# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000-2002 # Marco Ciampa , 2003-2024 # Alessandro Falappa , 2007 # Luca Ferretti , 2006, 2009. # # Convenzioni adottate per Gimp: # # brush = pennello # brush pipe = pennello animato # canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # emboss = rilievo # feather = sfumata # gradients = gradiente # layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # map = mappa # newsprint = effetto giornale # ripple = increspatura # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # (to) render = render, disegnare # stroke = delineare # (to) shear = inclinare # undo history = cronologia annullamenti # lightness = luminosità (viene chiamata anche chiarezza, tono, tonalità, valore ... si decidessero) # hue = tonalità # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 01:49+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "E_splora..." #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli" #: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382 #: libgimp/gimpexport.c:400 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Unisci livelli visibili" #: libgimp/gimpexport.c:372 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei " "livelli" #: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione" #: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391 msgid "Save as Animation" msgstr "Salva come animazione" #: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409 #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Flatten Image" msgstr "Immagine appiattita" #: libgimp/gimpexport.c:408 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza" #: libgimp/gimpexport.c:417 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgstr "Il plug-in %s non può gestire gli effetti di livello" #: libgimp/gimpexport.c:418 msgid "Merge Layer Effects" msgstr "Fondi gli effetti di livello" #: libgimp/gimpexport.c:426 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli trasparenti" #: libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Applica maschere di livello" #: libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB" #: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converti in RGB" #: libgimp/gimpexport.c:453 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi" #: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converti in scala di grigi" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate" #: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n" "(impostare manualmente per controllare il risultato)" #: libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)" #: libgimp/gimpexport.c:473 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n" "(impostare manualmente per controllare il risultato)" #: libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi" #: libgimp/gimpexport.c:491 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate" #: libgimp/gimpexport.c:501 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate" #: libgimp/gimpexport.c:512 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa" #: libgimp/gimpexport.c:513 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: libgimp/gimpexport.c:521 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "il plug-in %s deve ritagliare i livelli ai bordi immagine" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Crop Layers" msgstr "Ritaglia livelli" #: libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Ridimensiona immagine ai livelli" #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpexport.c:949 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Esporta immagine come %s" #: libgimp/gimpexport.c:955 libgimp/gimpproceduredialog.c:336 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "Ann_ulla" #: libgimp/gimpexport.c:956 libgimp/gimpproceduredialog.c:308 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:479 msgid "Save _Exif" msgstr "Salva _Exif" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "Salva i metadati Exif" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:485 msgid "Save _IPTC" msgstr "Salva _IPTC" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:486 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "Salva i metadati IPTC" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:491 msgid "Save _XMP" msgstr "Salva _XMP" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:492 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "Salva i metadati XMP" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:497 msgid "Save color _profile" msgstr "Salva _profilo colore" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "Salva il profilo colore ICC come metadati" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:503 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Salva minia_tura" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:504 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "Salva una rappresentazione rimpicciolita dell'immagine come metadati" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:510 msgid "Save c_omment" msgstr "Salva c_ommento" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:511 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "Salva il commento come metadati" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:515 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:516 msgid "Image comment" msgstr "Commento immagine" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifica metadati" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "(edit)" msgstr "(modifica)" #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" "Il caricamento file del plug-in ha restituito SUCCESSO come stato senza " "un'immagine. Questo è un bug nel codice del plug-in. Contattare lo " "sviluppatore del plug-in. " #: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54 msgid "Allowed values:" msgstr "Valori consentiti:" #. procedure executed successfully #: libgimp/gimppdb.c:337 msgid "success" msgstr "azione riuscita" #. procedure execution failed #: libgimp/gimppdb.c:341 msgid "execution error" msgstr "errore di esecuzione" #. procedure called incorrectly #: libgimp/gimppdb.c:345 msgid "calling error" msgstr "errore di chiamata" #. procedure execution cancelled #: libgimp/gimppdb.c:349 msgid "cancelled" msgstr "annullato" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "per nome" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "per descrizione" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "per aiuto" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 msgid "by authors" msgstr "per autori" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "per copyright" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "per data" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "per tipo" #. count label #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Cerca termine non valido o incompleto" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "Ricerca" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "Ricerca per nome" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "Ricerca per descrizione" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "Ricerca per aiuto" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 msgid "Searching by authors" msgstr "Ricerca per autori" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "Ricerca per copyright" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "Ricerca per data" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "Ricerca per tipo" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedura" msgstr[1] "%d procedure" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 msgid "No matches for your query" msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione" msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione" #: libgimp/gimpprocedure.c:2080 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno" #: libgimp/gimpprocedure.c:2207 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo di valore sbagliato per il valore " "di ritorno \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s." #: libgimp/gimpprocedure.c:2219 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un tipo di valore sbagliato per " "l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s." #: libgimp/gimpprocedure.c:2254 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" la restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, " "tipo %s). Questo valore è fuori campo." #: libgimp/gimpprocedure.c:2268 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" per l'argomento " "\"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo." #: libgimp/gimpprocedure.c:2312 