# French translation of gimp-gap. # Copyright (C) 1998-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-gap package. # # Vincent Renardias , 1998-1999. # David Monniaux , 1999-2000. # Joaquim Fellmann , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2003. # Raymond Ostertag , 2003-2007 # Popolon , 2004-2005. # Stéphane Raimbault , 2006-2007 # # Cette traduction nécessite une relecture complète et des bug reports L10N. # # Tous les messages ERROR et Error doivent être traduit par « Erreur : » # pour harmonisation. # Pour éviter, l'utilisation des ':' à tort à travers, préférez « %s » en # français. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-gap HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp-" "gap&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-16 06:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-22 22:42+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Button to invoke fontbrowser #: ../gap/gap_arr_dialog.c:544 msgid "Font Browser" msgstr "Navigateur de polices" #. parameter settings #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1302 msgid "Enter Values" msgstr "Saisissez les valeurs" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1322 ../gap/gap_arr_dialog.c:1469 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1661 msgid "Press Button" msgstr "Appuyez sur le bouton" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1662 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1812 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists" msgstr "Le répertoire « %s » existe déjà" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1817 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Le fichier « %s » existe déjà" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1818 ../gap/gap_vex_dialog.c:247 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2372 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1829 ../gap/gap_decode_mplayer.c:702 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 ../gap/gap_range_ops.c:1467 #: ../gap/gap_split.c:111 msgid "GAP Question" msgstr "Question GAP" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1830 msgid "File Overwrite Warning" msgstr "Avertissement d'un écrasement de fichier" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1895 ../vid_common/gap_cme_gui.c:168 msgid "GAP Message" msgstr "Message GAP" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1945 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: could not create video-index-directory:'%s'%s" msgid "ERROR: could not create directory:'%s'%s" msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire d'indexation vidéo « %s » %s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1998 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "Erreur : impossible d'écrire le fichier d'index vidéo « %s » %s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Do you want to create a videoindex file ?\n" #| "This will enable fast and random frame access.\n" #| "\n" #| "If you want GIMP-GAP to create videoindex files\n" #| "automatically whithout showing up this dialog again\n" #| "then you should add the following line to\n" #| "your gimprc file:\n" #| "%s" msgid "" "Do you want to create a videoindex file ?\n" "\n" "If you want GIMP-GAP to create videoindex files automatically\n" "when recommanded, whithout showing up this dialog again\n" "then you should add the following line to\n" "your gimprc file:\n" "%s" msgstr "" "Voulez-vous créer un fichier d'index vidéo ?\n" "Cela permettra un accès rapide et aléatoire aux différentes\n" "images.\n" "\n" "Si vous désirez que GIMP-GAP crée le fichier d'index vidéo\n" "automatiquement, sans afficher cette fenêtre de dialogue à nouveau\n" "vous pouvez ajouter la ligne suivante dans votre fichier gimprc :\n" "%s" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2129 #, c-format msgid "" "WARNING:\n" "random positioning is not possible for this video.\n" "creating a video index is NOT recommanded\n" "(would not work)\n" msgstr "" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2134 #, c-format msgid "" "TIP:\n" "creating a video index on this video is recommanded.\n" "This will enable fast and random frame access.\n" "but requires one initial full scann.\n" "(this will take a while).\n" msgstr "" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2140 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "native fast and exact random positioning works for this video.\n" "video index is not required, and should be cancelled.\n" msgstr "" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2151 ../gap/gap_decode_xanim.c:237 msgid "Video:" msgstr "Vidéo :" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2160 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2165 msgid "Create Videoindex file" msgstr "Créer un fichier d'index vidéo" #: ../gap/gap_audio_wav.c:101 #, c-format msgid "Problem while writing audiofile: %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier audio « %s »" #: ../gap/gap_audio_wav.c:613 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1576 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "has unexpect content that will be ignored.\n" "You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n" "or a textfile containing filenames of such audio files" msgstr "" "Le fichier %s\n" "a un contenu inattendu qui sera ignoré.\n" "Vous devriez spécifier un fichier audio au format RIFF WAVE,\n" "ou un fichier texte contenant des noms de fichiers ou autres fichiers audio" #: ../gap/gap_audio_wav.c:625 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1587 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "contains too many audio-input tracks\n" "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." msgstr "" "Le fichier %s\n" "contient trop de pistes d'entrée audio\n" "(seulement %d pistes seront utilisées, le reste sera ignoré)." #: ../gap/gap_audio_wav.c:641 #, c-format msgid "" "The file: %s\n" "is an audio playlist, but contains references to audiofiles that\n" "do not match the desired sample rate of %d Hz\n" "or do not have 16 bits per sample" msgstr "" "Le fichier « %s »\n" "est une liste audio mais elle contient des références qui ne correspondent\n" "pas à la fréquence d'échantillonage souhaitée de %d Hz ou n'ont pas\n" "16 bits par échantillon." #: ../gap/gap_base_ops.c:93 msgid "Decreasing density by deleting frames..." msgstr "Diminution de la densité par suppression des images..." #: ../gap/gap_base_ops.c:132 ../gap/gap_base_ops.c:162 #: ../gap/gap_base_ops.c:236 ../gap/gap_base_ops.c:291 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %d to %d" msgstr "Erreur : impossible de renommer l'image %d en %d" #: ../gap/gap_base_ops.c:213 msgid "Density duplicating frames..." msgstr "Duplication d'images par densité..." #: ../gap/gap_base_ops.c:368 ../gap/gap_base_ops.c:542 #, c-format msgid "Error: could not save frame %s" msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer l'image %s" #: ../gap/gap_base_ops.c:472 ../gap/gap_base_ops.c:604 #: ../gap/gap_base_ops.c:697 ../gap/gap_base_ops.c:704 #: ../gap/gap_base_ops.c:711 ../gap/gap_base_ops.c:799 #: ../gap/gap_base_ops.c:821 ../gap/gap_base_ops.c:912 #: ../gap/gap_base_ops.c:920 ../gap/gap_base_ops.c:928 ../gap/gap_lib.c:3148 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Erreur : impossible de renommer l'image %ld en %ld" #: ../gap/gap_base_ops.c:592 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Duplication d'images..." #: ../gap/gap_base_ops.c:787 ../gap/gap_base_ops.c:902 msgid "Renumber frame sequence..." msgstr "Renumérotation de la séquence d'images..." #: ../gap/gap_base_ops.c:1077 #, c-format msgid "Go To Frame (%ld/%ld)" msgstr "Aller à l'image (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1080 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Numéro de l'image de destination (%ld - %ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1085 ../gap/gap_base_ops.c:1198 #: ../gap/gap_base_ops.c:1642 msgid "Number:" msgstr "Numéro :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1086 msgid "Go to this frame number" msgstr "Aller à ce numéro d'image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1136 #, c-format msgid "" "Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation." msgstr "" "Les images %d - %d seront supprimées. Il sera impossible d'annuler cette " "opération." # Stupide : titre et frame ! #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1142 ../gap/gap_base_ops.c:1143 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:667 ../gap/gap_navigator_dialog.c:668 msgid "Confirm Frame Delete" msgstr "Confirmation de la suppression de l'image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1178 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Suppression d'images (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1181 #, c-format msgid "Delete frames from %ld to (number)" msgstr "Suppression des images de %ld à (numéro)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1194 #, c-format msgid "" "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" msgstr "Supprime des images du numéro actuel %d jusqu'à ce numéro (inclusif)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1275 #, c-format msgid "" "Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n" "This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "Les images dans l'intervalle %d à %d seront dupliquées %.4f fois,\n" "augmentant ainsi le nombre total d'images de %d à %d.\n" "Cette opération ne pourra pas être annulée.\n" #: ../gap/gap_base_ops.c:1293 #, c-format msgid "" "%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n" "will be deleted.\n" "This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "%.04f pourcent des images dans l'intervalle de %d à %d\n" "seront supprimées, diminuant ainsi le nombre total d'images\n" "de %d à %d.\n" "Cette opération ne pourra pas être annulée.\n" # Stupide : title et frame #. title_txt #: ../gap/gap_base_ops.c:1306 ../gap/gap_base_ops.c:1307 msgid "Confirm Frame Density Change" msgstr "Confirmation du changement de densité de l'image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1329 #, c-format msgid "Change Frame Density" msgstr "Changement de la densité de l'image" #. the start frame scale_entry #. table col, row #. the videoextract range from label #. the from_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1332 ../gap/gap_base_ops.c:1486 #: ../gap/gap_base_ops.c:1692 ../gap/gap_base_ops.c:1751 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1354 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3480 ../gap/gap_mpege.c:302 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 ../gap/gap_range_ops.c:296 #: ../gap/gap_range_ops.c:505 ../gap/gap_range_ops.c:700 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2129 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3573 msgid "From Frame:" msgstr "Depuis l'image :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1337 ../gap/gap_base_ops.c:1697 #: ../gap/gap_base_ops.c:1756 msgid "Affected range starts at this framenumber" msgstr "L'intervalle affecté commence à ce numéro d'image" #. the end frame scale_entry #. table col, row #. the videoextract range to label #. the to_frame label #: ../gap/gap_base_ops.c:1340 ../gap/gap_base_ops.c:1494 #: ../gap/gap_base_ops.c:1700 ../gap/gap_base_ops.c:1759 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1376 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3498 ../gap/gap_mpege.c:312 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 ../gap/gap_range_ops.c:306 #: ../gap/gap_range_ops.c:513 ../gap/gap_range_ops.c:708 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2185 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3607 msgid "To Frame:" msgstr "Jusqu'à l'image :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1345 ../gap/gap_base_ops.c:1705 #: ../gap/gap_base_ops.c:1764 msgid "Affected range ends at this framenumber" msgstr "L'intervalle affecté s'arrête à ce numéro d'image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1348 msgid "Density:" msgstr "Densité :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1358 msgid "" "Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton " "increase density is off)" msgstr "" "Facteur pour augmenter la densité d'images (agit comme un diviseur si la " "case à cocher « Augmenter la densité » est inactive)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1361 msgid "Increase Density" msgstr "Augmenter la densité" #: ../gap/gap_base_ops.c:1362 msgid "" "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n" "OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density." msgstr "" "ACTIF : duplication d'images pour obtenir un taux pour la cible égal à " "densité x taux d'origine.\n" "INACTIF : suppression d'images pour obtenir un taux pour la cible égal à " "taux d'origine / densité." #: ../gap/gap_base_ops.c:1369 msgid "Change Frames Density" msgstr "Changement de la densité des images" #. plugin was called on a frame without extension and without framenumer in its name #. * (typical for new created images named like 'Untitled' #. #: ../gap/gap_base_ops.c:1432 ../gap/gap_base_ops.c:1561 ../gap/gap_lib.c:1669 #: ../gap/gap_morph_main.c:295 msgid "" "Operation cancelled.\n" "GAP video plug-ins only work with filenames\n" "that end in numbers like _000001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "Opération annulée.\n" "Les greffons GAP ne fonctionnent qu'avec des noms de fichiers\n" "qui finissent avec des nombres comme _000001.xcf.\n" "==> Renommez votre fichier et essayez à nouveau." #: ../gap/gap_base_ops.c:1481 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Duplication d'images (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1491 msgid "Source range starts at this framenumber" msgstr "L'intervalle source commence à ce numéro d'image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1499 msgid "Source range ends at this framenumber" msgstr "L'intervalle source s'arrête à ce numéro d'image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1502 msgid "N times:" msgstr "N fois :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1509 msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)" msgstr "" "Copier l'intervalle sélectionné n fois (vous pouvez saisir des valeurs > 99)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1514 msgid "Make Duplicates of Frame Range" msgstr "Duplication de l'intervalle d'images" #: ../gap/gap_base_ops.c:1634 #, c-format msgid "Exchange Current Frame (%ld)" msgstr "Échanger l'image actuelle (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1637 #, c-format msgid "" "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" msgstr "Échanger l'image actuelle %d avec l'image dont le numéro est saisi ici" #: ../gap/gap_base_ops.c:1641 msgid "Exchange with Frame" msgstr "Échanger avec l'image" #: ../gap/gap_base_ops.c:1687 #, c-format msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Décaler une séquence d'images (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1708 msgid "N-Shift:" msgstr "Décalage N :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1713 msgid "" "Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N " "steps)" msgstr "" "Renuméroter la séquence d'images concernée (les numéros sont décalés de N " "paliers, circulairement)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1718 msgid "Frame Sequence Shift" msgstr "Décalage de la séquence d'images" #: ../gap/gap_base_ops.c:1746 #, c-format msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)" msgstr "Inversion d'une séquence d'images (%ld/%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1769 msgid "Frame Sequence Reverse" msgstr "Inverser une séquence d'images" #: ../gap/gap_base_ops.c:1908 #, c-format msgid "Renumber Frames (%ld)" msgstr "Renuméroter des images (%ld)" #: ../gap/gap_base_ops.c:1912 msgid "First Frame Number:" msgstr "Numéro de la première image :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1917 msgid "New framenumber for the first frame" msgstr "Nouveau numéro d'image pour la première image" #. the framenumber digits label #: ../gap/gap_base_ops.c:1920 ../gap/gap_split.c:494 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2494 msgid "Digits:" msgstr "Chiffres :" #: ../gap/gap_base_ops.c:1925 msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename" msgstr "" "Combien de chiffres utiliser pour la numérotation des images dans le nom de " "fichier" #: ../gap/gap_base_ops.c:1931 ../gap/gap_base_ops.c:2040 msgid "Renumber Frames" msgstr "Renuméroter des images" #: ../gap/gap_base_ops.c:2080 msgid "Renumber Frames 2nd Pass" msgstr "Rénuméroter des images, 2e traitement" #. toggle bluebox #: ../gap/gap_bluebox.c:251 ../gap/gap_mov_dialog.c:2968 msgid "Bluebox" msgstr "Fond bleu" #. the frame #: ../gap/gap_bluebox.c:273 msgid "Select By Color" msgstr "Sélectionner par couleur" #. the keycolor label #. keycolor label #: ../gap/gap_bluebox.c:288 ../gap/gap_mov_dialog.c:2984 msgid "Keycolor:" msgstr "Couleur clé :" #. the keycolor button #: ../gap/gap_bluebox.c:294 msgid "Bluebox Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs de fond bleu" #: ../gap/gap_bluebox.c:318 msgid "Alpha Tolerance:" msgstr "Tolérance alpha :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:325 msgid "" "Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the " "selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the " "key color." msgstr "" "Affine la sélection des pixels par couleur avec 0,0. Des valeurs plus " "élevées que 0 produisent des sélections comportant une valeur alpha plus ou " "moins variable en fonction de la différence avec la couleur clé." #: ../gap/gap_bluebox.c:337 msgid "Source Alpha:" msgstr "Source alpha :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:344 msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque" msgstr "" "Affecte seulement les pixels avec alpha >= alpha source où 1.0 est opaque" #: ../gap/gap_bluebox.c:355 msgid "Target Alpha:" msgstr "Cible alpha :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:362 msgid "" "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" msgstr "" "Règle l'alpha du pixel affecté à l'alpha cible où 0.0 est totalement " "transparent" #: ../gap/gap_bluebox.c:373 msgid "Feather Edges:" msgstr "Adoucir les bords :" #: ../gap/gap_bluebox.c:384 msgid "ON: Feather edges using feather radius" msgstr "ACTIF : adoucir des bords en utilisant un rayon d'adoucissement" #: ../gap/gap_bluebox.c:394 msgid "Feather Radius:" msgstr "Rayon d'adoucissement :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:401 msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel" msgstr "Rayon d'adoucissement pour lisser le canal alpha" #: ../gap/gap_bluebox.c:411 msgid "Shrink/Grow:" msgstr "Rétrécir / agrandir :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:418 msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)" msgstr "" "Agrandir la sélection en pixels (utiliser des valeurs négatives pour " "rétrécir)" #: ../gap/gap_bluebox.c:427 msgid "Automatic Preview:" msgstr "Aperçu automatique :" #: ../gap/gap_bluebox.c:438 msgid "ON: Keep preview image up to date" msgstr "ACTIF : garde l'aperçu d'image à jour" #. button #. the preview frame #: ../gap/gap_bluebox.c:447 ../gap/gap_mov_dialog.c:4125 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../gap/gap_bluebox.c:450 msgid "Show preview as separate image" msgstr "Afficher l'aperçu dans une image séparée" #: ../gap/gap_bluebox.c:458 msgid "Previewsize:" msgstr "Taille de l'aperçu :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:465 msgid "Size of the preview image in percent of the original" msgstr "Taille de l'aperçu d'image en pourcentage de l'original" #: ../gap/gap_bluebox.c:860 msgid "Threshold Mode:" msgstr "Mode seuil :" #. radio button thres_mode RGB #: ../gap/gap_bluebox.c:870 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../gap/gap_bluebox.c:879 msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel" msgstr "Appliquer les seuils au modèle colorimétrique RVB" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_bluebox.c:890 msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../gap/gap_bluebox.c:899 msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel" msgstr "Appliquer les seuils au modèle colorimétrique TSV" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_bluebox.c:911 msgid "VALUE" msgstr "VALEUR" #: ../gap/gap_bluebox.c:920 msgid "Use single threshold value" msgstr "Utiliser une valeur unique de seuil" #. radio button thres_mode ALL #: ../gap/gap_bluebox.c:931 msgid "ALL" msgstr "TOUT" #: ../gap/gap_bluebox.c:940 msgid "Use both HSV and RGB threshold values" msgstr "Utiliser simultanément les valeurs de seuil TSV et RVB" #: ../gap/gap_bluebox.c:966 msgid "Threshold R:" msgstr "Seuil R :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:973 msgid "Threshold for red channel" msgstr "Seuil pour le canal rouge" #: ../gap/gap_bluebox.c:983 msgid "Threshold G:" msgstr "Seuil V :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:990 msgid "Threshold for green channel" msgstr "Seuil pour le canal vert" #: ../gap/gap_bluebox.c:1001 msgid "Threshold B:" msgstr "Seuil B :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1008 msgid "Threshold for blue channel" msgstr "Seuil pour le canal bleu" #: ../gap/gap_bluebox.c:1028 msgid "Threshold H:" msgstr "Seuil T :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1035 msgid "Threshold for hue" msgstr "Seuil pour la teinte" #: ../gap/gap_bluebox.c:1045 msgid "Threshold S:" msgstr "Seuil S :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1052 msgid "Threshold for saturation" msgstr "Seuil pour la saturation" #: ../gap/gap_bluebox.c:1063 msgid "Threshold V:" msgstr "Seuil V :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1070 msgid "Threshold for value" msgstr "Seuil pour la valeur" #: ../gap/gap_bluebox.c:1092 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lowr/upper unconstrained #: ../gap/gap_bluebox.c:1099 msgid "Common color threshold" msgstr "Seuil de couleur commun" #: ../gap/gap_bluebox.c:1491 #, c-format msgid "Error: Image '%s' not found" msgstr "Erreur : l'image « %s » n'a pas été trouvée" #: ../gap/gap_bluebox.c:1499 msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers" msgstr "Erreur : l'effet de fond bleu n'opère que sur des calques" #: ../gap/gap_bluebox.c:1508 msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers" msgstr "Erreur : l'effet de fond bleu n'opère que sur des calques RVB" #: ../gap/gap_bluebox.c:1592 msgid "BlueboxPreview.xcf" msgstr "AperçuFondBleu.xcf" #: ../gap/gap_bluebox.c:1593 msgid "Previewlayer" msgstr "Calque d'aperçu" #. at 1.st call create a mastercopy of the original layer #. * and scale to preview size #. #: ../gap/gap_bluebox.c:1622 msgid "Masterlayer" msgstr "Calque principal" #: ../gap/gap_bluebox_main.c:180 msgid "Bluebox ..." msgstr "Fond bleu..." # ok ? #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 ../gap/gap_main.c:1129 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:177 ../gap/gap_navigator_dialog.c:552 #: ../gap/gap_onion_main.c:205 ../gap/gap_player_main.c:293 #: ../gap/gap_story_main.c:182 msgid "/Video/" msgstr "/Vidéo/" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:241 msgid "_Search:" msgstr "_Chercher :" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:337 msgid "Gen Code by name" msgstr "Gen Code par nom" #. Button Search by Name #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:351 msgid "Search by Name" msgstr "Rechercher par nom" #. Button Search by Blurb #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:361 msgid "Search by Blurb" msgstr "Rechercher