Manual d'usuari" #: menus/image-menu.ui.in.in:914 msgctxt "help-action" msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP en línia" # Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: menus/images-menu.ui:6 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú d'imatges" # Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: menus/layers-menu.ui:6 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú Capes" #: menus/layers-menu.ui:12 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Barreja l'espai" #: menus/layers-menu.ui:18 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espai de composició" #: menus/layers-menu.ui:24 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Mode composició" #: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menú de pinzells MyPaint" #: menus/palette-editor-menu.ui:6 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de la paleta" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: menus/palettes-menu.ui:6 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletes" #: menus/palettes-menu.ui:23 msgctxt "palettes-action" msgid "Export as" msgstr "Exporta com a" #: menus/patterns-menu.ui:6 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrons" #: menus/sample-points-menu.ui:6 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punt de mostra" #: menus/selection-menu.ui:6 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de seleccions" #: menus/templates-menu.ui:6 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de les plantilles" #: menus/text-tool-menu.ui:6 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de l'eina Text" #: menus/tool-options-menu.ui:6 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de les opcions de l'eina" #: menus/tool-options-menu.ui:9 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "De_sa el valor predefinit de l'eina" #: menus/tool-options-menu.ui:16 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina" #: menus/tool-options-menu.ui:20 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "E_dita el valor predefinit de l'eina" #: menus/tool-options-menu.ui:24 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina" #: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor del valor predefinit de l'eina" #: menus/tool-presets-menu.ui:6 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú dels valors predefinits de l'eina" #: menus/undo-menu.ui:6 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú de l'historial de desfer" # Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: menus/vectors-menu.ui:6 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú dels camins"