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per " "l'argomento \"%s\"." #: libgimp/gimpprocedure.c:2322 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per " "l'argomento \"%s\"." #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "A_pri" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "Carica impostazioni sa_lvate" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "Carica le impostazioni salvate col pulsante \"Salva impostazioni\"" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384 msgid "_Save Settings" msgstr "_Salva impostazioni" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Memorizza le impostazioni correnti per riutilizzo successivo" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 msgid "Brush Chooser" msgstr "Seleziona pennello" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 msgid "Font Chooser" msgstr "Seleziona carattere" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 msgid "Gradient Chooser" msgstr "Seleziona gradiente" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 msgid "Palette Chooser" msgstr "Seleziona tavolozza" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 msgid "Pattern Chooser" msgstr "Seleziona motivo" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Reimposta ai valori _iniziali" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Reimposta alle preimpostazioni di _fabbrica" #: libgimp/gimpprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "Tipi di immagini:" #: libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "Etichetta menu:" #: libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "Percorso menu:" #: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Valori di ritorno" #: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Autori:" #: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "Scegli livello: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, c-format msgid "Choose channel: %s" msgstr "Scegli canale: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "Scegli disegnabile: %s" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "size-type" #| msgid "Pixels" msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel" # era percento, ma il dizionario dice che la # grafia separata è più frequente #: libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "percento" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Resolu_tion" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 msgid "Unit" msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 msgid "Physical unit" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Bianco (opacità completa)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Nero (trasparenza completa)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canale _alfa del livello" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copia del livello in scala di _grigi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ca_nale" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Tondo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Mozzo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "squadrato" # questo e i seguenti simili sono commenti #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Aggiunge alla selezione corrente" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Sottrae dalla selezione corrente" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Rimpiazza la selezione corrente" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Interseca con la selezione corrente" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Verde" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indicizzato" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Scacchi chiari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Scacchi medi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Scacchi scuri" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Solo bianco" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Solo grigio" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Solo nero" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245 msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Scacchi personalizzati" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" # repeat-mode #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Verde" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Viola" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "interi a 8 bit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "interi a 16 bit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "interi a 32 bit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera tavolozza ottimizzata" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usa una tavolozza ottimizzata per il web" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usa una tavolozza in bianco e nero (1 bit)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usa una tavolozza personalizzata" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Contrasta" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosità (HSL)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Media (intensità HSI)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valore (HSV)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Colore primo piano" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "Grigio medio (CIELAB)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Bianco" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Percettivo RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Lineare RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità antioraria)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (aor)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità oraria)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (orario)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Curvo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferico (incrementale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sferico (inc)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferico (decrementale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sferico (dec)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Passo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Quadrangolare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conico (simmetrico)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Conico (simm.)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conico (asimmetrico)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Conico (asimm.)" # era "Conformata", ma mi pare errato... #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Sagomato (angolare)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Sagomato (sferico)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Sagomato (curvo)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiraliforme (orario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirale (or)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spiraliforme (antiorario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirale (aor)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersezioni (punti)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersezioni (crocini)" # Tratteggiata? nel senso linea? #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Tratteggio" # vedi sopra #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Doppio tratteggio" # vedi sopra #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Continuo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Colore RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Colore indicizzato" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Scala di grigi-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indicizzata-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Tondo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Cubica" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoAura" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "BassAura" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Spigolo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Smussato" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espanso il necessario" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Ritagliato all'immagine" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ritagliato al livello inferiore" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Appiattito" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" # paint-application-mode #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Costante" # paint-application-mode #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedura interna di GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-in di GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Estensione di GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura temporanea" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "interi a 8 bit lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "interi a 8 bit non-lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "interi a 8 bit percettivi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "interi a 16 bit lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "interi a 16 bit non-lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "interi a 16 bit percettivi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "interi a 32 bit lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "interi a 32 bit non-lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "interi a 32 bit percettivi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit non-lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit percettivi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit non-lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit percettivi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit non-lineari" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit percettivi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Nessuna (estesa)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" msgstr "Nessuna (troncata)" # repeat-mode #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda a dente di sega" # repeat-mode #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangolare" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Esegui interattivamente" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Esegui non-interattivamente" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composito" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "Tonalità HSV" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturazione HSV" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Valore HSV" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosità LCh" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "Tonalità LCh" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punti" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Delinea linea" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Delinea con uno strumento di disegno" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento in piedi)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento in piedi)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Leggero" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Pieno" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Allineato a sinistra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Allineato a destra" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Giustificato" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mezzitoni" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Alteluci" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normale (avanti)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Correttiva (indietro)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Regola" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Taglia" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Ritaglia al risultato" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Ritaglia all'aspetto" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Dimensione non valida dati Exif." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Fallita l'analisi dei dati IPTC." #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP." #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(stringa UTF-8 non valida)" #: libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "File path is NULL" msgstr "Il percorso file è NULL" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Errore durante la conversione di un nome file UTF-8 in wide char" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() è fallita" #: libgimpbase/gimputils.c:450 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un valido NSURL." #: libgimpbase/gimputils.c:478 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 fallita: " #: libgimpbase/gimputils.c:502 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Chiamata a ShowItems fallita: " #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Il dati non sembrano essere un profilo di colore ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Impossibile salvare il profilo di colore in memoria" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profilo senza nome)" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modello: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Produttore: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Nessuna gestione del colore" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Schermo con gestione del colore" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Softproof" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Percettivo" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetrico relativo" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetrico assoluto" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Come vengono visualizzate le immagini sullo schermo." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo " "dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo " "come ripiego." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Il profilo di colore dello spazio di lavoro RGB preferito. Verrà offerto " "accanto al profilo RGB incorporato quando si potrà scegliere un profilo " "colore." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Il profilo colore dello spazio di lavoro in scala di grigi preferito. Verrà " "offerto accanto al profilo in scala di grigi incorporato quando si potrà " "scegliere un profilo colore." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore " "dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso " "una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. " #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al " "dispositivo di visualizzazione. Colorimetrico relativo di solito è la scelta " "migliore. A meno che non si stia usando un profilo video LUT (molti profili " "di monitor sono matrici), scegliendo intento percettivo si ottiene in realtà " "un colorimetrico relativo." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Usare la compensazione del punto nero (a meno che non si abbia una buona " "ragione per non farlo)." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Se disabilitato, lo schermo immagine può migliorare in qualità al costo di " "una maggiore lentezza." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al " "dispositivo di simulazione (solitamente un monitor). Provarli tutti e " "scegliere quello che sembra il migliore. " #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" "Provare con e senza la compensazione del punto nero e scegliere quello che " "rende meglio. " #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Se disabilitato, il soft-proof può essere di migliore qualità al costo di " "una maggior lentezza." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Se abilitato, il soft-proof contrassegna i colori che non possono essere " "rappresentati nello spazio di colore di destinazione." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" "Se abilitata, imposta la scala di colore per mostrare 0...255 invece delle " "percentuali" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" "Se abilitata, imposta le scale di colore per mostrare la modalità fusione " "HSV invece di LCh" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 msgid "Mode of operation" msgstr "Modalità di funzinamento" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Profilo RGB preferito" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Profilo in scala di grigi preferito" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248 msgid "CMYK profile" msgstr "Profilo CMYK" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255 msgid "Monitor profile" msgstr "Profilo del monitor" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Usa il profilo del monitor di sistema" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Profilo di simulazione per il soft-proof" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Display rendering intent" msgstr "Intento di rendering dello schermo" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Usa la compensazione del punto nero per lo schermo" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore dello schermo" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Intento di rendering del softproof" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il softproof" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore del soft-proof" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Colore di avvertimento fuori gamut" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "Mostra scala RGB 0..255" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "Mostra HSV invece che LCH" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore RGB." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore di grigi." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore CMYK." #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\"" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi irrimediabile" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 msgid "File has no path representation" msgstr "Il file non ha rappresentazione del percorso" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossibile espandere ${%s}" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\" per \"%s\": " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": " #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura su \"%s\": %s" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "stringa UTF-8 non valida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano, ottenuto \"%s\"" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" msgstr "Errore modulo" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451 msgid "Loaded" msgstr "Caricato" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452 msgid "Load failed" msgstr "Caricamento non riuscito" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453 msgid "Not loaded" msgstr "Non caricato" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Impossibile trovare una cartella miniature valida.\n" "Le miniature saranno memorizzate nella cartella per i file temporanei (%s)." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "C_erca:" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377 msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore _primo piano" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378 msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383 msgid "Blac_k" msgstr "_Nero" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta " "anche i nomi di colore CSS." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Non è un file normale." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Seleziona il profilo colore da disco..." #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Produttore: " #: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207 msgid "Scales" msgstr "Scale" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691 #: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242 #: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175 msgid "Profile: sRGB" msgstr "Profilo: sRGB" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 #: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386 #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profilo: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716 #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 msgid "Profile: unknown" msgstr "Profilo: sconosciuto" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" msgstr "Profilo soft-proof: sconosciuto" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgstr "Profilo soft-proof: sRGB" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820 #, c-format msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgstr "Profilo soft-proof: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241 msgid "Current:" msgstr "Attuale:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Old:" msgstr "Vecchio:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notazione HTML:" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 msgid "The controller's name" msgstr "Il nome del controller" #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "Lo stato del controller, come stringa leggibile" #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Mostra posizione file nel gestore file" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indica l'esistenza della cartella" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indica l'esistenza del file" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossibile mostrare il file nel gestore file: %s" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Seleziona cartella" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Seleziona file" #: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuoto)" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibyte" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185 msgid "N Pages" msgstr "N pagine" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186 msgid "The number of pages to open" msgstr "Il numero di pagine da aprire" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199 msgid "Target" msgstr "Obiettivo" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200 msgid "the target to open to" msgstr "l'obiettivo su cui aprire" #. Count label #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Nessuna selezione" # usato accelerato gtk+ #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Seleziona inte_rvallo:" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Apri _pagine come" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Selezionata una pagina" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Selezionata %d pagina" msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiungi una nuova cartella" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Sposta la cartella selezionata in alto" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Sposta la cartella selezionata in basso" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Rimuovi la cartella selezionata dall'elenco" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Scrivibile" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi " "dello schermo per selezionare quel colore." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" # Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo # Dimensione scacco #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155 msgid "Check Size" msgstr "Dimensione scacchi" # Analogamente qui # Stile scacchi #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163 msgid "Check Style" msgstr "Stile scacchi" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "Colore 1 scacchi personalizzati" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "Colore 2 scacchi personalizzati" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere." msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo " "permette di ripetere una data operazione \"casuale\"" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Nuovo seme" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualizza" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Finestra" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Quadrangolare" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_T" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "Tonalità HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturazione HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "HSV Value" msgstr "Valore HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Verde" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosità LCh" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "Tonalità LCh" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "RGB color model" msgstr "Modello colore RGB" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "Modello colore CIE LCh" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgid "HSV color model" msgstr "Modello colore HSV" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Immagini" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Riduci ingrandimento" #: modules/color-selector-cmyk.