par descriptif" #. Button Search by Menupath #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:371 msgid "Search by Menu Path" msgstr "Rechercher par un chemin du menu" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:489 msgid "** not available **" msgstr "** indisponible **" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:685 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Recherche par nom - veuillez patienter" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:708 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Recherche par descriptif - veuiller patienter" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:720 msgid "Searching by menupath - please wait" msgstr "Recherche par chemin - veuillez patienter" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:724 msgid "Searching - please wait" msgstr "Recherche - veuillez patienter" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:823 msgid "No matches" msgstr "Aucun résultat" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:880 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procédure interne Gimp" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:881 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Greffon Gimp" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:882 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extension Gimp" #: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:883 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procédure temporaire" #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:110 ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:123 msgid "MPlayer based extraction..." msgstr "Extraction basée sur MPlayer..." #. Menu names #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:132 ../gap/gap_frontends_main.c:188 #: ../gap/gap_vex_main.c:201 msgid "/Video/Split Video into Frames/" msgstr "/Vidéo/Scinder une vidéo en images/" #: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:133 ../gap/gap_frontends_main.c:189 #: ../gap/gap_vex_main.c:202 msgid "/Xtns/Split Video into Frames/" msgstr "/Exts/Scinder une vidéo en images/" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224 msgid "Requirements to run the mplayer based video split" msgstr "Conditions pour exécuter le découpage des vidéos basé sur XAnim" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236 msgid "" "mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get mplayer exporting edition at:\n" msgstr "" "mplayer 1.0 doit être installé quelque part dans votre chemin (PATH)\n" "vous pouvez obtenir l'édition d'exportation à :\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255 msgid "" "if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n" "you have to set environment variable GAP_MPLAYER_PROG\n" "to your mplayer program and restart gimp" msgstr "" "si votre mplayer n'est pas dans votre chemin (PATH) ou n'est pas\n" "nommé mplayer vous devez adapter votre variable d'environnement\n" "GAP_MPLAYER_PROG à votre programme d'exportation mplayer et\n" "relancer Gimp" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266 msgid "An error occurred while trying to call mplayer:" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'appel de mplayer :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286 msgid "mplayer Information" msgstr "Information mplayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427 msgid "Input Video:" msgstr "Vidéo d'entrée :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428 msgid "" "Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the " "videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required." msgstr "" "Nom du fichier vidéo à lire avec mplayer. Les images sont extraites du " "fichier vidéo et écrites sur disque dans des fichiers séparés. mplayer 1.0 " "est requis." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 msgid "Start Time:" msgstr "Heure de démarrage :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446 msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video" msgstr "" "L'extraction débute au décalage de temps indiqué en HH:MM:SS dans la vidéo" #. Frames Duration button #. Frames Overlap duration button #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2485 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2685 msgid "Frames:" msgstr "Images :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456 msgid "Number of frames to extract" msgstr "Nombre d'images à extraire" #. the videotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 ../gap/gap_story_properties.c:4042 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2242 msgid "Videotrack:" msgstr "Piste vidéo :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468 msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)" msgstr "Nombre de pistes vidéo à extraire (0 == ignorer la vidéo)" #. Sample Offset #. the audiotrack to label #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 ../gap/gap_player_dialog.c:6648 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2276 msgid "Audiotrack:" msgstr "Piste audio :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480 msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)" msgstr "Numéro de piste audio à extraire (0 == n'extrait pas d'audio)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492 msgid "Output Audio:" msgstr "Sortie audio :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493 msgid "" "Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV " "fileformat (but only if audiotrack >= 1)" msgstr "" "Nom de fichier pour l'audio extrait. L'audio est écrit au format RIFF WAV " "(mais seulement si piste audio >= 1)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 ../gap/gap_decode_xanim.c:267 msgid "Framenames:" msgstr "Noms des images :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 ../gap/gap_decode_xanim.c:268 msgid "" "Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is " "added." msgstr "" "Base du nom pour les images de la vidéo à écrire sur disque (le numéro de " "l'image et l'extension sont ajoutés automatiquement)." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513 msgid "" "Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png " "and converted to xcf)" msgstr "" "Format de fichier pour les images extraites de la vidéo (xcf : extraction en " "png puis convertion en xcf)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522 msgid "Png Compression:" msgstr "Compression PNG :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523 msgid "" "Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is " "max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)" msgstr "" "Compression pour les images résultantes en PNG où 0 est non compressé " "(rapide), 9 est la compression maximum (cette option est ignorée pour le " "format JPEG)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 ../gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Qualité JPEG :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533 msgid "" "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when " "other formats are used)" msgstr "" "Qualité des images jpeg résultantes où 100 est la meilleure qualité (ignoré " "si un autre format est utilisé)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543 msgid "Jpeg Optimize:" msgstr "Optimisation JPEG :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544 msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "Facteur d'optimisation (ignoré quand un autre format est utilisé)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554 msgid "Jpeg Smooth:" msgstr "Adoucissement JPEG :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555 msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)" msgstr "Facteur d'adoucissement (ignoré si un autre format est utilisé)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 msgid "Jpeg Progressive:" msgstr "Progressif JPEG" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566 msgid "" "Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Active le codage progressif JPEG (ignoré si un autre format est utilisé)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572 msgid "Jpeg Baseline:" msgstr "JPEG basé sur ligne :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573 msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Active un codage JPEG basé sur ligne (ignoré si un autre format est utilisé)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584 msgid "Silent" msgstr "Silencieux" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585 msgid "" "use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n" "mplayer will operate silent and faster." msgstr "" "utiliser -nosound (-novideo) dans le cas où la piste audio (vidéo) est 0.\n" "mplayer va fonctionner silencieusement et plus vite." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:591 ../gap/gap_decode_xanim.c:306 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 ../gap/gap_decode_xanim.c:307 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Ouvre la première des images extraites" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597 msgid "Asynchronous" msgstr "Asynchrone" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598 msgid "Run the mplayer as asynchronous process" msgstr "Lance mplayer comme un processus asynchrone" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604 msgid "MPlayer 1.0pre5:" msgstr "MPlayer 1.0pre5 :" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605 msgid "" "ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n" "OFF: use options for newer mplayer\n" " Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer " "mplayer versions" msgstr "" "ACTIF : utiliser des options obsolètes pour mplayer 1.0pre5\n" "INACTIF : utiliser des options mplayer récentes\n" "N'activez pas les options obsolètes si vous utilisez mplayer 1.0pre7 ou des " "versions plus récentes de mplayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616 msgid "MPlayer based extraction" msgstr "Extraction basée sur MPlayer" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 ../gap/gap_decode_xanim.c:326 #: ../gap/gap_range_ops.c:1716 msgid "Select Frame Range" msgstr "Sélectionner l'intervalle d'images" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 ../gap/gap_decode_mplayer.c:1492 #, c-format msgid "videofile %s not existent\n" msgstr "Fichier vidéo %s inexistant\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659 #, c-format msgid "Illegal starttime %s" msgstr "Heure de démarrage illégale %s" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 ../gap/gap_decode_xanim.c:365 #: ../gap/gap_range_ops.c:1460 ../gap/gap_split.c:101 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Écraser l'image" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 ../gap/gap_decode_xanim.c:367 #: ../gap/gap_range_ops.c:1462 ../gap/gap_split.c:103 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:238 msgid "Overwrite All" msgstr "Écraser tout" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:703 ../gap/gap_decode_xanim.c:376 #: ../gap/gap_split.c:112 msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "Ne peut trouver d'images extraites,\n" "%s\n" "mplayer a peut être échoué ou a été interrompu" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 ../gap/gap_decode_xanim.c:602 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "Les images ne sont pas extraites car l'écrasement de %s a été annulé." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 ../gap/gap_decode_xanim.c:612 #: ../gap/gap_split.c:347 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "Échec d'écrasement %s (vérifiez les permissions ?)." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 ../gap/gap_decode_xanim.c:634 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "Échec d'écriture %s (vérifiez les permissions ?)." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n" "does not point to an executable program;\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "Attention : votre fichier de configuration gimprc n'indique\n" "pas un programme exécutable pour le lecteur multimédia\n" "la valeur configurée pour %s est : %s\n" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program;\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "Attention : la variable d'environnement %s\n" "n'indique pas un programme exécutable\n" "la valeur actuelle est : %s\n" #. ERROR #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120 #, c-format msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found." msgstr "Le fichier exécutable « %s » du lecteur multimédia n'a pas été trouvé." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1482 msgid "Exit, neither video nor audio track was selected" msgstr "Sortie, ni une vidéo ou une piste audio n'a été sélectionnée" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1540 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for mplayer frame export)" msgstr "" "Impossibilité de créer le répertoire %s\n" "(nécessaire pour l'exportation d'images via mplayer)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1553 ../gap/gap_decode_xanim.c:1133 msgid "Extracting frames..." msgstr "Extraction des images..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1557 msgid "Extracting audio..." msgstr "Extraction de l'audio..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1575 #, c-format msgid "" "could not start mplayer process\n" "(program=%s)" msgstr "" "Impossible de démarrer le processus mplayer\n" "(programme = %s)" #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1603 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "mplayer has failed or was cancelled" msgstr "" "Impossible de trouver les images extraites,\n" "mplayer a échoué ou a été interrompu." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1629 ../gap/gap_decode_xanim.c:1198 msgid "Renaming frames..." msgstr "Renommage d'images..." #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1639 ../gap/gap_decode_xanim.c:1203 #: ../gap/gap_range_ops.c:1333 msgid "Converting frames..." msgstr "Conversion d'images..." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:138 msgid "Requirements to run the xanim based video split" msgstr "Conditions pour exécuter le découpage des vidéos basé sur XAnim" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid "" "xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n" "must be installed somewhere in your PATH\n" "you can get xanim exporting edition at:\n" msgstr "" "L'édition d'exportation de XAnim-2.80.0 (version Loki)\n" "doit être installée quelque part dans votre chemin (PATH)\n" "vous pouvez obtenir l'édition d'exportation à :\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:173 msgid "" "if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n" "you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n" "to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr "" "si votre édition d'exportation de XAnim n'est pas dans votre chemin PATH ou " "n'est\n" "pas nommée xanim, vous devez adapter votre variable d'environnement " "GAP_XANIM_PROG\n" "à votre programme d'exportation xanim et relancer Gimp" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:184 msgid "An error occurred while trying to call xanim:" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'appel de XAnim :" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:204 msgid "XANIM Information" msgstr "Information XAnim" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:238 msgid "" "Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the " "videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is " "required." msgstr "" "Nom du fichier vidéo à lire avec xanim. Les images sont extraites du fichier " "vidéo et écrites sur disque dans des fichiers séparés. L'édition exportation " "d'XAnim est requise." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:248 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Numéro de la première image à extraire" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:258 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Numéro de la dernière image à extraire" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:275 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:276 msgid "" "Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and " "converted to xcf)" msgstr "" "Format de fichier pour les images extraites de la vidéo (xcf : extraction en " "ppm puis conversion en xcf)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:283 msgid "Extract Frames" msgstr "Extraire des images" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Enable extraction of frames" msgstr "Active l'extraction des images" #. create extract audio otone track button #: ../gap/gap_decode_xanim.c:288 ../gap/gap_player_dialog.c:6675 msgid "Extract Audio" msgstr "Extraire le son" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored " "for audio)" msgstr "" "Active l'extraction du son vers un fichier son brut (les intervalles " "d'images sont ignorées pour le son)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:295 msgid "" "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Qualité des images jpeg générées (ignorée quand d'autres formats sont " "utilisés)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:311 msgid "Run asynchronously" msgstr "Exécution en arrière-plan" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:312 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified " "range) while xanim is still running" msgstr "" "Exécute XAnim de manière asynchrone et supprime les images non désirées " "(hors de l'intervalle spécifié) alors que XAnim s'exécute encore." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:317 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 is old unmaintained software\n" "and has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Attention : XAnim 2.80 est un ancien logiciel non maintenu\n" "et est limité dans sa gestion du MPEG.\n" "La plupart des images (types P et B) seront ignorées." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:325 msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)" msgstr "Extraction basée sur Xanim (OBSOLÈTE)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:577 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "Impossible de trouver les images extraites,\n" "%s\n" "XAnim a peut être échoué ou a été interrompu" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:761 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "Impossible d'exécuter %s (vérifiez que XAnim est bien installé)." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:769 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s ne semble pas être xanim." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:794 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "La version de XAnim installée sur votre système\n" "(%s)\n" "ne supporte pas les options d'exportation Ea, Ee, Eq." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:801 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "La version de XAnim installée sur votre système (%s)\n" "ne supporte pas l'exportation d'images isolées." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "Fichier vidéo %s inexistant ou vide.\n" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "Impossible de créer le répertoire %s\n" "(nécessaire pour l'exportation d'images via XAnim)." #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "Impossible de démarrer le processus XAnim\n" "(programme = %s)" #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "Impossible de trouver les images extraites,\n" "XAnim a échoué ou a été interrompu." #: ../gap/gap_filter_foreach.c:132 msgid "Backup to file" msgstr "Sauvegarder en fichier" #. pixel #: ../gap/gap_filter_foreach.c:134 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Fait une copie de sauvegarde de l'image après chaque étape" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:138 ../gap/gap_mod_layer.c:107 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6223 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:142 #, c-format msgid "Skip %d" msgstr "Sauter %d" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:161 ../gap/gap_mod_layer.c:126 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "2ème appel de %s\n" "(define end-settings)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:165 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Appel non interactif de %s\n" "(pour tous les calques intermédiaires)" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:169 ../gap/gap_mod_layer.c:132 msgid "Animated Filter Apply" msgstr "Appliquer un filtre d'animation" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:318 msgid "Applying filter to all layers..." msgstr "Application du filtre à tous les calques..." #: ../gap/gap_filter_foreach.c:591 msgid "Select Filter for Animated Apply" msgstr "Sélectionner le filtre pour une application animée" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:592 ../gap/gap_mod_layer.c:1007 msgid "Apply Constant" msgstr "Paramètres constants" #: ../gap/gap_filter_foreach.c:593 ../gap/gap_mod_layer.c:1008 msgid "Apply Varying" msgstr "Paramètres variables" #: ../gap/gap_filter_main.c:136 msgid "Filter all Layers..." msgstr "Filtrer tous les calques..." #. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------ #: ../gap/gap_filter_main.c:158 ../gap/gap_fmac_main.c:216 msgid "/Filters/" msgstr "/Filtres/" #: ../gap/gap_fmac_base.c:205 #, c-format msgid "filtermacro_file: '%s' is corrupted, could not scan databytes" msgstr "" #: ../gap/gap_fmac_base.c:274 ../gap/gap_fmac_base.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "** File is not a filtermacro **" msgid "file: %s is not a filtermacro file !" msgstr "** Le fichier n'est pas un macro-filtre **" #: ../gap/gap_fmac_base.c:464 #, c-format msgid "" "parameter data buffer for plug-in: '%s' differs in size\n" "actual size: %d\n" "recorded size: %d" msgstr "" #: ../gap/gap_fmac_main.c:210 msgid "Filtermacro..." msgstr "Macro-filtre..." #: ../gap/gap_fmac_main.c:630 msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session" msgstr "Sélectionner les filtres appellés pour la session GIMP actuelle" #. dont use the 1.st action button at all #: ../gap/gap_fmac_main.c:632 msgid "Add Filter" msgstr "Ajouter un filtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:687 msgid "Filter Macro Script" msgstr "Script de macro-filtre" #. label #: ../gap/gap_fmac_main.c:711 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #: ../gap/gap_fmac_main.c:723 msgid "Name of the filtermacro scriptfile" msgstr "Nom du fichier de script de macro-filtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:733 msgid "Open filebrowser window to select a filename" msgstr "Ouvrir un navigateur de fichier pour sélectionner un nom de fichier" #: ../gap/gap_fmac_main.c:760 ../gap/gap_video_index_creator.c:1328 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: ../gap/gap_fmac_main.c:766 msgid "PDB Name" msgstr "Nom PDB" #: ../gap/gap_fmac_main.c:772 msgid "Menu Path" msgstr "Menu chemin" #: ../gap/gap_fmac_main.c:935 msgid "** No menu path available **" msgstr "** Pas de menu chemin disponible **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:971 ../gap/gap_video_index_creator.c:1279 msgid "** Empty **" msgstr "** Vide **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:980 msgid "** File is not a filtermacro **" msgstr "** Le fichier n'est pas un macro-filtre **" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1018 ../gap/gap_onion_dialog.c:1366 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8031 msgid "Show help page" msgstr "Afficher la page d'aide" #. Button Delete All #: ../gap/gap_fmac_main.c:1028 msgid "Delete All" msgstr "Tout supprimer" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1032 msgid "Delete the filtermacro scriptfile" msgstr "Supprimer le fichier de script de macro-filtre" #. Button Delete #. radio button DELETE #: ../gap/gap_fmac_main.c:1041 ../gap/gap_morph_dialog.c:2997 #: ../gap/gap_onion_main.c:185 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1045 msgid "Delete the selected filtercall" msgstr "Supprime l'appel du filtre sélectionné" #. Button Add #: ../gap/gap_fmac_main.c:1054 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1058 msgid "" "Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n" "Important:\n" "The PDB-browser shows only filters that have already been used in the " "current session and have setup the internal buffer with the parameter " "settings of the last call" msgstr "" "Ouvre la fenêtre de navigation de la PDB pour ajouter un nouveau script de " "macro-filtre :\n" "Important :\n" "Le navigateur PDB affiche seulement les filtres déjà utilisés dans la " "session actuelle et ont en mémoire interne les paramètrages du dernier appel." #: ../gap/gap_fmac_main.c:1078 ../gap/gap_player_dialog.c:8079 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1092 msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window" msgstr "Applique le macro-filtre sur le tracé actuel et ferme la fenêtre" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1295 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not write filtermacro script\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERREUR : impossible d'écrire le script macro-filtre\n" "ayant le nom de fichier : « %s »\n" "%s" #: ../gap/gap_fmac_main.c:1319 msgid "Select Filtermacro Scriptfile" msgstr "Sélection du fichier de script macro-filtre" #: ../gap/gap_frontends_main.c:141 ../gap/gap_frontends_main.c:154 msgid "XANIM based extraction..." msgstr "Extraction basée sur XAnim..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:166 msgid "MPEG1..." msgstr "MPEG1..." #: ../gap/gap_frontends_main.c:179 msgid "MPEG2..." msgstr "MPEG2..." #. Menu names #. gimp_plugin_menu_branch_register("", "Video"); #. gimp_plugin_menu_branch_register("/Video", "Encode"); #: ../gap/gap_frontends_main.c:187 ../vid_common/gap_cme_main.c:169 msgid "/Video/Encode/" msgstr "/Vidéo/Encodeur/" #: ../gap/gap_lib.c:1646 msgid "" "Operation cancelled.\n" "Current frame was changed while dialog was open." msgstr "" "Opération annulée.\n" "L'image actuelle a changé lorsque la boîte de dialogue était ouverte." #: ../gap/gap_lib.c:1844 msgid "Save Flattened" msgstr "Enregistrer à plat" #: ../gap/gap_lib.c:1846 msgid "Save As Is" msgstr "Enregistrer tel quel" #: ../gap/gap_lib.c:1850 #, c-format msgid "" "You are using another file format than xcf.\n" "Save operations may result in loss of layer information.\n" "\n" "To configure flattening for this fileformat\n" "(permanent for all further sessions) please add the line:\n" "(%s %s)\n" "to your gimprc file." msgstr "" "Vous utilisez un autre format que xcf.\n" "Les opérations d'enregistrement peuvent entraîner une perte d'information " "des calques.\n" "\n" "Pour configurer un aplatissement pour ce format de fichier\n" "(permanent pour toutes les sessions), ajoutez la ligne :\n" "(%s %s)\n" "à votre fichier gimprc." #: ../gap/gap_lib.c:1859 msgid "Fileformat Warning" msgstr "Avertissement sur le format de fichier" #: ../gap/gap_lock.c:101 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 video function\n" "on the same video frame image at the same time.\n" "Locking image_id:%d\n" msgstr "" "Impossible d'exécuter plus d'une fonction vidéo\n" "sur la même image vidéo à la fois.\n" "Verrouillage de image_id : %d\n" #: ../gap/gap_main.c:703 msgid "Next Frame" msgstr "Image suivante" #: ../gap/gap_main.c:715 msgid "Previous Frame" msgstr "Image précédente" #: ../gap/gap_main.c:727 msgid "First Frame" msgstr "Première image" #: ../gap/gap_main.c:739 msgid "Last Frame" msgstr "Dernière image" #: ../gap/gap_main.c:751 msgid "Any Frame..." msgstr "N'importe quelle image..." #: ../gap/gap_main.c:763 msgid "Delete Frames..." msgstr "Supprimer des images..." #: ../gap/gap_main.c:775 msgid "Duplicate Frames..." msgstr "Duplication d'images..." #: ../gap/gap_main.c:792 msgid "Frames Density..." msgstr "Densité des images..." #: ../gap/gap_main.c:804 msgid "Exchange Frame..." msgstr "Échanger l'image..." #: ../gap/gap_main.c:816 msgid "Move Path..." msgstr "Animation selon un chemin..." #: ../gap/gap_main.c:896 msgid "Frames to Image..." msgstr "Images vidéo vers fichier image multicalque..." #: ../gap/gap_main.c:908 msgid "Frames Flatten..." msgstr "Aplatir des images..." #: ../gap/gap_main.c:920 msgid "Frames Layer Delete..." msgstr "Supprimer des calques des images..." #: ../gap/gap_main.c:944 msgid "Frames Convert..." msgstr "Convertir des images..." #: ../gap/gap_main.c:956 msgid "Frames Resize..." msgstr "Redimensionner des images..." #: ../gap/gap_main.c:968 msgid "Frames Crop..." msgstr "Découper des images..." #: ../gap/gap_main.c:980 msgid "Frames Scale..." msgstr "Échelle des images..." #: ../gap/gap_main.c:992 msgid "Split Image to Frames..." msgstr "Scinder l'image en images vidéo..." #: ../gap/gap_main.c:1004 msgid "Frame Sequence Shift..." msgstr "Décaler la séquence d'images..." #: ../gap/gap_main.c:1016 msgid "Frame Sequence Reverse..." msgstr "Inverser la séquence d'images..." #: ../gap/gap_main.c:1028 msgid "Frames Renumber..." msgstr "Renuméroter des images..." #: ../gap/gap_main.c:1040 msgid "Frames Modify..." msgstr "Modifier des images..." #: ../gap/gap_main.c:1130 msgid "/Video/Go To/" msgstr "/Vidéo/Aller à/" #: ../gap/gap_mod_layer.c:130 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Appel non interactif de %s\n" "(pour tous les calques sélectionnés)" #. name_prefix #: ../gap/gap_mod_layer.c:873 ../gap/gap_mod_layer.c:885 #: ../gap/gap_mod_layer.c:897 msgid "_msk" msgstr "" #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: ../gap/gap_mod_layer.c:1006 msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames" msgstr "Sélectionner le filtre pour une application animée sur les images" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1157 msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame" msgstr "" "Modification des calques annulée : aucun calque sélectionné dans la dernière " "image traitée" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1166 #, c-format msgid "" "Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n" "in last frame has no layermask" msgstr "" "Modification des calques annulée car le premier calque sélectionné « %s »\n" "dans la dernière image n'a pas de masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1267 msgid "Modifying frames/layer(s)..." msgstr "Modification des images/calque(s)..." #: ../gap/gap_mod_layer.c:1359 msgid "No selected layer in start frame" msgstr "Pas de calque sélectionné dans l'image de départ" #: ../gap/gap_mod_layer.c:1371 #, c-format msgid "" "first selected layer \"%s\"\n" "in start frame has no layermask" msgstr "" "le premier calque sélectionné « %s »\n" "dans l'image de départ n'a pas de masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:189 msgid "New Layer Name" msgstr "Nouveau nom de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:195 msgid "Merged Layer Name" msgstr "Nom de la fusion des calques" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:202 msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal :" #. the Layer Attributes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:336 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:343 msgid "Set layer(s) visible" msgstr "Rendre le(s) calque(s) visible(s)." #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:344 msgid "set all selected layers visible" msgstr "Rendre tous les calques sélectionnés visibles" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:349 msgid "Set layer(s) invisible" msgstr "Rendre le(s) calque(s) invisible(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:350 msgid "set all selected layers invisible" msgstr "Rendre tous les calques sélectionnés invisibles" # what is a linked layer? #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:355 msgid "Set layer(s) linked" msgstr "Rendre le(s) calque(s) lié(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:356 msgid "set all selected layers linked" msgstr "Rendre tous les calques sélectionnés liés" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:361 msgid "Set layer(s) unlinked" msgstr "Rendre le(s) calque(s) non lié(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:362 msgid "set all selected layers unlinked" msgstr "Rendre tous les calcques sélectionnés liés" # what is a linked layer? #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384 #, c-format msgid "Set layer(s) mode: %s" msgstr "Définir le mode de(s) calque(s) : %s" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:385 #, c-format msgid "Set all selected layers to mode: %s" msgstr "Définir le mode de tous les calques sélectionnés à : %s" #. the Layer Modes sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:407 msgid "Layer Modes" msgstr "Modes de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:415 ../gap/gap_mov_dialog.c:2792 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:420 ../gap/gap_mov_dialog.c:2793 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:425 ../gap/gap_mov_dialog.c:2794 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:430 ../gap/gap_mov_dialog.c:2795 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:435 ../gap/gap_mov_dialog.c:2796 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:440 ../gap/gap_mov_dialog.c:2797 msgid "Overlay" msgstr "Superposition" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:446 ../gap/gap_mov_dialog.c:2804 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:451 ../gap/gap_mov_dialog.c:2805 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:456 ../gap/gap_mov_dialog.c:2806 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:461 msgid "Darken only" msgstr "Assombrir seulement" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:466 msgid "Lighten only" msgstr "Éclaircir seulement" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:472 ../gap/gap_mov_dialog.c:2798 msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:477 ../gap/gap_mov_dialog.c:2799 msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:482 msgid "Hardlight" msgstr "Lumière dure" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:487 msgid "Softlight" msgstr "Lumière douce" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:492 msgid "Color erase" msgstr "Effacement de couleur" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:497 msgid "Grain extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:502 msgid "Grain merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:507 ../gap/gap_mov_dialog.c:2809 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:512 ../gap/gap_mov_dialog.c:2810 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:517 ../gap/gap_mov_dialog.c:2811 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:522 ../gap/gap_mov_dialog.c:2812 msgid "Value" msgstr "Valeur" #. the Layer Stackposition sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:542 msgid "Layer Stackposition" msgstr "Position du calque dans la pile" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:549 msgid "Raise layer(s)" msgstr "Monter le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:550 msgid "raise all selected layers" msgstr "Monter tous les calques sélectionnés" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:555 msgid "Lower layer(s)" msgstr "Descendre le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:556 msgid "lower all selected layers" msgstr "Descendre tous les calques sélectionnés" #. the Merge Layers sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:575 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:582 msgid "Merge layer(s); expand as necessary" msgstr "Fusionner le(s) calque(s), étendre si nécessaire" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:583 msgid "merge selected layers and expand as necessary" msgstr "Fusionner les calques séléctionnés, étendre si nécessaire" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:588 msgid "Merge layer(s) clipped to image" msgstr "Fusionner le(s) calque(s), rogner selon l'image multicalque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:589 msgid "merge selected layers and clip to image" msgstr "Fusionner les calques sélectionnés, rogner selon l'image multicalque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:594 msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Fusionner le(s) calque(s), rogner selon le calque de fond" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:595 msgid "merge selected layers and clip to bg-layer" msgstr "Fusionner les calques sélectionnés, rogner selon le calque de fond" #. the Selection sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:615 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:622 msgid "Replace selection (source is the active frame)" msgstr "Remplacer la selection (la source est l'image active)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:623 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image" msgstr "Remplacer la sélection par la sélection de l'image appelante" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:628 msgid "Add selection (source is the active frame)" msgstr "Ajouter une sélection (la source est l'image active)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:634 msgid "Subtract selection (source is the active frame)" msgstr "Soustraire une selection (la source est l'image active)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:640 msgid "Intersect selection (source is the active frame)" msgstr "Faire une intersection sur la sélection (la source est l'image active)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:646 msgid "Selection none" msgstr "Aucune sélection" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:652 msgid "Selection all" msgstr "Tout sélectionner" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:658 msgid "Selection invert" msgstr "Inverser la sélection" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:664 msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)" msgstr "Sélection depuis un canal alpha (individuel par image)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:670 msgid "Save selection to channel (individual per frame)" msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal (individuel par image)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:676 msgid "Load selection from channel (individual per frame)" msgstr "Restaurer la sélection depuis un canal (individuel par image)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:682 msgid "Delete channel (by name)" msgstr "Supprimer le canal (par nom)" #. the LayerMask sub menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:702 msgid "Layer Mask" msgstr "Masque de calque :" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:709 msgid "Add white layermask (opaque)" msgstr "Ajouter un masque de calque blanc (opaque)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:715 msgid "Add black layermask (transparent)" msgstr "Ajouter un masque de calque noir (transparent)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:721 msgid "Add layermask from alpha" msgstr "Ajouter un masque de calque depuis l'alpha" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:727 msgid "Add layermask transfer from alpha" msgstr "Ajouter un masque de calque transfert depuis l'alpha" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:733 msgid "Add layermask from selection" msgstr "Ajouter lun masque de claque depuis la sélection" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:739 msgid "Add layermask from bw copy" msgstr "Ajouter un masque de calque depuis une copie en noir et blanc" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:745 msgid "Invert existing layermask" msgstr "Inverser le masque de calque existant" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:751 msgid "Apply filter on layermask" msgstr "Appliquer le filtre au masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:757 msgid "Delete layermask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:763 msgid "Apply layermask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:769 msgid "Copy layermask from layer above" msgstr "Copier le masque de calque depuis le calque supérieur" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:775 msgid "Copy layermask from layer below" msgstr "Copier le masque de calque depuis le calque inférieur" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:782 msgid "Create mask layer representing the opacity (alpha+layermask merged)" msgstr "" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:788 msgid "Create mask layer as copy of the layermask (ignore alpha)" msgstr "" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:794 msgid "Create mask layer as copy of the alpha channel (ignore layermask)" msgstr "" #. apply filter has no sub_menu #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:812 msgid "Apply filter on layer(s)" msgstr "Appliquer le filtre au(x) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:813 msgid "apply filter to all selected layers" msgstr "Appliquer un filtre à tous les calques sélectionnés..." #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:818 msgid "Duplicate layer(s)" msgstr "Dupliquer le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:824 msgid "Delete layer(s)" msgstr "Supprimer le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:830 msgid "Rename layer(s)" msgstr "Renommer le(s) calque(s)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:837 #, fuzzy #| msgid "Merge layer(s) clipped to image" msgid "Resize layer(s) to image size" msgstr "Fusionner le(s) calque(s), rogner selon l'image multicalque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:838 #, fuzzy #| msgid "merge selected layers and clip to image" msgid "Resize selected layer(s) to image size" msgstr "Fusionner les calques sélectionnés, rogner selon l'image multicalque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:844 msgid "Add alpha channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:984 msgid "Frames Modify" msgstr "Modifier des images" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the function frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1007 msgid "Function" msgstr "Fonction" #. the Fuction label #. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection) #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1021 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1059 msgid "Function:" msgstr "Fonction :" #. the LayerName (or channel Name) label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1079 msgid "Layer Name:" msgstr "Nom du Calque :" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1097 msgid "" "Name for all handled layers (or channels),\n" "where the string '[######]' is replaced by the frame number." msgstr "" "Nom de base pour tous les calques (ou canaux),\n" "où la chaîne de caractères « [######] » est remplacée par le numéro d'image." #. +++++++++++++++++++++++++ #. the layer selection frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1106 ../gap/gap_onion_dialog.c:1176 msgid "Layer Selection" msgstr "Sélection du calque" #. the radio button "Pattern is equal to layer name" #. Layer select modes #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1119 ../gap/gap_range_ops.c:651 msgid "Pattern is equal to layer name" msgstr "Le critère est égal au nom du calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1128 msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom est égal au critère" #. the case sensitive check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1139 ../gap/gap_onion_dialog.c:1261 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1146 ../gap/gap_range_ops.c:768 msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different" msgstr "" "Les lettres minuscules et majuscules sont considérées comme différentes" #. the radio button "Pattern is start of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1157 ../gap/gap_range_ops.c:652 msgid "Pattern is start of layer name" msgstr "Le critère est le début du nom du calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1166 msgid "Select all layers where layer name starts with pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom débute par le critère" #. the invert layer_selection check_button #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1177 msgid "Invert Layer Selection" msgstr "Inverser la sélection de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1184 msgid "Perform actions on all unselected layers" msgstr "Effectuer les actions sur les calques non sélectionnés" #. the radio button "Pattern is end of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1195 ../gap/gap_range_ops.c:653 msgid "Pattern is end of layer name" msgstr "Le critère est la fin du nom du calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1204 msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont les noms se terminent par le critère" #. the radio button "Pattern is a part of layer name" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1217 ../gap/gap_range_ops.c:654 msgid "Pattern is a part of layer name" msgstr "Le critère est une partie du nom du calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1226 msgid "Select all layers where layer name contains pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom contient le critère" #. the radio button "Pattern is a list of layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1239 ../gap/gap_onion_dialog.c:1227 #: ../gap/gap_range_ops.c:655 msgid "Pattern is a list of layerstack numbers" msgstr "Le critère est une liste de numéros dans la pile de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1248 ../gap/gap_range_ops.c:663 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Sélectionne suivant les positions dans la pile de calque où 0 est le calque " "supérieur.\n" "Exemple : 0, 4-5, 8" #. the radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1261 ../gap/gap_onion_dialog.c:1228 #: ../gap/gap_range_ops.c:656 msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" msgstr "Le critère est une liste de numéros inversés dans la pile de calque" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1270 ../gap/gap_range_ops.c:664 msgid "" "Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n" "Example: 0, 4-5, 8" msgstr "" "Sélectionne suivant les positions dans la pile de calque où 0 est le calque " "de fond.