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)" #: modules/color-selector-cmyk.c:120 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/color-selector-cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Nero" #: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profilo: (nessuno)" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selettore colori stile acquerelli" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Acquerelli" #: modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: modules/color-selector-wheel.c:76 msgid "HSV color wheel" msgstr "Ruota di colori HSV" #: modules/color-selector-wheel.c:108 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: modules/controller-dx-dinput.c:154 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX" #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: modules/controller-dx-dinput.c:195 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput." #: modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectInput DirectX" #: modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Pulsante %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Pressione pulsante %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Rilascio pulsante %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "A sinistra spostamento X" #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "A destra spostamento X" #: modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "Allontanamento in Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "Avvicinamento in Y" #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "In alto spostamento Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "In basso spostamento Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Inclinazione asse X lontana" #: modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Inclinazione asse X vicina" #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Inclinazione asse Y a destra" #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra" #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Giro a sinistra asse Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Giro a destra asse Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:499 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Incremento cursore %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Decremento cursore %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Vista X POV %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Vista Y POV %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Invio POV %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:1079 msgid "DirectInput Events" msgstr "Eventi DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Nessun dispositivo configurato" #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Dispositivo non disponibile" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Pulsante 0" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Pulsante 1" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Pulsante 2" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Pulsante 3" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Pulsante 4" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Pulsante 5" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Pulsante 6" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Pulsante 7" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Pulsante 8" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Pulsante 9" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Pulsante mouse" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Pulsante sinistra" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Pulsante destra" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Pulsante centrale" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Pulsante laterale" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Pulsante extra" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Pulsante avanti" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Pulsante indietro" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Pulsante esecuzione" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Pulsante rotella" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Pulsante rotella giù" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Pulsante rotella su" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Spostamento in avanti in Y" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Spostamento indietro in Y" #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Inclinazione asse X in avanti" #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Inclinazione asse X indietro" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale" # { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left") # }, # { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right") # }, # # e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Tasto a sinistra" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Tasto a destra" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rotella a sinistra" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rotella a destra" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Ingresso Linux" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Eventi Linux in ingresso" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lettura da %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Dispositivo non disponibile: %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fine del file" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controllore eventi MIDI" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli " "eventi MIDI da tutti i canali." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x on" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x off" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controllore %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Eventi MIDI" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" "RRT Aces (RRT = Reference Rendering Transform - Trasformazione di Rendering " "di Riferimento). Un filtro schermo provino di colore da HDR a SDR, che usa " "un'approssimazione solo-luminanza dell' RRT Aces, un apetto da film " "predefinito da usare prima dell'ODT (schermo o profilo di spazio ICC di " "uscita)" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Cambiamento pre-trasformazione in stop" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "RRT Aces" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: modules/display-filter-clip-warning.c:125 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione colore di avvertimento di taglio" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Show shadows" msgstr "Mostra ombre" #: modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Mostra un avvertimento per ogni pixel con una componente negativa" #: modules/display-filter-clip-warning.c:173 msgid "Shadows color" msgstr "Colore ombre" #: modules/display-filter-clip-warning.c:174 msgid "Shadows warning color" msgstr "Colore di avvertimento ombre" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Show highlights" msgstr "Mostra alteluci" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" "Mostra un avvertimento per i pixel con una componente più grande di uno" #: modules/display-filter-clip-warning.c:194 msgid "Highlights color" msgstr "Colore alteluci" #: modules/display-filter-clip-warning.c:195 msgid "Highlights warning color" msgstr "Colore di avvertimento alteluci" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Show bogus" msgstr "Mostra falso" #: modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" "Mostra un avvertimento per i pixel con una componente infinita o non numerica" #: modules/display-filter-clip-warning.c:215 msgid "Bogus color" msgstr "Colore falso" #: modules/display-filter-clip-warning.c:216 msgid "Bogus warning color" msgstr "Colore di avvertimento colore falso" #: modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include alpha component" msgstr "Include componente alfa" #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Include componente alfa nell'avvertimento" #: modules/display-filter-clip-warning.c:234 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Include i pixel trasparenti" #: modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Include i pixel completamente trasparenti nell'avvertimento" #: modules/display-filter-clip-warning.c:239 msgid "Clip Warning" msgstr "Avvertimento taglio" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Tipo di deficit di visione del colore" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visione con deficit di colore" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Cicli di contrasto" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Conferma salvataggio" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "C_onferma" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Esporta file" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignora" #, c-format #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the " #~ "following reasons:" #~ msgstr "" #~ "L'immagine dovrebbe essere esportata prima di poter essere salvata come " #~ "%s per le seguenti ragioni:" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a layer mask as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n" #~ "Ciò non salverà i livelli visibili." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" #~ "This will not save the visible layers." #~ msgstr "" #~ "Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n" #~ "Ciò non salverà i livelli visibili."