\n" "Exemple: 0, 4-5, 8" #. the radio button "All visible (ignore pattern)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1283 ../gap/gap_onion_dialog.c:1229 #: ../gap/gap_range_ops.c:657 msgid "All visible (ignore pattern)" msgstr "Tous visibles (ignorer le critère de recherche)" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1292 ../gap/gap_range_ops.c:665 msgid "Select all visible layers" msgstr "Sélectionne tous les calques visibles." #. the layer_pattern label #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1310 ../gap/gap_range_ops.c:758 msgid "Layer Pattern:" msgstr "Critère de calque :" #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1320 msgid "" "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5" msgstr "" "Chaîne de caractères pour identifier les noms des calques ou bien la " "position dans la pile des calques. Exemple : 0,3-5" #. +++++++++++++++++++++++++ #. the frame_range frame #. +++++++++++++++++++++++++ #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1341 ../gap/gap_onion_dialog.c:904 msgid "Frame Range" msgstr "Séquence d'images" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1363 ../gap/gap_mpege.c:303 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 ../gap/gap_range_ops.c:297 #: ../gap/gap_range_ops.c:506 ../gap/gap_range_ops.c:701 msgid "First handled frame" msgstr "Première image traitée" #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower unconstrained #. upper unconstrained #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1385 ../gap/gap_mpege.c:313 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 ../gap/gap_range_ops.c:307 #: ../gap/gap_range_ops.c:514 ../gap/gap_range_ops.c:709 msgid "Last handled frame" msgstr "Dernière image traitée" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2527 #, c-format msgid "" "Failed to write morph workpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Échec d'écriture du fichier des points de contrôle de morphing\n" "nom de fichier : « %s » :\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2556 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERREUR : impossible d'ouvrir les points de contrôle de morphing\n" "nom de fichier : « %s »\n" "%s" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2562 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read morph workpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid morph workpoint file)" msgstr "" "ERREUR : impossible d'ouvrir les points de contrôle de morphing\n" "nom de fichier : « %s »\n" "(n'est pas un fichier de points de contrôle de morphing valide)" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2614 msgid "Save Morph Workpointfile" msgstr "Enregistrer les points de contrôle de morphing dans un fichier" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2618 msgid "Load Morph Workpointfile" msgstr "Charger des points de contrôle de morphing depuis un fichier" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2931 msgid "Edit Mode:" msgstr "Mode d'édition :" #. radio button SET #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2945 msgid "Set" msgstr "Régler" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2954 msgid "" "Click: pick and drag point at cursor or create new point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor" msgstr "" "Clic : capture et glisse le point sous le curseur ou crée un nouveau point\n" "Maj-clic : force la création d'un nouveau point\n" "Alt-clic : désactive le glissé\n" "Clic-droit : supprime le point sous le curseur" #. radio button MOVE #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2971 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2980 msgid "" "Click: drag next point\n" "SHIFT-Click: force create new point\n" "Alt-Click: disable drag\n" "Right-Click: delete point at cursor\n" msgstr "" "Clic : capturer le point suivant\n" "Maj-clic : force la création d'un nouveau point\n" "Alt-clic : désactive le glissé.\n" "Clic-droit : supprime le point sous le curseur\n" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3006 msgid "Click: delete next point" msgstr "Clic : supprimer le point suivant" #. radio button ZOOM #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3019 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3028 msgid "" "Click: zoom in,\n" "CTRL-click: zoom out" msgstr "" "Clic : zoom avant,\n" "Ctrl-clic : zoom arrière" #. radio button SHOW #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3042 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3051 msgid "Click: show warp pick coordinates in the source window" msgstr "Clic : afficher les coordonnées déformées dans la fenêtre source" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3082 msgid "Render Mode:" msgstr "Mode de rendu :" #. radio button MORPH #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3095 msgid "Morph" msgstr "Morphing" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3104 msgid "Render morph transition (warp forward, warp backward and cross fade)" msgstr "" "Rendre la transition du morphing (vers l'avant, en arrière, fondu enchainé) " #. radio button WARP #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3117 msgid "Warp" msgstr "Déformer" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3126 msgid "Render forward warp transitions only" msgstr "Rendre seulement vers l'avant les transitions de déformation " #. the layer seletion combobox #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3180 msgid "Layer:" msgstr "Calque :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3194 msgid "Select the source layer" msgstr "Sélectionner le calque source" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3200 msgid "Select the destination layer " msgstr "Sélectionner le calque de destination" #. the x koordinate label #. X #. table col, row #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); #. the x/y offest labels #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3214 ../gap/gap_mov_dialog.c:4021 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:475 ../gap/gap_resi_dialog.c:847 msgid "X:" msgstr "X :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3236 msgid "Morphpoint X coordinate" msgstr "Coordonnée X du point de morphing" #. the y koordinate label #. Y #. table col, row #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3245 ../gap/gap_mov_dialog.c:4039 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:486 ../gap/gap_resi_dialog.c:853 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3268 msgid "Morphpoint Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y du point de morphing" #. Fit Zoom Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3276 msgid "Fit Zoom" msgstr "Ajuster le zoom" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3280 msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)." msgstr "Afficher le calque entier (en ajustant le zoom à l'aperçu)." #. there is just one total_points display (always in the dst frame) #. the current Point label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3293 msgid "Point:" msgstr "Point :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3316 msgid "Number of the current point" msgstr "Numéro du point actuel" #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3322 msgid "of total:" msgstr "sur un total de :" #. the number_of_points label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3330 msgid "001" msgstr "001" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3468 msgid "Morph / Warp" msgstr "Morphing / déformation" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3554 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3569 msgid "Destination" msgstr "Destination" #. the nubner of ShapePoints label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3588 msgid "ShapePoints:" msgstr "Points de la forme :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3610 msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed" msgstr "Nombre de points de contrôle à créer quand le bouton Forme est pressé" #. Shape Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3616 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3620 msgid "" "Create N workpoints following the outline shape of the layer.(the shape " "detection is looking for non-transparent pixels).SHIFT-click: adds the new " "points and keeps the old points" msgstr "" "Créé N points de contrôle suivant le contour de la forme du calque (la " "détectionde forme prend en compte les pixels non transparents). Maj-clic : " "ajoute de nouveaux points en conservant les anciens" #. the show lines checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3635 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3644 msgid "Show movement vector lines in the destination preview" msgstr "Afficher les vecteurs des mouvements dans l'aperçu de destination" #. Swap Windows Button #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3649 msgid "Swap" msgstr "Échanger" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3653 msgid "Exchange source and destination" msgstr "Échanger la source et la destination" #. the deform affect radius label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3664 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3686 msgid "" "Deform radius in pixels. Each workpoint causes a move-deform operation " "within this affect radius." msgstr "" "Rayon de déformation en pixels. Chaque point de contrôle entraîne une " "opérationde mouvement/déformation à l'intérieur du rayon affecté." #. the deform intensity label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3696 msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3719 msgid "Deform intensity." msgstr "Intensité de la déformation." #. the use_intensity checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3727 msgid "Use Intensity" msgstr "Utiliser l'intensité" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3737 msgid "" "ON: Descending deform action from workpoint (full) to radius (zero). Descend " "by power of intensity.OFF: Linear deform action inside the radius" msgstr "" "ACTIF : action de déformation descendante du point de contrôle (plein) vers " "le rayon (zéro). Descente suivant puissance de l'intensité. INACTIF : action " "de déformation linéaire à l'intérieur du rayon" #. the use_quality_wp_selection checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3742 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3752 msgid "" "ON: Use quality workpoint selection algorithm.OFF: Use fast workpoint " "selection algorithm." msgstr "" "ACTIF : Utiliser l'algorithme de qualité de sélection du point de contrôle. " "INACTIF : Utiliser l'algorithme rapide de sélection du point de contrôle." #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3762 msgid "" "Load morph workpoints from file. SHIFT-click: define filename of Pointset B" msgstr "" "Charger les points de contrôle de morphing depuis un fichier. Maj-clic : " "définir le nom de fichier du jeu de points B" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3774 msgid "" "Save morph workpoints to file. SHIFT-click: define filename of Pointset B" msgstr "" "Enregistrer les points de contrôle de morphing dans un fichier. Maj-clic : " "définir le nom de fichier du jeu de points B" #. the tween_steps label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3786 msgid "Steps:" msgstr "Pas : " #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3808 msgid "" "Number of layers to create or modify. Steps refers to N layers under the " "destination layer. Steps is ignored if render mode is warp and source and " "destination are different layers of the same image" msgstr "" "Le nombre de calques à créer ou modifier. Les pas se réfèrent à N calques " "sous le calque de destination. Les pas sont ignorés si le mode de rendu est " "Déformer et la source et la destination sont des calques différents de la " "même image" #. the pointcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3818 msgid "Pointcolor" msgstr "Couleur de point" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3827 msgid "Set color for the morph workpoints" msgstr "Définir la couleur pour les points de contrôle de morphing" #. the currentcolor colorbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3838 msgid "Current Pointcolor" msgstr "Couleur actuelle du point" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3846 msgid "Set color for the current morph workpoint" msgstr "Définir la couleur pour le point de contrôle de morphing actuel" #. the create tween checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3866 msgid "Create Layers" msgstr "Créer des calques" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3876 msgid "" "ON: Create specified number of tween layers. OFF: Operate on existing layers " "below the destination layer" msgstr "" "ACTIF : créer le nombre spécifié de calques intermédiaires. INACTIF : opérer " "sur des calques existants en-dessous du calque de destination" #. the multiple pointsets checkbutton #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3881 msgid "Multiple Pointsets" msgstr "Jeux de points multiples" #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3893 msgid "" "ON: use 2 or more pointsets from file. Please create and save the pointsets " "first, using filenames with a 2-digit numberpart before the extension " "(points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) then open and SHIFT open the " "first and last pointset\n" "OFF: use current set of workpoints" msgstr "" "ACTIF : utiliser 2 ou plus jeux de points depuis un fichier. S'il vous plaît " "créez et enregistrez d'abord le jeu de points, en utilisant des noms de " "fichiers avec deux chiffres avant l'extension (points_01.txt, points_02.txt, " "points_03.txt) ensuite ouvrez et Maj-ouvrez le premier et le dernier jeu de " "point\n" "INACTIF : utiliser le jeu de points de contrôle actuel" #. the lower workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3918 msgid "Pointset A:" msgstr "Jeu de points A :" #. the upper workpoint label #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3936 msgid "Pointset B:" msgstr "Jeu de points B :" #: ../gap/gap_morph_exec.c:373 #, c-format msgid "" "File: %s\n" " ==>is no workpointfile (header is missing)" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_exec.c:401 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (LAYER-SIZES: record requires 4 numbers)" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_exec.c:419 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (TWEEN-STEPS record requires 1 number)" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_exec.c:437 #, c-format msgid "file: %s ==> is corrupted (AFFECT-RADIUS record requires 1 number)" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_exec.c:459 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (INTENSITY record requires 1 number)" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_exec.c:481 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==>is corrupted (QUALITY-WP-SELECT record requires 1 number)" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_exec.c:515 #, c-format msgid "" "file: %s\n" " ==> is corrupted (WP: record requires 4 numbers)" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_exec.c:2724 msgid "creating morph tween layers..." msgstr "Création de calques intermédiaires de morphing..." #: ../gap/gap_morph_exec.c:2728 msgid "creating warp tween layers..." msgstr "Création de calques intermédiaires de déformation..." #: ../gap/gap_morph_exec.c:3073 #, fuzzy #| msgid "creating morph tween layers..." msgid "creating morph tween frames..." msgstr "Création de calques intermédiaires de morphing..." #: ../gap/gap_morph_exec.c:3097 #, c-format msgid "target frame does not exist, name: %s" msgstr "" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3151 #, fuzzy, c-format #| msgid "creating morph tween layers..." msgid "creating morph tween frame: %d" msgstr "Création de calques intermédiaires de morphing..." #: ../gap/gap_morph_exec.c:3167 #, fuzzy, c-format #| msgid "File: %s already exists" msgid "file: %s already exists" msgstr "Le fichier %s existe déjà" #: ../gap/gap_morph_exec.c:3190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copy Audiofile as Wavefile" msgid "file: %s save failed" msgstr "Copier le fichier audio en fichier wave" #: ../gap/gap_morph_main.c:188 msgid "Morph..." msgstr "Morphing..." #: ../gap/gap_morph_main.c:211 #, fuzzy #| msgid "Converting frames..." msgid "Morph Tweenframes..." msgstr "Conversion d'images..." #: ../gap/gap_morph_main.c:235 #, fuzzy #| msgid "Morph..." msgid "Morph One Tween..." msgstr "Morphing..." # ok ? #. Menu names #: ../gap/gap_morph_main.c:247 #, fuzzy #| msgid "/Video/" msgid "/Video/Morph/" msgstr "/Vidéo/" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:619 msgid "Move Path" msgstr "Animation selon un chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:662 msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint" msgstr "" "Affiche l'aperçu avec le calque source sélectionné placé au point de " "contrôle actuel." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:673 msgid "Generate animated preview as multilayer image" msgstr "Générer un aperçu animé comme une image multicalque" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:694 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Copier une animation de(s) calque(s) source(s) en images vidéo" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:721 msgid "Source Select" msgstr "Sélection de la source" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:729 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:798 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'" msgstr "" "Vous n'avez pas sélectionné d'image source.\n" "Veuillez ouvrir un deuxième fichier image du même type avant d'utiliser " "« Animation selon un chemin »." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:986 msgid "Object on empty frames" msgstr "Objet sur des images vides" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:987 msgid "Object on one frame" msgstr "Objet sur une image" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:988 msgid "Exact object on frames" msgstr "Objet exact sur des images" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1019 msgid "Anim Preview Mode:" msgstr "Mode d'aperçu de l'animation :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1041 msgid "Scale Preview:" msgstr "Mise à l'échelle de l'aperçu :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1042 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Diminue la taille de l'aperçu animé généré (en %)" #. the Framerate lable #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1052 ../gap/gap_mpege.c:321 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4255 ../gap/gap_story_dialog.c:8780 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3708 msgid "Framerate:" msgstr "Images/sec :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1053 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Le taux à utiliser dans l'aperçu animé en images/sec" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1069 msgid "Copy to Video Buffer:" msgstr "Copier vers le tampon vidéo :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070 msgid "" "Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in " "gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "" "Enregistre toutes les images simples de l'aperçu animé dans le tampon vidéo " "(configuré dans gimprc par video-paste-dir et video-paste-basename)" #. the Default button #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1077 ../gap/gap_mpege.c:373 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:512 ../gap/gap_split.c:504 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5129 ../gap/gap_video_index_creator.c:1006 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:356 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3244 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1078 ../gap/gap_mpege.c:374 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 ../gap/gap_split.c:505 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1007 msgid "Reset all parameters to default values" msgstr "Remettre tous les paramètres à leur valeurs par défaut" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1080 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "Aperçu Animé de l'animation selon un Chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1081 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1133 msgid "Generation of animated preview failed" msgstr "Échec de la génération de l'aperçu animé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1419 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unsupported pathtype %d found in path:\n" #| "'%s'\n" #| "in the Image:\n" #| "'%s'" msgid "" "No stroke ids found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Type de chemin non supporté %d trouvé dans le chemin:\n" "« %s »\n" "dans l'image:\n" "« %s »" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1456 #, c-format msgid "" "Unsupported pathtype %d found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Type de chemin non supporté %d trouvé dans le chemin:\n" "« %s »\n" "dans l'image:\n" "« %s »" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unsupported pathtype %d found in path:\n" #| "'%s'\n" #| "in the Image:\n" #| "'%s'" msgid "" "No controlpoints found in path:\n" "'%s'\n" "in the Image:\n" "'%s'" msgstr "" "Type de chemin non supporté %d trouvé dans le chemin:\n" "« %s »\n" "dans l'image:\n" "« %s »" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1506 #, c-format msgid "" "No path found in the image:\n" "'%s'" msgstr "" "Pas de chemin trouvé dans l'image :\n" "« %s »" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1855 msgid "Load Path Points from File" msgstr "Charger des points de chemin depuis un fichier" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1896 msgid "Save Path Points to File" msgstr "Enregistrer des points de chemin dans un fichier" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2562 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Point actuel : [ %3d ] parmi [ %3d ]" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2683 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not open controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "%s" msgstr "" "ERREUR : impossible d'ouvrir les points de contrôle\n" "nom de fichier : « %s »\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2689 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not read controlpoints\n" "filename: '%s'\n" "(Is not a valid controlpoint file)" msgstr "" "ERREUR : impossible d'ouvrir les points de contrôle\n" "nom de fichier : « %s »\n" "(n'est pas un fichier de points de contrôle valide)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2720 #, c-format msgid "" "Failed to write controlpointfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Échec d'écriture du fichier des points de contrôle\n" "nom de fichier : « %s » :\n" "%s" #. Source Layer menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2766 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Image source / calque :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2776 msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range" msgstr "" "Objet source à insérer dans les images de destination de l'intervalle " "spécifié" #. Paintmode combo (menu) #. the operating Mode label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2787 ../gap/gap_name2layer_main.c:444 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2437 ../gap/gap_video_index_creator.c:982 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:344 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2800 msgid "Hard Light" msgstr "Lumière dure" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2801 msgid "Soft Light" msgstr "Lumière douce" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2802 msgid "Grain Extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2803 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2807 msgid "Darken Only" msgstr "Uniquement assombrir" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2808 msgid "Lighten Only" msgstr "Uniquement éclaircir" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2813 msgid "Keep Paintmode" msgstr "Conserver le Mode de dessin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2823 msgid "Paintmode" msgstr "Mode de dessin" #. Loop Stepmode menu (Label) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2831 msgid "Stepmode:" msgstr "Mode Pas : " #. StepSpeedFactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2850 msgid "SpeedFactor:" msgstr "Facteur de vitesse :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2858 msgid "" "Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will " "step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd " "target frame." msgstr "" "Les pas d'images source et cible sont synchronisés à 1.0. Une valeur de 0.5 " "va réduire de moitié la vitesse du pas de la source. Un pas de source n'est " "effectué qu'à chaque seconde image cible." #. Loop Stepmode combo #. the playback mode checkbuttons #. Loop Toggle #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2870 ../gap/gap_player_dialog.c:7868 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2871 msgid "Loop Reverse" msgstr "Boucler à l'envers" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2872 msgid "Once" msgstr "Une seule fois" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2873 msgid "Once Reverse" msgstr "Une seule fois à l'envers" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2874 msgid "Ping Pong" msgstr "Aller / retour" #. radio button delace_mode None #. radio button flip_request None #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2875 ../gap/gap_story_properties.c:2061 #: ../gap/gap_story_properties.c:4078 ../gap/gap_story_properties.c:4224 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2876 msgid "Frame Loop" msgstr "Boucle d'image" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2877 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Boucle d'image inversé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2878 msgid "Frame Once" msgstr "Image une seule fois" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2879 msgid "Frame Once Reverse" msgstr "Image une seule fois à l'envers" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2880 msgid "Frame Ping Pong" msgstr "Image aller / retour" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2881 msgid "Frame None" msgstr "Image aucune" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2892 msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame" msgstr "" "Comment trouver le prochain calque source pour la prochaine image à " "manipuler." #. Source Image Handle menu #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2899 msgid "Handle:" msgstr "Placement :" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2904 msgid "Left Top" msgstr "Haut / Gauche" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2905 msgid "Left Bottom" msgstr "Bas / Gauche" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2906 msgid "Right Top" msgstr "Haut / Droite" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2907 msgid "Right Bottom" msgstr "Bas / Droite" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2908 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2920 msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates" msgstr "Comment placer le calque source aux coordonnées du point de contrôle." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2972 msgid "" "Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes " "the keycolor transparent." msgstr "" "Appliquer le filtre fond bleu sur l(es)'objet(s) en mouvement. Le filtre " "fond bleu rend la couleur clé transparente." #. keycolor button #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2996 msgid "Move Path Bluebox Keycolor" msgstr "Couleur clé de fond bleu pour l'animation selon un chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3012 msgid "" "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" msgstr "" "Ouvrir une fenêtre de dialogue pour régler les paramètres et la couleur clé " "du filtre fond bleu" #. toggle Tracelayer #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3030 ../gap/gap_mov_exec.c:930 msgid "Tracelayer" msgstr "Calque de tracé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3034 msgid "Create an additional trace layer in all handled frames" msgstr "Créé un calque de tracé additionnel pour toutes les images manipulées" #. TraceOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3046 msgid "TraceOpacity1:" msgstr "Opacité du tracé 1:" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3054 msgid "Initial opacity of the trace layer" msgstr "Opacité initiale pour le calque de tracé" #. TraceOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3064 msgid "TraceOpacity2:" msgstr "Opacité du tracé 2 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3072 msgid "Descending opacity of the trace layer" msgstr "Opacité descendante pour le calque de tracé" #. TweenSteps #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3084 msgid "Tweensteps:" msgstr "Pas intermédiaires :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3092 msgid "" "Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected " "in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If " "the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are " "created" msgstr "" "Calcul n pas entre 2 images. Les pas intermédiaires générés sont collectés " "dans un calque intermédiaire qui sera ajouté aux images manipulées de " "destination. Si la valeur du pas des intermédiaires est 0, rien ne sera " "calculé et aucun calque intermédiaire ne sera créé." #. TweenOpacityInitial #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3107 msgid "TweenOpacity1:" msgstr "Opacité de l'intermédiaire 1 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3115 msgid "Initial opacity of the tween layer" msgstr "Opacité initiale pour le calque intermédiaire" #. TweenOpacityDescending #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3124 msgid "TweenOpacity2:" msgstr "Opacité de l'intermédiaire 2 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3132 msgid "Descending opacity of the tween layer" msgstr "Opacité descendante pour le calque intermédiaire" #. the frame #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3167 msgid "Edit Controlpoints" msgstr "Éditer les points de contrôle" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3185 msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated." msgstr "" "Ajouter un point de contrôle à la fin. Le dernier point de contrôle est " "dupliqué." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3198 msgid "" "Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints " "of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold " "down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following " "the Bezier path." msgstr "" "Supprime tous les points de contrôle et les remplace avec une copie de tous " "les points d'ancrages du chemin actuel depuis l'image où « Animations selon " "un chemin » a été invoqué. Maintenir la touche Maj pour créer les points de " "contrôle de chaque image traitée, suivant la courbe de Bézier." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3217 msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated." msgstr "" "Insérer un point de contrôle. Le point de contrôle actuel est dupliqué." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3230 msgid "Delete current controlpoint" msgstr "Supprimer le point de contrôle actuel" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3245 msgid "" "Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Afficher le point de contrôle précédent. Maintenir la touche Maj pressée " "pour suivre les images clés." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3258 msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Afficher le point de contrôle suivant. Maintenir la touche Maj pressée pour " "suivre les images clés." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3273 msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Afficher le premier point de contrôle. Maintenir la touche Maj pressée pour " "suivre les images clés." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3286 msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." msgstr "" "Afficher le dernier point de contrôle. Maintenir la touche Maj pressée pour " "suivre les images clés." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3301 msgid "Reset the current controlpoint to default values" msgstr "" "Remettre les paramètres du point de contrôle actuel aux valeurs par défaut" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3314 msgid "" "Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y " "values). Hold down the shift key to copy settings of point1 into all other " "points. Holding down the ctrl key spreads a mix of the settings of point1 " "and the last point into the other points inbetween." msgstr "" "Réinitialiser tous les points de contrôle à leurs valeurs par défaut mais ne " "modifie pas le chemin (valeurs XY). Maintenir la touche Maj recopie les " "réglages du point 1 sur les autres points. Maintenir la touche Ctrl applique " "progressivement les réglages du point 1 et du dernier point aux points " "intermédiaires." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3335 msgid "" "Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold " "down the shift key to use rotation of contolpoint 1 as offset." msgstr "" "Définir la rotation pour tous les points de contrôle suivant la forme du " "chemin. maintenir Maj : utiliser la rotation du point de contrôle 1 comme " "décalage." #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3350 msgid "Delete all controlpoints" msgstr "Supprimer tous les points de contrôle" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3366 msgid "Load controlpoints from file" msgstr "Charger des points de contrôle depuis un fichier" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3379 msgid "Save controlpoints to file" msgstr "Enregistrer les points de contrôle dans un fichier" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3490 msgid "First handled destination frame" msgstr "Première image de destination traitée" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3508 msgid "Last handled destination frame" msgstr "Dernière image de destination traitée" #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3516 ../gap/gap_range_ops.c:317 msgid "Layerstack:" msgstr "Pile de calques :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3524 msgid "" "How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. " "layerstack 0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Où insérer le calque source dans la pile de calques de l'image destination." "Pile de calque 0 signifie au-dessus, c.à.d. à l'avant." #. toggle force visibility #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3539 msgid "Force Visibility" msgstr "Forcer la Visibilité" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3543 msgid "Force visibility for all copied source layers" msgstr "Forcer la visibilité pour tous les calques sources copiés" #. toggle clip_to_image #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3553 msgid "Clip To Frame" msgstr "Tailler selon l'image" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3557 msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries" msgstr "" "Tailler tous les calques sources copiés aux dimensions de l'image de " "destination" #. Width Scale #. table col, row #. the width label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3603 ../gap/gap_story_dialog.c:8757 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3633 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3611 msgid "Scale source layer's width in percent" msgstr "Étirement de la largeur du calque source en pourcentage" #. Height Scale #. table col, row #. the height label #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3621 ../gap/gap_story_dialog.c:8768 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3682 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3629 msgid "Scale source layer's height in percent" msgstr "Étirement de la hauteur du calque source en pourcentage" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3646 ../gap/gap_resi_dialog.c:812 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #. the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed) #. * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure #. #. Opacity #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3655 ../gap/gap_onion_dialog.c:1130 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2728 ../gap/gap_wr_opacity.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3663 msgid "Set the source layer's opacity in percent" msgstr "Réglage de l'opacité du calque source en pourcentage" #. Rotation #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3673 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3681 msgid "Rotate source layer (in degrees)" msgstr "Rotation du calque source (en degrés)" #. ttlx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3727 msgid "x1:" msgstr "x1 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3735 msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée X du coin haut gauche" #. ttly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3746 msgid "y1:" msgstr "y1 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3754 msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée Y du coin haut gauche" #. ttrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3765 msgid "x2:" msgstr "x2 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3773 msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée X du coin haut droit" #. ttry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3783 msgid "y2:" msgstr "y2 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3791 msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée Y du coin haut droit" #. tblx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3801 msgid "x3:" msgstr "x3 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3809 msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée X du coin bas gauche" #. tbly transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3819 msgid "y3:" msgstr "y3 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3827 msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée Y du coin bas gauche" #. tbrx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3837 msgid "x4:" msgstr "x4 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3845 msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée X du coin bas droit" #. tbry transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3855 msgid "y4:" msgstr "y4 :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3863 msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate" msgstr "Facteur de transformation pour la coordonnée Y du coin bas droit" #. Selection combo #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3902 msgid "Ignore selection (in all source images)" msgstr "Ignorer la sélection (dans toutes les images sources)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3903 msgid "Use selection (from initial source image)" msgstr "Utiliser la sélection (depuis tous les images sources)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3904 msgid "Use selections (from all source images)" msgstr "Utiliser les sélections (depuis toutes les images sources)" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3913 msgid "How to handle selections in the source image" msgstr "Comment traiter les sélections de l'image source" #. ttlx transformfactor #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3919 msgid "Selection Feather Radius:" msgstr "Rayon d'adoucissement de la sélection :" #. label text #. scalesize spinsize #. initial value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3927 msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))" msgstr "Rayon d'adoucissement en pixels (pour adoucir les sélections)" #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4030 msgid "X coordinate" msgstr "coordonnée X" #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4048 msgid "Y coordinate" msgstr "coordonnée Y" #. Keyframe #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4057 msgid "Keyframe:" msgstr "Image clé :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4065 msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe" msgstr "" "Fixer le point de contrôle au numéro d'image clé où 0 == pas d'image clé" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4091 msgid "Scale and Modify" msgstr "Étirer et modifier" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4097 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4104 msgid "Selection Handling" msgstr "Traitement des sélections" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4223 msgid "Pathline Color Picker" msgstr "Pipette à couleur de la trajectoire" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4230 msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview" msgstr "" "Sélectionner la couleur utilisée pour tracer la trajectoire dans l'aperçu" #. toggle Show path #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4242 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4246 msgid "" "Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right " "button" msgstr "" "Afficher la trajectoire du chemin et permettre capturer/glisser avec le " "bouton de gauche ou déplacer avec le bouton de droite" #. toggle Show cursor #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4260 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4264 msgid "Show cursor crosslines" msgstr "Afficher des lignes croisées pour le curseur" #. toggle Show Grid #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4275 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4279 msgid "Show source layer as gridlines" msgstr "Afficher le calque source comme lignes de grille" #. toggle Instant Apply #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4289 msgid "Instant Apply" msgstr "Appliquer instantanément" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4293 msgid "Update the preview automatically" msgstr "Mise à jour automatique de l'aperçu" #. the Preview Frame Number #. table col, row #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4312 msgid "Frame:" msgstr "Image :" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower #. upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower (unconstrained) #. upper (unconstrained) #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4322 msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed" msgstr "Image à afficher lorsque le bouton « M. à j.» est cliqué" #: ../gap/gap_mov_dialog.c:5027 #, c-format msgid "" "Can't operate with current controlpoint\n" "or keyframe settings.\n" "\n" "Error List:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'opérer avec les réglages actuel\n" "du point de contrôle ou de l'image clé\n" "\n" "Liste d'erreurs :\n" "%s" #: ../gap/gap_mov_exec.c:238 msgid "Tweenlayer" msgstr "Calque intermédiaire" #: ../gap/gap_mov_exec.c:688 msgid "" "No source image was selected.\n" "Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'." msgstr "" "Vous n'avez pas sélectionné d'image source.\n" "Veuillez ouvrir un deuxième fichier image du même type avant d'utiliser " "« Animation selon un chemin »." #: ../gap/gap_mov_exec.c:699 msgid "Copying layers into frames..." msgstr "Copie des calques dans les images..." #: ../gap/gap_mov_exec.c:703 msgid "Generating animated preview..." msgstr "Génération d'un aperçu animé..." #: ../gap/gap_mov_exec.c:1869 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Erreur : l'image clé %d au point [%d] est supérieur ou égale à la dernière " "image traitée" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1877 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Erreur : l'image clé %d au point [%d] ne laisse pas assez d'espace\n" "(images) pour les points de contrôle précédents" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1887 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Erreur : l'image clé %d n'est pas dans la séquence au point [%d]" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1905 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Erreur : le point de contrôle [%d] est hors de l'intervalle d'images traitées" #: ../gap/gap_mov_exec.c:1919 #, c-format msgid "" "\n" "Error: More controlpoints (%d) than handled frames (%d).\n" "Please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Erreur : plus de points de contrôle (%d) que d'images traitées (%d).\n" "Réduisez, SVP, le nombre de points de contrôle ou sélectionnez plus d'images." #: ../gap/gap_mpege.c:127 msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Conditions pour lancer mpeg2encode 1.2 :" #: ../gap/gap_mpege.c:131 msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Conditions pour lancer mpeg_encode 1.5 :" #: ../gap/gap_mpege.c:147 #, c-format msgid "" "mpeg2encode 1.2 must be installed\n" "you can get mpeg2encode at\n" "%s\n" "or at\n" "%s" msgstr "" "mpeg2encode 1.2 doit être installé\n" "vous pouvez obtenir mpeg2encode à\n" "%s\n" "ou à\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:160 #, c-format msgid "" "mpeg_encode 1.5 must be installed\n" "you can get mpeg_encode at\n" "%s" msgstr "" "mpeg_encode 1.5 doit être installé\n" "vous pouvez obtenir mpeg_encode à\n" "%s" #: ../gap/gap_mpege.c:179 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames),\n" "all with fileformat PPM (or YUV)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Vous avez besoin d'une série d'images sur le disque (Images vidéo)\n" "toutes au format PPM (ou YUV)\n" "(utilisez « Convertir des images » du menu vidéo\n" "ou « Scinder une image en images vidéo » du menu vidéo)" #: ../gap/gap_mpege.c:187 msgid "" "You need a series of single images on disk (video frames)\n" "all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n" "(use 'Frames Convert' from the video menu\n" "or 'Split Image to Frames' from the video menu)" msgstr "" "Vous avez besoin d'une série d'images sur le disque (Images vidéo)\n" "toutes au format JPEG ( ouYUV ou PNM ou PPM)\n" "(utilisez « Convertir des images » du menu Vidéo\n" "ou « Scinder une image en images vidéo » du menu Vidéo)" #: ../gap/gap_mpege.c:204 msgid "" "All images must have the same size,\n" "width and height must be a multiple of 16\n" "(use scale or crop from the video menu)" msgstr "" "Toutes les images doivent avoir la même taille,\n" "largeur et hauteur doivent être un multiple de 16\n" "(utilisez mettre à l'échelle ou rogner du menu vidéo )" #: ../gap/gap_mpege.c:211 msgid "All images must have the same size," msgstr "Toutes les images doivent être de la même taille," #: ../gap/gap_mpege.c:219 msgid "" "\n" "NOTE:\n" "For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n" "Video->Encode->Master Videoencoder" msgstr "" "\n" "Note :\n" "Pour un codage MPEG plus efficace, utilisez le menu:\n" "Vidéo->Encodeur->Encodeur vidéo principal" #: ../gap/gap_mpege.c:237 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "Information sur MPEG_ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:275 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "génère un flot MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #: ../gap/gap_mpege.c:276 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "génère un flot MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" # what is this supposed to mean? #: ../gap/gap_mpege.c:286 msgid "GenParams" msgstr "GenParams" #: ../gap/gap_mpege.c:288 msgid "Gen + Encode" msgstr "Gen + Uuencode" #: ../gap/gap_mpege.c:322 msgid "Framerate in frames/second" msgstr "Taux des images en images/sec" #: ../gap/gap_mpege.c:331 msgid "Bitrate:" msgstr "Taux (bit/sec):" #: ../gap/gap_mpege.c:332 msgid "" "Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad " "quality" msgstr "" "Utilisé pour les taux constant (bit/sec). Un taux faible donne une bonne " "compression + une mauvaise qualité" #: ../gap/gap_mpege.c:348 msgid "Outputfile:" msgstr "Fichier de sortie :" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:350 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Nom du fichier MPEG de sortie" #: ../gap/gap_mpege.c:356 msgid "Paramfile:" msgstr "Fichier de paramètres :" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:358 msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)" msgstr "Nom du fichier de paramètres de l'encodeur (a générer)" #: ../gap/gap_mpege.c:364 msgid "Startscript:" msgstr "Script de démarrage :" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:366 msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)" msgstr "Nom du script de démarrage (a générer/exécuter)" #: ../gap/gap_mpege.c:382 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n" msgstr "" "Génère un fichier de paramètres pour mpeg_encode 1.5\n" "(l'encodeur vidéo MPEG1 librement distribuable de Berkeley.)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:386 msgid "Constant Bitrate:" msgstr "Taux constant :" # faute de frappe en anglais #: ../gap/gap_mpege.c:387 msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate" msgstr "Ignorer les valeurs I/P/QSCALE et utiliser un taux de bits constant" #: ../gap/gap_mpege.c:394 msgid "Pattern:" msgstr "Critère :" #. pixel #: ../gap/gap_mpege.c:396 msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)" msgstr "Méthode de codage de la séquence d'images MPEG (images I/P/B)" #: ../gap/gap_mpege.c:404 msgid "IQSCALE:" msgstr "Qualité images I :" #: ../gap/gap_mpege.c:405 msgid "" "Quality scale for I-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Échelle de qualité pour les images-I\n" "(1 = meilleure qualité, 31 = meilleure compression)" #: ../gap/gap_mpege.c:414 msgid "PQSCALE:" msgstr "Qualité images P :" #: ../gap/gap_mpege.c:415 msgid "" "Quality scale for P-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Échelle de qualité pour les images P\n" "(1 = meilleure qualité, 31 = meilleure compression)" #: ../gap/gap_mpege.c:424 msgid "BQSCALE:" msgstr "Qualité images B :" #: ../gap/gap_mpege.c:425 msgid "" "Quality scale for B-frames\n" "(1 = best quality, 31 = best compression)" msgstr "" "Échelle de qualité pour les images B\n" "(1 = meilleure qualité, 31 = meilleure compression)" #: ../gap/gap_mpege.c:434 msgid "P-Search:" msgstr "Recherche-P :" #: ../gap/gap_mpege.c:435 msgid "Search algorithmus used for P-frames" msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les images P" #: ../gap/gap_mpege.c:443 msgid "B-Search:" msgstr "Recherche-B :" #: ../gap/gap_mpege.c:444 msgid "Search algorithmus used for B-frames" msgstr "Algorithme de recherche utilisé pour les images B" #: ../gap/gap_mpege.c:451 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "Paramètres généraux MPEG_ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:452 ../gap/gap_mpege.c:495 msgid "Encode Values" msgstr "Valeurs de codage" #: ../gap/gap_mpege.c:469 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 video encoder.)\n" msgstr "" "Génère un fichier de paramètres pour mpeg2encode 1.2\n" "(Encodeur vidéo MPEG-2)\n" #: ../gap/gap_mpege.c:472 msgid "MPEG-type:" msgstr "Type MPEG :" #: ../gap/gap_mpege.c:483 msgid "Videoformat:" msgstr "Format vidéo :" #: ../gap/gap_mpege.c:484 msgid "Videoformat" msgstr "Format vidéo" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: ../gap/gap_mpege.c:494 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "Paramètres généraux MPEG2ENCODE" #: ../gap/gap_mpege.c:1059 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "ATTENTION : mpeg_encode ne supporte pas le format de fichier " #: ../gap/gap_mpege.c:1062 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Erreur : la longueur n'est pas un multiple de 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1063 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Erreur : la hauteur n'est pas un multiple de 16" #: ../gap/gap_mpege.c:1069 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support fileformat " msgstr "" "\n" "ATTENTION : mpeg2encode ne supporte pas ce format de fichier." #: ../gap/gap_mpege.c:1074 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, but video frame is required" msgstr "" "\n" "ERREUR : cette fonction n'opère que sur des images vidéo, pas sur les images " "seules." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:168 msgid "Filename to Layer..." msgstr "Nom de fichier vers calque..." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:445 msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename" msgstr "" "Modes pour choisir le nom de fichier entier ou juste une partie du nom de " "fichier" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:454 msgid "Fontname:" msgstr "Nom de police :" #. pixel #: ../gap/gap_name2layer_main.c:456 msgid "Select Fontname" msgstr "Sélectionner la police" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:464 msgid "Fontsize:" msgstr "Taille de police :" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:465 msgid "Fontsize in pixels" msgstr "Taille de police en pixels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:476 msgid "Position X-offset in pixels" msgstr "Décalage de position X en pixels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:487 msgid "Position Y-offset in pixels" msgstr "Décalage de position Y en pixels" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:496 msgid "Antialias:" msgstr "Anti-crénelage :" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:497 msgid "Use antialias" msgstr "Utiliser l'anti-crénelage" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:503 msgid "Create Layer:" msgstr "Créer un calque" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:504 msgid "" "ON: Create a new layer.\n" "OFF: Render on active drawable." msgstr "" "ACTIF : Créer un nouveau calque\n" "INACTIF : Ecrire sur le tracé actuel." #: ../gap/gap_name2layer_main.c:518 msgid "Render Filename to Layer" msgstr "Écrire le nom du fichier dans le calque" #: ../gap/gap_name2layer_main.c:519 ../gap/gap_video_index_creator.c:1013 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:360 msgid "Settings :" msgstr "Réglages :" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:440 msgid "" "Playback\n" "SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does " "layeranimation playback on it." msgstr "" "Lecture\n" "Maj, convertit les images sélectionnées en une image temporaire et rejoue " "dedans l'animation des calques." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:446 msgid "" "Smart update thumbnails\n" "SHIFT forces thumbnail update for all frames" msgstr "" "Mise à jour intelligente des vignettes\n" "Maj, mise à jour forcée des vignettes pour toutes les images" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:451 msgid "Duplicate selected frames" msgstr "Dupliquer les images sélectionnées" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:455 msgid "Delete selected frames" msgstr "Supprimer les images sélectionnées" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:464 msgid "Goto first frame" msgstr "Aller à la 1ère image" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:468 msgid "" "Goto prev frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Aller à l'image précédente\n" "Maj utilise le pas du zoom temporel" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:473 msgid "" "Goto next frame\n" "SHIFT use timezoom stepsize" msgstr "" "Aller à l'image suivante\n" "Maj utilise le pas du zoom temporel" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:478 msgid "Goto last frame" msgstr "Aller à la dernière image" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546 msgid "VCR Navigator..." msgstr "Magnétoscope..." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:611 msgid "Cant open two or more video navigator windows." msgstr "Ne peut ouvrir plusieurs fenêtres de navigation vidéo." #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:662 #, c-format msgid "" "The selected %d frame(s) will be deleted.\n" "There will be no undo for this operation\n" msgstr "" "L'image(s) %d sélectionnée(s) va être supprimée.\n" "L'annulation de cette opération sera impossible\n" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:805 msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed" msgstr "" "Erreur durant le positionnement sur une image. Échec de l'opération de " "collage vidéo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:828 msgid "Video paste operaton failed" msgstr "Échec de l'opération de collage vidéo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:946 msgid "Video copy (or cut) operation failed" msgstr "Échec de l'opération de copie (ou découpage) vidéo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:996 msgid "Video cut operation failed" msgstr "Échec de l'opération de découpage vidéo" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1749 msgid "" "For the thumbnail update you have to select\n" "a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n" "in the environment section of the preferences dialog" msgstr "" "Pour la mise à jour des vignettes vous devez sélectionner\n" "une taille de vignette autre que « Pas de vignettes »\n" "dans la section environnement du dialogue des préférences" #. the active layer tracking label #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3978 msgid "AL-Tracking:" msgstr "CA-suivi :" #. radio button active layer tracking OFF #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3988 msgid "OFF" msgstr "INACTIF" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4001 msgid "Disable active layer tracking" msgstr "Désactive le suivi du calque actif" #. radio button thres_mode HSV #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4011 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4024 msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges" msgstr "Active le suivi du calque actif par le nom aux changements d'images" #. radio button thres_mode VAL #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4035 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4048 msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges" msgstr "" "Active le suivi du calque actif par la position dans la pile aux changements " "d'images" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4155 msgid "Copy" msgstr "Copier" #. menu_item cut #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4165 msgid "Cut" msgstr "Couper" #. menu_item paste before #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4174 msgid "Paste Before" msgstr "Coller avant" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4183 msgid "Paste After" msgstr "Coller aprés" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4192 msgid "Paste Replace" msgstr "Coller en remplaçant" #. menu_item copy #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4201 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Vider le tampon vidéo" #. menu_item Select All #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4211 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. menu_item Select None #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4220 msgid "Select None" msgstr "Aucune sélection" #. Video Length (frames) #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4240 ../gap/gap_player_dialog.c:6855 msgid "Videoframes:" msgstr "Images vidéo :" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4277 msgid "Set framerate in frames/sec" msgstr "Régler le taux en images/sec" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4285 msgid "Timezoom:" msgstr "Zoom temps :" #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4307 msgid "Show only every Nth frame" msgstr "Affiche seulement chaque Nième image" #. The main shell #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4418 msgid "Video Navigator" msgstr "Magnétoscope" #. set layername #: ../gap/gap_onion_base.c:558 #, c-format msgid "onionskin_%06d" msgstr "pelure_oignon_%06d" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:899 msgid "Onionskin Configuration" msgstr "Configuration de la pelure d'oignon" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:964 msgid "Onionskin Settings" msgstr "Réglages de la pelure d'oignon :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:981 msgid "Reference Mode:" msgstr "Mode de référence :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:992 msgid "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" msgstr "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:993 msgid "Bidiriectional (single) +1,-2,+3,-4,+5,-6" msgstr "Bidirectionnel (unique) +1,-2,+3,-4,+5,-6" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:994 msgid "Bidiriectional (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3" msgstr "Bidirectionnel (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1006 msgid "" "Reference Modes determines stepsequence:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidirectional single: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidirectional double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (stepsize is set by frame reference parameter)" msgstr "" "Les modes de référence déterminent les pas des séquences:\n" " normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n" " bidirectionnel unique: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n" " bidirectionnel double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n" " (la taille du pas est déterminée par le paramètre image de référence)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1015 msgid "Onionskin Layers:" msgstr "Calques pelure d'oignon :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1040 msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame." msgstr "Nombre de calques de pelure d'oignon à créer dans l'image manipulée." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1045 msgid "Ascending Opacity" msgstr "Opacité ascendante" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1051 msgid "" "ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n" "OFF: Near neighbour frames have the higher opacity." msgstr "" "ACTIF : images voisines lointaines ont l'opacité la plus grande.\n" "INACTIF : images voisines proches ont l'opacité la plus grande." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1057 msgid "Frame Reference:" msgstr "Image de référence :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1079 msgid "" "reference stepsize where -1 is previous frame, +1 is next frame. " "(stepsequence is built together with reference mode parameter)" msgstr "" "taille de pas de référence où -1 est l'image précédente, +1 est l'image " "suivante. (la séquence de pas est également construite avec le paramètre du " "mode de référence)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1083 msgid "Cyclic" msgstr "Cyclique" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1089 msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa." msgstr "" "ACTIF : L'image suivant la dernière image est la première et vice-versa." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1094 msgid "Stackposition:" msgstr "Position dans la pile :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1116 msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)" msgstr "" "Position dans la pile à laquelle placer le(s) calque(s) de pelure d'oignon" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1119 msgid "From Top" msgstr "Depuis le haut" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1125 msgid "" "ON: 0 is top of stack (in front).\n" "OFF: 0 is bottom of stack (in background)." msgstr "" "ACTIF : 0 est au-dessus de la pile (à l'avant).\n" "INACTIF : 0 est au bas de la pile (en arrière-plan)." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1152 msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)" msgstr "" "Opacité du premier calque de pelure d'oignon (0 est transparent, 100 est " "totalement opaque)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1170 msgid "Descending opacity for 2.nd onionskin layer" msgstr "Opacité descendante pour le 2ème calque pelure d'oignon" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1187 msgid "Ignore BG-layer(s):" msgstr "Ignorer les calque(s) d'arrière-plan :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1209 msgid "" "Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer." msgstr "" "Exclure N calques d'arrière-plan. Utilisez 0 si vous ne voulez exclure aucun " "calque)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1212 msgid "Select Mode:" msgstr "Mode de sélection :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1223 msgid "Pattern is equal to layername" msgstr "Le critère est égal au nom du calque" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1224 msgid "Pattern is start of layername" msgstr "Le critère est le début du nom du calque" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1225 msgid "Pattern is end of layername" msgstr "Le critère est la fin du nom du calque" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1226 msgid "Pattern is a part of layername" msgstr "Le critère est une partie du nom du calque" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1241 msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted." msgstr "Ce mode détermine comment le critère de sélection est interprété." #. the selct options label #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1248 msgid "Select Options:" msgstr "Options de sélection :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1265 msgid "" "ON: Case sensitive pattern.\n" "OFF: Ignore case." msgstr "" "ACTIF : critère sensible à la casse.\n" "INACTIF : ignore la casse." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1269 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1273 msgid "" "ON: Select non-matching layers.\n" "OFF: Select matching layers" msgstr "" "ACTIF : sélectionne les calques non conformes.\n" "INACTIF : sélectionne les calques conformes." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1277 msgid "Select Pattern:" msgstr "Critère de sélection :" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1290 msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)" msgstr "" "Sélectionner le nom des calques par critère (dépendant du mode et des " "options)" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1299 #, c-format msgid "Set for: %s" msgstr "Réglage pour : %s" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1309 msgid "Set onionskin parameters for the current video" msgstr "Régler les paramètres de pelure d'oignon pour la vidéo actuelle" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1323 msgid "Auto create after load" msgstr "Création automatique après chargement" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1326 msgid "" "ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame " "changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but " "not on explicite load from the file menu." msgstr "" "ACTIF : création automatique / Remplacement de calque(s) de pelure d'oignon." "Fonctionne sur les changements d'images via le magnétoscope et les " "opérations Aller à du menu vidéo -- mais pas sur les chargement explicites " "du menu fichier." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1335 msgid "Auto delete before save" msgstr "Suppression automatique avant enregistrement" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1338 msgid "" "ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR " "Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite " "save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers " "to appear in thumbnail files." msgstr "" "ACTIF : suppression automatique de calque(s) pelure d'oignon. Fonctionne sur " "les changements d'images via le magnétoscope et les opérations Aller à du " "menu vidéo -- mais pas sur les sauvegardes explicites du menu fichier. À " "utiliser si vous ne voulez pas que les calques pelure d'oignon apparaissent " "dans les vignettes." #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1374 msgid "Reset to default settings" msgstr "Réinitialise les paramètres aux valeurs par défaut" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1381 msgid "Close window without any action" msgstr "Ferme la fenêtre sans aucune action" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1388 msgid "" "Close window without creating or deleting any onionskin layers\n" "but store current Settings" msgstr "" "Ferme la fenêtre sans créer ou supprimer les calques pelure d'oignon\n" "mais enregistre les réglages actuels" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1396 msgid "" "Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range" msgstr "" "Enleve tous les calques pelure d'oignon dans toutes les images de " "l'intervalle sélectionnée" #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1405 msgid "" "Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame " "range" msgstr "" "Crée ou remplace les calques pelure d'oignon dans toutes les images de " "l'intervalle sélectionnée" #: ../gap/gap_onion_main.c:152 msgid "Configuration..." msgstr "Configuration..." #: ../gap/gap_onion_main.c:170 msgid "Create or Replace" msgstr "Créer ou remplacer" #: ../gap/gap_onion_main.c:198 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Basculer la visibilité" #: ../gap/gap_onion_main.c:206 msgid "/Video/Onionskin/" msgstr "/Vidéo/Pelure d'oignon/" #: ../gap/gap_onion_worker.c:367 msgid "Creating onionskin layers..." msgstr "Création de calques pelure d'oignon..." #: ../gap/gap_onion_worker.c:371 msgid "Removing onionskin layers..." msgstr "Suppression de calques pelure d'oignon..." #. Format the message #: ../gap/gap_player_dialog.c:404 #, c-format msgid "" "Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n" "%s" msgstr "" "Problème avec la lecture du son. L'audiolib rapporte:\n" "%s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:425 msgid "Audiosource:" msgstr "Source audio :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:436 msgid "Wavefile:" msgstr "Fichier wave :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:438 msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format" msgstr "Nom du fichier wave pour créer une copie au format RIFF WAVE" #: ../gap/gap_player_dialog.c:445 msgid "Resample:" msgstr "Rééchantillonner :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:446 msgid "" "ON: Resample the copy at specified samplerate.\n" "OFF: Use original samplerate" msgstr "" "ACTIF : rééchantillonner la copie au taux spécifié.\n" "INACTIF : utiliser le taux d'échantillonnage original" #. Audio Samplerate #. the Samplerate label #: ../gap/gap_player_dialog.c:454 ../gap/gap_player_dialog.c:6797 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8899 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3348 msgid "Samplerate:" msgstr "Taux d'échantillonnage :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:455 msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off" msgstr "" "Taux d'échantillonnage en éch./sec. Ignoré si rééchantillonner est inactif." #: ../gap/gap_player_dialog.c:476 msgid "Copy Audiofile as Wavefile" msgstr "Copier le fichier audio en fichier wave" #: ../gap/gap_player_dialog.c:477 ../gap/gap_story_dialog.c:5133 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8537 ../gap/gap_story_dialog.c:8963 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../gap/gap_player_dialog.c:570 msgid "" "Failure to start the wavplay server is fatal.\n" "Please check the executability of the 'wavplay' command.\n" "If you have installed the wavplay executeable somewhere\n" "you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n" msgstr "" "Échec fatal pour démarrer le serveur wavplay.\n" "S'il vous plait, vérifiez l'exécutabilité de la commande « wavplay ».\n" "Si vous avez installé l'exécutable wavplay quelquepart\n" "vous pouvez régler votre variable d'environnement WAVPLAYPATH avant le " "démarrage de Gimp\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:633 msgid "Audio Delay" msgstr "Audio retardé" #: ../gap/gap_player_dialog.c:645 msgid "Syncron" msgstr "Synchrone" #: ../gap/gap_player_dialog.c:649 msgid "Audio Skipped" msgstr "Audio sauté" #: ../gap/gap_player_dialog.c:661 #, c-format msgid "%d (at %.4f frames/sec)" msgstr "%d (à %.4f images/sec)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:758 #, c-format msgid "Error at reading WAV header from file '%s'" msgstr "Erreur de lecture de l'entête WAV du fichier « %s »" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1110 #, c-format msgid "" "WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "Attention : votre fichier de configuration gimprc ne pointe pas\n" "sur un programme exécutable pour le serveur audio wavplay\n" "la valeur configurée pour %s est : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1131 #, c-format msgid "" "WARNING: the environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "Attention : la variable d'environnement %s\n" "ne pointe pas sur un programme exécutable\n" "la valeur actuelle est : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:1167 #, c-format msgid "" "No audiosupport available\n" "the audioserver executable file '%s' was not found.\n" "If you have installed '%s'\n" "you should add the installation dir to your PATH\n" "or set environment variable %s to the name of the executable\n" "before you start GIMP" msgstr "" "Pas de support audio disponible\n" "le fichier exécutable du serveur audio « %s » n'a pas été trouvé.\n" "Si vous avez installé « %s »\n" "vous devriez ajouter le répertoire d'installation à votre PATH\n" "ou régler la variable d'environnement %s sur le nom de l'exécutable avant le " "démarrage de GIMP" #. filename prefix shortcut for storyboard single track playback for specified track number #: ../gap/gap_player_dialog.c:2124 #, c-format msgid "STB:[%d]" msgstr "STB : [%d]" #. filename prefix shortcut for storyboard in composite video playback mode #: ../gap/gap_player_dialog.c:2129 msgid "STB:" msgstr "STB :" #. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile #: ../gap/gap_player_dialog.c:2146 msgid "VIDEO:" msgstr "VIDÉO :" #. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames #: ../gap/gap_player_dialog.c:2158 msgid "FRAMES:" msgstr "IMAGES :" #. pending timer_go_job gets useless, since we start playback now #: ../gap/gap_player_dialog.c:2257 ../gap/gap_player_dialog.c:4539 msgid "Playing" msgstr "Lecture en cours" #. the status value label #: ../gap/gap_player_dialog.c:2296 ../gap/gap_player_dialog.c:7967 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2430 #, fuzzy #| msgid "checking audio peaks" msgid "cheking audiotrack" msgstr "contrôle des pics sonores" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2450 #, fuzzy #| msgid "extracting audio to tmp audiofile" msgid "extracted audio is up to date" msgstr "extraction de l'audio dans un fichier audio temporaire" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2459 #, fuzzy #| msgid "Extracting audio..." msgid "extracting audio" msgstr "Extraction de l'audio..." #: ../gap/gap_player_dialog.c:2490 msgid "Audio Extract CANCELLED" msgstr "" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2500 ../gap/gap_player_dialog.c:2511 msgid "Audio Extract FAILED" msgstr "" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2501 ../gap/gap_player_dialog.c:2512 #, fuzzy, c-format #| msgid "select input audiotrack in the videofile(s)." msgid "Extract of audiotrack failed on videofile: %s" msgstr "sélectionner l'entrée pour la piste audio dans le(s) fichier(s) vidéo " #: ../gap/gap_player_dialog.c:2827 msgid "seek-selftest" msgstr "" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2849 ../gap/gap_story_vthumb.c:301 #, c-format msgid "Creating Index" msgstr "Création d'index" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2879 #, c-format msgid "" "No videoindex available. Access is limited to (slow) sequential read on " "file: %s" msgstr "" "Aucun index vidéo disponible. L'accès est limité à la lecture séquentielle " "(lente) du fichier : %s" #: ../gap/gap_player_dialog.c:2962 ../gap/gap_story_dialog.c:6496 #, c-format msgid "Videoseek" msgstr "Recherche vidéo" #: ../gap/gap_player_dialog.c:3542 ../gap/gap_player_dialog.c:4006 #: ../gap/gap_story_vthumb.c:359 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #. printf("DROP (SKIP) frame\n"); #: ../gap/gap_player_dialog.c:4522 msgid "Skip" msgstr "Saute" #: ../gap/gap_player_dialog.c:4551 #, c-format msgid "Delay %.2f" msgstr "Retard %.2f" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6189 #, c-format msgid "" "WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n" "does not point to an executable program\n" "the configured value for %s is: %s\n" msgstr "" "ATTENTION : Votre fichier de configuration gimprc ne pointe pas sur\n" "un programme exécutable pour le script de conversion audio,\n" "la valeur configurée pour %s est : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6211 #, c-format msgid "" "WARNING: The environment variable %s\n" "does not point to an executable program\n" "the current value is: %s\n" msgstr "" "ATTENTION : la variable d'environnement %s\n" "ne pointe pas sur un programme exécutable\n" "la valeur actuelle est : %s\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6230 #, c-format msgid "" "ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n" "Filename: '%s'\n" msgstr "" "ERREUR : Le programme externe pour la conversion audio n'est pas un " "exécutable.\n" "Nom du fichier : « %s »\n" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6250 msgid "Creating audiofile - please wait" msgstr "Création de fichier audio - Veuiilez patientez s'il vous plait" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6286 msgid "external audioconverter FAILED." msgstr "" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6287 msgid "extern audioconverter FAILED" msgstr "" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6433 msgid "Select Audiofile" msgstr "Sélectionner un fichier audio" #. audiofile label #. the output audiofile label #. the Audiofile label #: ../gap/gap_player_dialog.c:6506 ../gap/gap_vex_dialog.c:2685 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3287 msgid "Audiofile:" msgstr "Fichier audio :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6518 msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat." msgstr "Entrer un fichier audio. Le fichier doit être au format RIFF WAVE." #: ../gap/gap_player_dialog.c:6539 msgid "Open audiofile selection browser dialog window" msgstr "Ouvrir la fenêtre du dialogue du sélecteur de fichier audio" #. Volume #: ../gap/gap_player_dialog.c:6551 ../gap/gap_story_dialog.c:8915 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6571 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6577 msgid "Enable" msgstr "Activé" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6582 msgid "" "ON: Play button plays video + audio.\n" "OFF: Play video silently" msgstr "" "ACTIF : le bouton Lecture lit la vidéo et l'audio.\n" "INACTIF : lit la vidéo silencieusement" #. Sample Offset #: ../gap/gap_player_dialog.c:6592 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6612 msgid "" "Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts " "audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to " "frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at " "frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the " "duration of 10 frames at original video playback speed." msgstr "" "Décalage audio dans les images à la vitesse originale de la vidéo (une " "valeur de 0 démarre l'audio et la vidéo de façon synchronisé. Une valeur de -" "10 va lire les images 1 à 9 silencieusement et démarrera l'audio à l'image " "10. Une valeur de 10 démarre l'audio à l'image 1, mais saute une partie du " "début de l'audio d'une longueur équivalente à la durée de 10 images à la " "vitesse originale de la vidéo." #. check button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6627 msgid "original audio" msgstr "" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6632 msgid "" "ON: for video clip playback sync audio startposition according to original " "position in the referenced video. Use this option if the audiofile is an " "extracted audiotrack of the full referenced videofile\n" "OFF: do not sync audio with original position in the referenced videos. Use " "this for independent audiofile playback." msgstr "" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6668 #, fuzzy #| msgid "Audiotrack:" msgid "Audio Track" msgstr "Piste audio :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6678 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for " #| "audio playback" msgid "" "Extract Audio Track from videofile for the current videofile and use it for " "origial audiotrack playback" msgstr "" "Crée une copie du fichier audio en un fichier audio RIFF WAVE et utilise la " "copie pour la lecture audio." #. create wavfile button #: ../gap/gap_player_dialog.c:6692 msgid "Copy As Wavfile" msgstr "Copier comme un fichier wave" #: ../gap/gap_player_dialog.c:6694 msgid "" "Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for " "audio playback" msgstr "" "Crée une copie du fichier audio en un fichier audio RIFF WAVE et utilise la " "copie pour la lecture audio." #: ../gap/gap_player_dialog.c:6706 msgid "Reset offset and volume" msgstr "Remise à zéro du décalage et du volume" #. Audio Offset Length (mm:ss:msec) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6738 msgid "Offsettime:" msgstr "Décalage de temps :" #. Total Audio Length (mm:ss:msec) #. the audio timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6752 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3518 msgid "Audiotime:" msgstr "Durée audio :" #. Length (frames) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6767 msgid "Audioframes:" msgstr "Images audio :" #. Audiolength (Samples) #: ../gap/gap_player_dialog.c:6782 msgid "Samples:" msgstr "Échantillons :" #. Audio Channels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6811 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #. Bits per Audio Sample #: ../gap/gap_player_dialog.c:6825 msgid "Bits/Sample:" msgstr "Bits/échantillon :" #. Total Video Length (mm:ss:msec) #. the video timing information labels #: ../gap/gap_player_dialog.c:6840 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3491 msgid "Videotime:" msgstr "Durée vidéo :" #. Cahe size label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7052 msgid "Cache Size (MB):" msgstr "Taille du cache (Mio) :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7078 msgid "Player frame cache maximum size in MB. Value 0 turns the cache off." msgstr "" "Taille maximale du cache du lecteur d'image en Mio. La valeur 0 désactive le " "cache." #: ../gap/gap_player_dialog.c:7087 msgid "Clear the frame cache" msgstr "Vider le cache d'image" #. Chache Status (number of frames currently in the cache) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7098 msgid "Cached Frames:" msgstr "Images dans le cache :" #. Layout Options label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7123 msgid "Layout Options:" msgstr "Options d'affichage :" #. Show Go button array (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7133 msgid "Show Button Array" msgstr "Afficher le panneau de boutons" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7139 msgid "" "ON: Show the go button array positioning tool.\n" "OFF: Hide the go button array." msgstr "" "ACTIF : affiche le panneau de boutons d'outils de positionnement.\n" "INACTIF : masque le panneau de boutons." #. Show Position Scale (configure to show/hide this optional positioning tool) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7152 msgid "Show Position Scale" msgstr "Affiche l'échelle de position" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7158 msgid "" "ON: Show the position scale.\n" "OFF: Hide the position scale." msgstr "" "ACTIF : affiche l'échelle de position.\n" "INACTIF : masque l'échelle de position." #. Save Player Preferences label #: ../gap/gap_player_dialog.c:7171 msgid "Save Preferences:" msgstr "Enregistrer les préférences :" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7183 msgid "Save player cache and layout settings (as gimprc parameters)" msgstr "" "Enregistrer le cache et les réglages d'affichage (comme paramètres gimprc)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7298 msgid "Videoframe Playback" msgstr "Lecture des images vidéo" #. vid options TAB frame #. the video options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7313 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2593 msgid "Video Options" msgstr "Options vidéo" #. configure options TAB frame #: ../gap/gap_player_dialog.c:7337 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. audio options TAB frame #. the Audio Options notebook tab #: ../gap/gap_player_dialog.c:7353 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2605 msgid "Audio Options" msgstr "Options audio" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7446 msgid "" "Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'" msgstr "" "Clic : va à l'image, Ctrl-clic : règle « Depuis l'image », Alt-clic : règle " "« Jusqu'à l'Image »" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7519 ../gap/gap_player_dialog.c:7652 msgid "The currently displayed frame number" msgstr "Le numero de l'image actuellement affichée" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7599 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Clic : règle le numéro d'image actuelle comme départ de l'intervalle de " "sélection « Depuis l'image »,\n" "Maj-clic : charge cette image dans l'image appelante" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7610 msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'" msgstr "" "règle le numéro d'image actuelle comme départ de l'intervalle de sélection " "« Depuis l'image »" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7626 msgid "" "Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n" "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" msgstr "" "Clic : règle le numéro d'image actuelle comme fin de l'intervalle de " "sélection « Depuis l'image »,\n" "Maj-clic : charge cette image dans l'image appelante" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7637 msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'" msgstr "" "Dtermine le numéro d'image actuelle comme fin de l'intervalle de sélection " "« Depuis l'image »" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7680 msgid "Add range to cliplist" msgstr "Ajouter l'intervalle à la liste des extraits" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7684 msgid "Print range to stdout" msgstr "Envoyer l'intervalle vers stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7706 msgid "Start framenumber of selection range" msgstr "Numéro de l'image de départ de l'intervalle de sélection" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7729 msgid "Add inverse range to cliplist" msgstr "Ajouter l'intervalle inversé à la liste des extraits" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7733 msgid "Print inverse range to stdout" msgstr "Envoyer l'intervalle inversé vers stdout" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7757 msgid "End framenumber of selection range" msgstr "Numéro de l'image de fin pour l'intervalle de sélection" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7773 msgid "Reset playback speed to original (or previous) value" msgstr "Ramène la vitesse de lecture à sa valeur originale (ou précédente)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7796 msgid "Current playback speed (frames/sec)" msgstr "Vitesse de lecture actuelle (images/sec)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7822 msgid "Toggle size 128/256. Set 1:1 full image size" msgstr "Change taille 128/256.  : Règle la pleine taille d'image à 1:1" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7844 msgid "Video preview size (pixels)" msgstr "Taille d'aperçu de la vidéo (pixels)" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7874 msgid "" "ON: Play in endless loop.\n" "OFF: Play only once" msgstr "" "ACTIF : lit en boucle infiniment.\n" "INACTIF : ne lit qu'une seule fois" #. SelOnly Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7888 msgid "Selection only" msgstr "Seulement la sélection" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7894 msgid "" "ON: Play only frames within the selected range.\n" "OFF: Play all frames" msgstr "" "ACTIF : joue seulement les images de l'intervalle sélectionné.\n" "INACTIF : joue toutes les images" #. PingPong Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7907 msgid "Ping pong" msgstr "Aller / retour" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7913 msgid "ON: Play alternating forward/backward" msgstr "ACTIF : lit de façon alternative d'avant/en arrière" #. UseThumbnails Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7926 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7932 msgid "" "ON: Use thumbnails when available.\n" "OFF: Read full sized frames" msgstr "" "ACTIF : utiliser les vignettes si elles sont disponibles.\n" "INACTIF : lire des images pleines tailles" #. ExactTiming Toggle (keep text short) #: ../gap/gap_player_dialog.c:7947 msgid "Exact timing" msgstr "Tempo exact" #: ../gap/gap_player_dialog.c:7953 msgid "" "ON: Skip frames to hold exact timing.\n" "OFF: Disable frame skipping" msgstr "" "ACTIF : saute des images pour garder un tempo exact.\n" "INACTIF : désactive le saut d'images" #. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) #: ../gap/gap_player_dialog.c:8011 msgid "Cancel Videoindex creation" msgstr "Annuler la création d'index vidéo" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8015 msgid "" "Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of " "the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a " "videoindex, access is done by a very slow sequential read" msgstr "" "Annuler la création d'index vidéo. La création d'index vidéo demande un scan " "complet de la vidéo mais permet ensuite un accès aléatoire plus rapide aux " "images. Sans indexation vidéo, l'accès se fait par une lecture séquentielle " "très lente" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8042 msgid "" "Start playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original " "size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image" msgstr "" "Démarrage de la lecture. Maj : capture les images dans une image XCF " "multicalques à la taille d'origine Ctrl : capture à la taille d'aperçu Alt : " "force la création d'une nouvelle capture d'image" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8055 msgid "" "Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/" "middle/right mousebutton) if not playing" msgstr "" "Pause si lecture en cours (n'importe quel bouton de la souris). Va à la " "sélection Départ/Active/Finale (bouton gauche/milieu/droit) si aucune " "lecture n'est en cours" #: ../gap/gap_player_dialog.c:8065 msgid "" "Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at " "original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new " "snapshot image" msgstr "" "Démarrage de la lecture à l'envers. Maj : capture les images dans une image " "XCF multicalques à la taille d'origine Ctrl : capture à la taille d'aperçu " "Alt : force la création d'une nouvelle capture d'image" #: ../gap/gap_player_main.c:283 msgid "Playback..." msgstr "Lecture..." #: ../gap/gap_range_ops.c:143 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle largeur :" #: ../gap/gap_range_ops.c:154 msgid "New Height:" msgstr "Nouvelle hauteur :" #: ../gap/gap_range_ops.c:165 msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #: ../gap/gap_range_ops.c:176 msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y :" #: ../gap/gap_range_ops.c:190 msgid "Crop Video Frames (all)" msgstr "Rogner les images video (toutes)" #: ../gap/gap_range_ops.c:191 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Rogner (original %d×%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:201 msgid "Resize Video Frames (all)" msgstr "Redimensionner les images vidéo (toutes)" #: ../gap/gap_range_ops.c:202 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Redimensionner (original %d×%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:208 msgid "Scale Video Frames (all)" msgstr "Mettre les images vidéo à l'échelle (toutes)" #: ../gap/gap_range_ops.c:209 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Mettre à l'échelle (original %dx%d)" #: ../gap/gap_range_ops.c:215 ../gap/gap_story_dialog.c:8527 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8950 msgid "Reset" msgstr "Remettre à zéro" #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_range_ops.c:216 msgid "Reset parameters to original size" msgstr "Remettre les paramètres à la taille originale" #: ../gap/gap_range_ops.c:318 msgid "Layerstack position where 0 is the top layer" msgstr "Position dans la pile des calques où 0 est le calque supérieur" #: ../gap/gap_range_ops.c:370 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Générer une palette optimale" #: ../gap/gap_range_ops.c:371 msgid "WEB Palette" msgstr "Palette WEB" #: ../gap/gap_range_ops.c:372 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Utiliser une palette personnalisée" #: ../gap/gap_range_ops.c:373 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Utiliser une palette noir & blanc (1-bit)" #: ../gap/gap_range_ops.c:375 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Lissage de couleur Floyd-Steinberg (Normal)" #: ../gap/gap_range_ops.c:376 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Lissage de couleur Floyd-Steinberg (saignement de couleur réduit)" #: ../gap/gap_range_ops.c:377 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Lissage de couleur positionnée" #: ../gap/gap_range_ops.c:378 msgid "No Color Dithering" msgstr "Pas de lissage de couleur" #: ../gap/gap_range_ops.c:389 msgid "Palette Type" msgstr "Type de palette" #: ../gap/gap_range_ops.c:396 msgid "Custom Palette" msgstr "Palette personnallisée" #: ../gap/gap_range_ops.c:397 msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)" msgstr "" "Nom d'une palette personnalisée (ignoré si le type de palette n'est pas " "personnalisé)" #: ../gap/gap_range_ops.c:402 msgid "Remove Unused" msgstr "Enlever les non-utilisées" #: ../gap/gap_range_ops.c:403 msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)" msgstr "" "Enlever les couleurs en double ou non-utilisées (ignoré si le type de " "palette n'est pas personnalisé)" #: ../gap/gap_range_ops.c:408 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de couleurs" #: ../gap/gap_range_ops.c:409 msgid "" "Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal " "palette)" msgstr "" "Nombre de couleurs résultantes (ignoré si le type de palette n'est pas " "générer une palette optimale)" #: ../gap/gap_range_ops.c:416 msgid "Dither Options" msgstr "Option de lissage" #: ../gap/gap_range_ops.c:423 msgid "Enable Transparency" msgstr "Activer la transparence" #: ../gap/gap_range_ops.c:424 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activer le lissage de la transparence" #: ../gap/gap_range_ops.c:427 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Convertir les images en indexées" #: ../gap/gap_range_ops.c:428 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Paramètres de palette et de lissage" #: ../gap/gap_range_ops.c:493 msgid "Keep Type" msgstr "Garder le type" #: ../gap/gap_range_ops.c:494 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir en RVB" #: ../gap/gap_range_ops.c:495 msgid "Convert to Gray" msgstr "Convertir en niveaux de gris" #: ../gap/gap_range_ops.c:496 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Convertir en indexées" #. the basename label #: ../gap/gap_range_ops.c:523 ../gap/gap_vex_dialog.c:2461 msgid "Basename:" msgstr "Nom de base :" #: ../gap/gap_range_ops.c:524 msgid "" "basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) " "is added automatically to all converted frames." msgstr "" "Base du nom des images résultantes. La numérotation et l'extension (000001." "ext) sont ajoutés automatiquement à toutes les images converties." #. the extension label #: ../gap/gap_range_ops.c:530 ../gap/gap_split.c:453 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2575 msgid "Extension:" msgstr "Extension :" #: ../gap/gap_range_ops.c:531 msgid "" "The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. " "Please note that fileformats differ in capabilities to store information for " "multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to " "another imagetype and/or flattening the frames." msgstr "" "L'extension des images résultantes est aussi utilisée pour définir le format " "de fichier. Notez, s'il vous plaît, que les fichiers de formats diffèrent " "dans leurs capacités à enregistrer des informations pour les calques " "multiples et d'autres choses. Quelques formats de fichiers peuvent " "nécessiter de convertir vers un autre type d'image et/ou d'aplatir les " "images." #: ../gap/gap_range_ops.c:541 msgid "Imagetype:" msgstr "Type d'image :" #: ../gap/gap_range_ops.c:542 msgid "" "Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats " "can't handle all types and may require a conversion.Example: GIF can not " "handle RGB and requires convert to indexed imagetype." msgstr "" "Convertit vers un autre type d'image ou conserve le type d'image tel quel. " "La plupart des formats de fichier ne peuvent tout manipuler et peuvent " "nécessiter une conversion. Exemple : GIF ne peut manipuler le RVB et " "nécessite une conversion vers une type d'image en couleurs indexées." #: ../gap/gap_range_ops.c:550 ../gap/gap_split.c:469 msgid "Flatten:" msgstr "Aplatir :" #: ../gap/gap_range_ops.c:551 msgid "" "Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple " "layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to " "one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and " "requires flattened frames." msgstr "" "Aplatir toutes les images résultantes. La plupart des formats de fichiers ne " "peuvent manipuler les calques multiples et nécessitent des images aplaties " "(aplatir fusionne tous les calques dans un calque unique). Exemple : JPEG ne " "peut manipuler les calques multiples et nécessite un aplatissement d'images." #: ../gap/gap_range_ops.c:561 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Convertir des images en d'autre formats" #: ../gap/gap_range_ops.c:562 msgid "Convert Settings" msgstr "Convertir les paramètres" #: ../gap/gap_range_ops.c:641 msgid "Expand as necessary" msgstr "Étendre si nécessaire" #: ../gap/gap_range_ops.c:642 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogner aux dimensions de l'image" #: ../gap/gap_range_ops.c:643 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogner aux dimensions du calque du bas" #: ../gap/gap_range_ops.c:644 msgid "Flattened image" msgstr "Image aplatie" #: ../gap/gap_range_ops.c:645 msgid "" "Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers " "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "La taille de calque résultante est le contour rectangulaire de chaque calque " "visible (elle peut varier d'une image à l'autre)" #: ../gap/gap_range_ops.c:646 msgid "Resulting layer size is the frame size" msgstr "La taille de calque résultante est la taille de l'image." #: ../gap/gap_range_ops.c:647 msgid "" "Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame " "to frame)" msgstr "" "La taille de calque résultante est la taille du calque de fond (elle peut " "varier d'une image vidéo à l'autre)" #: ../gap/gap_range_ops.c:648 msgid "" "Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with " "the background color" msgstr "" "La taille de calque résultante est la taille de l'image les parties " "transparentes sont remplies avec la couleur d'arrière-plan" #: ../gap/gap_range_ops.c:659 msgid "Select all layers where layername is equal to pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom est égal au critère" #: ../gap/gap_range_ops.c:660 msgid "Select all layers where layername starts with pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom débute par le critère" #: ../gap/gap_range_ops.c:661 msgid "Select all layers where layername ends up with pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont les noms se terminent par le critère" #: ../gap/gap_range_ops.c:662 msgid "Select all layers where layername contains pattern" msgstr "Sélectionne tous les calques dont le nom contient le critère" #. Selection modes #: ../gap/gap_range_ops.c:669 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../gap/gap_range_ops.c:670 msgid "Initial frame" msgstr "Image initiale" #: ../gap/gap_range_ops.c:671 msgid "Frame specific" msgstr "Spécifique à l'image" #: ../gap/gap_range_ops.c:673 msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames" msgstr "" "Capture les calques à pleine taille. Ignore les sélections de pixel dans " "toutes les images" #: ../gap/gap_range_ops.c:675 msgid "" "Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as " "fixed selection in all handled frames." msgstr "" "Capture seulement les pixels sélectionnés. Utilise la sélection depuis " "l'image invoquée comme sélection fixe dans toutes les images traitées." #: ../gap/gap_range_ops.c:678 msgid "" "Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each " "handled frame." msgstr "" "Capture seulement les pixels sélectionnés. Utilise la sélection individuelle " "tel qu'elle est pour chaque image traitée." #: ../gap/gap_range_ops.c:715 msgid "Layer Basename:" msgstr "Nom de base du calque :" #: ../gap/gap_range_ops.c:716 msgid "" "Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame " "number" msgstr "" "Base du nom pour tous les calques où la chaîne de caractères « [######] » est " "remplacée par le numéro d'image" #: ../gap/gap_range_ops.c:734 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Mode de fusion de calque :" #: ../gap/gap_range_ops.c:741 msgid "Exclude BG-Layer:" msgstr "Exclure le calque d'arrière-plan" #: ../gap/gap_range_ops.c:742 msgid "" "Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other " "settings of layer selection." msgstr "" "Exclure les calques d'arrière-plan dans toutes les images traitées," "indépendemment des autres réglages de sélection de calque." #: ../gap/gap_range_ops.c:749 msgid "Layer Selection:" msgstr "Sélection du calque :" #. pixel #: ../gap/gap_range_ops.c:760 msgid "" "String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. " "Example: 0,3-5" msgstr "" "Chaine de caractères pour identifier le(s) calque(s) par le nom ou par la " "position dans la pile des calques. Exemple : 0,3-5" #: ../gap/gap_range_ops.c:767 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sensible à la casse :" #: ../gap/gap_range_ops.c:773 msgid "Invert Layer Selection:" msgstr "Inverser la sélection des calques :" #: ../gap/gap_range_ops.c:774 msgid "Use all unselected layers" msgstr "Utiliser tous les calques non-sélectionnés" #: ../gap/gap_range_ops.c:780 msgid "Pixel Selection:" msgstr "Sélection des pixels :" #: ../gap/gap_range_ops.c:794 msgid "" "You are using INDEXED frames. please note that the result will be an RGB " "image" msgstr "" #: ../gap/gap_range_ops.c:876 msgid "Creating layer-animated image..." msgstr "Création d'une image animée par calques..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1177 msgid "Frames to Image" msgstr "Images vers fichier image multicalque" #: ../gap/gap_range_ops.c:1178 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Création d'une image multicalques depuis les images vidéo" #: ../gap/gap_range_ops.c:1332 msgid "Flattening frames..." msgstr "Aplatissement des images..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1488 msgid "" "Convert Frames: Save operation failed.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Convertir des images : l'opération d'enregistrement a échoué\n" "Le greffon d'enregistrement ne gère pas ce type\n" "ou alors le greffon d'enregistrement n'est pas disponible." #: ../gap/gap_range_ops.c:1619 msgid "Cropping all video frames..." msgstr "Rognage de toutes les images vidéo..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1622 msgid "Resizing all video frames..." msgstr "Redimensionnement de toutes les images vidéo..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1625 msgid "Scaling all video frames..." msgstr "Mise à l'échelle de toutes les images vidéo..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1715 msgid "Flatten Frames" msgstr "Aplatir des images" #: ../gap/gap_range_ops.c:1782 #, c-format msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..." msgstr "Suppression du calque (pos :%ld) des images..." #: ../gap/gap_range_ops.c:1903 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Supprimer des calques des images" #: ../gap/gap_range_ops.c:1904 msgid "Select Frame Range & Stack Position" msgstr "Sélectionner l'intervalle d'images & la position dans la pile" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:622 msgid "Scale Frames" msgstr "Mettre les images à l'échelle" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:625 msgid "Resize Frames" msgstr "Redimensionner les images" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:628 msgid "Crop Frames" msgstr "Découper les images" #. the original width & height labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:668 msgid "Current width:" msgstr "Largeur actuelle :" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:674 msgid "Current height:" msgstr "Hauteur actuelle :" #. the new size labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:696 msgid "New width:" msgstr "Nouvelle largeur :" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:702 msgid "New height:" msgstr "Nouvelle hauteur :" #. the scale ratio labels #: ../gap/gap_resi_dialog.c:750 msgid "X ratio:" msgstr "Facteur X :" #: ../gap/gap_resi_dialog.c:756 msgid "Y ratio:" msgstr "Facteur Y :" #. the offset frame #: ../gap/gap_resi_dialog.c:828 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #. the center offsetX button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:894 msgid "Center Horizontal" msgstr "Centrer horizontalement" #. the center offsetY button #: ../gap/gap_resi_dialog.c:905 msgid "Center Vertical" msgstr "Centrer Verticalement" #: ../gap/gap_split.c:171 msgid "Splitting image into frames..." msgstr "Scission en images vidéo en cours..." #: ../gap/gap_split.c:364 msgid "" "Split Frames: Save operation failed.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Scission en images vidéo : L'opération d'enregistrement a échoué.\n" "Le greffon d'enregistrement désiré ne supporte pas ce type\n" "ou le greffon d'enregistrement désiré n'est pas disponible." #: ../gap/gap_split.c:438 #, c-format msgid "" "Make a frame (diskfile) from each layer.\n" "Frames are named in the style:\n" ".\n" "The first frame for the current case gets the name\n" "\n" "%s000001.%s\n" msgstr "" "Produit une image (fichier disque) pour chaque calque.\n" "Les images vidéo sont nommées dans le style :\n" ".\n" "La première image dans le cas précité obtient le nom\n" "\n" "%s000001.%s\n" #: ../gap/gap_split.c:454 msgid "" "Extension of resulting frames. The extension is also used to define " "fileformat." msgstr "" "Extension de l'image résultante. L'extension est aussi utilisée pour définir " "le format de fichier." #: ../gap/gap_split.c:461 msgid "Inverse Order:" msgstr "Inverser l'ordre :" #: ../gap/gap_split.c:462 msgid "" "ON: Start with frame 000001 at top layer.\n" "OFF: Start with frame 000001 at background layer." msgstr "" "ACTIF : démarre avec l'image 000001 comme calque supérieur.\n" "INACTIF : démarre avec l'image 000001 comme calque de fond." #: ../gap/gap_split.c:470 msgid "" "ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled " "with the background color.\n" "OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel." msgstr "" "ACTIF : supprime le canal alpha dans les images résultantes. Les parties " "transparentes sont remplies avec la couleur d'arrière-plan.\n" "INACTIF : les calques dans les images résultantes conservent leur canal " "alpha." #: ../gap/gap_split.c:477 msgid "Only Visible:" msgstr "Seulement Visible :" #: ../gap/gap_split.c:478 msgid "" "ON: Handle only visible layers.\n" "OFF: handle all layers and force visibiblity" msgstr "" "ACTIF : traite les calques visibles,.\n" "INACTIF : traite tous les calques et force la visibilité" #: ../gap/gap_split.c:485 #, fuzzy #| msgid "Clip Properties" msgid "Copy properties:" msgstr "Propriétés d'extrait" #: ../gap/gap_split.c:486 msgid "" "ON: Copy all image properties (channels, pathes, guides) to all frame " "images.\n" "OFF: copy only layers without image properties to frame images" msgstr "" #: ../gap/gap_split.c:495 msgid "How many digits to use for the framenumber filename part" msgstr "" "Combien de chiffres utiliser pour indiquer la numérotation des images dans " "leur nom de fichier" #: ../gap/gap_split.c:511 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Scinder une image en images vidéo" #: ../gap/gap_split.c:512 msgid "Split Settings" msgstr "Paramètres de scission" #: ../gap/gap_stock.c:43 msgid "Add Point" msgstr "Ajouter un point" #: ../gap/gap_stock.c:44 msgid "Anim Preview" msgstr "Aperçu de l'animation" #: ../gap/gap_stock.c:45 msgid "Delete All Points" msgstr "Supprimer tous les points" #: ../gap/gap_stock.c:46 msgid "Delete Point" msgstr "Supprimer le Point" #: ../gap/gap_stock.c:47 msgid "First Point" msgstr "Premier point" #: ../gap/gap_stock.c:48 msgid "Grab Path" msgstr "Capturer le chemin" #: ../gap/gap_stock.c:49 msgid "Insert Point" msgstr "Insérer un Point" #: ../gap/gap_stock.c:50 msgid "Last Point" msgstr "Dernier point" #: ../gap/gap_stock.c:51 msgid "Next Point" msgstr "Point suivant" #: ../gap/gap_stock.c:55 msgid "Prev Point" msgstr "Point précédent" #: ../gap/gap_stock.c:56 msgid "Reset All Points" msgstr "Réinitialiser tous les points" #: ../gap/gap_stock.c:57 msgid "Reset Point" msgstr "Réinitialiser le Point" #: ../gap/gap_stock.c:58 msgid "Rotate Follow" msgstr "Rotation suivant" #. auto update toggle check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2293 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2298 msgid "automatic update using the referred frame" msgstr "mise à jour automatique en utilisant l'image référencée" #. from start label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2400 msgid "Start:" msgstr "Départ :" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2403 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2445 msgid "" "Reset to: defaults, use modifyer keys CTRL, ALT for alternative defaults. " "SHIFT resets to initial value" msgstr "" "Réinitialiser à : utiliser Ctrl pour les défauts, Alt pour les défauts " "alternatifs, Maj pour réinitialiser aux valeurs initiales" #. to (end value of transition) button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2442 msgid "End:" msgstr "Fin :" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2488 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2688 msgid "Copy this number of frames to all enabled rows" msgstr "Copier ce nombre d'images dans toutes les rangées actives" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2515 msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)" msgstr "" "Nombre d'images (durée de la transition de la valeur de départ à celle de " "fin)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2559 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2570 msgid "Transition Attributes" msgstr "Attributs de transition" #. the frame #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2591 ../gap/gap_story_dialog.c:5927 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6006 ../gap/gap_story_dialog.c:6106 #: ../gap/gap_story_properties.c:3767 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:779 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. the fit size label #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2607 msgid "FitSize:" msgstr "Taille étalon :" #. the fit width check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2613 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2621 msgid "scale width of frame to fit master width" msgstr "" "Changer l'échelle de la largeur de l'image pour correspondre à la largeur " "étalon" #. the fit height check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2632 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2640 msgid "scale height of frame to fit master height" msgstr "" "Changer l'échelle de la hauteur de l'image pour correspondre à la hauteur " "étalon" #. the keep proportions check button #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2651 msgid "Keep Proportion" msgstr "Conserver les proportions" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2659 msgid "" "ON: keep proportions at scaling. (this may result in black borders)OFF: " "allow changes of image proportions at scaling" msgstr "" "ACTIF : conserver les proportions à la mise à l'échelle (ceci peut conduire " "à des bandes noires sur les bords) INACTIF : permettre les changements de " "proportions à la mise à l'échelle" #. the overlap label (same row as FitSize) #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2678 msgid "Overlap:" msgstr "Superposition :" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2713 msgid "Number of overlapping frames within this track" msgstr "Nombre de superpositions d'images dans cette piste" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2740 msgid "ON: Enable opacity settings" msgstr "ACTIF : active les réglages d'opacité" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2742 msgid "" "opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is " "fully transparent" msgstr "" "valeur d'opacité pour la première image manipulée ou 100 est totalement " "opaque, 0 est totalement transparent" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2745 msgid "" "opacity value for the last handled frame where 100 is fully opaque, 0 is " "fully transparent" msgstr "" "valeur d'opacité pour la dernière image manipulée ou 100 est totalement " "opaque, 0 est totalement transparent" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2748 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2774 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2801 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2827 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2853 msgid "number of frames" msgstr "nombre d'images" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2754 msgid "Move X:" msgstr "Déplacement X :" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2766 msgid "ON: Enable move horizontal settings" msgstr "ACTIF : active les réglages de déplacement horizontal" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2768 msgid "" "move horizontal value for the first handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside right, -100.0 is outside left)" msgstr "" "valeur de déplacement horizontal pour la première image manipulée où 0.0 est " "centré, 100.0 est extérieur droit, -100.0 est extérieur gauche)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2771 msgid "" "move horizontal value for the last handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside right, -100.0 is outside left)" msgstr "" "valeur de déplacement horizontal pour la dernière image manipulée où 0.0 est " "centré, 100.0 est extérieur droit, -100.0 est extérieur gauche)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2781 msgid "Move Y:" msgstr "Déplacement Y :" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2793 msgid "ON: Enable move vertical settings" msgstr "ACTIF : active les réglages de déplacement vertical" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2795 msgid "" "move vertical value for the first handled frame where 0.0 is centered, " "100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top)" msgstr "" "valeur de déplacement vertical pour la première image manipulée où 0.0 est " "centré, 100.0 est extérieur droit, -100.0 est extérieur gauche)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2798 msgid "" "move vertical value for the last handled frame where 0.0 is centered, 100.0 " "is outside at bottom, -100.0 is outside at top)" msgstr "" "valeur de déplacement vertical pour la dernière image manipulée où 0.0 est " "centré, 100.0 est extérieur droit, -100.0 est extérieur gauche)" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2807 msgid "Scale Width:" msgstr "Échelle de largeur :" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2819 msgid "ON: Enable scale width settings" msgstr "ACTIF : active les réglages d'échelle de largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2821 msgid "" "scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double width" msgstr "" "valeur d'échelle de largeur pour la première image manipulée où 100 est 1:1, " "50 est la moitié et 200 le double de largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2824 msgid "" "scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double width" msgstr "" "valeur d'échelle de largeur pour la dernière image manipulée où 100 est 1:1, " "50 est la moitié et 200 le double de largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2833 msgid "Scale Height:" msgstr "Échelle de hauteur :" #. lower constraint for the from/to values #. upper constraint for the from/to values #. step increment for the from/to values #. page increment for the from/to values #. page size for the from/to values #. digits for the from/to values #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2845 msgid "ON: Enable scale height settings" msgstr "ACTIF : active les réglages d'échelle de hauteur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2847 msgid "" "scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double height" msgstr "" "valeur d'échelle de hauteur pour la première image manipulée où 100 est 1:1, " "50 est la moitié et 200 le double de largeur" #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2850 msgid "" "scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " "200 is double height" msgstr "" "valeur d'échelle de hauteur pour la dernière image manipulée où 100 est 1:1, " "50 est la moitié et 200 le double de largeur" #. the comment label #. the Comment lable #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2896 ../gap/gap_story_properties.c:4627 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3589 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #. refuse player call while vthumb prefetch is busy #. #: ../gap/gap_story_dialog.c:1646 msgid "playback was blocked (video file access is busy)" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:2215 ../gap/gap_story_dialog.c:2253 #, c-format msgid "" "** ERROR: Storyboard parser reported:\n" "%s\n" msgstr "" "** ERREUR : l'interpréteur de scénarimage a reporté:\n" "%s\n" #: ../gap/gap_story_dialog.c:2964 msgid "Load Storyboard" msgstr "Charger le scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:2968 msgid "Load Cliplist" msgstr "Charger la liste d'extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:3006 msgid "Save Storyboard file" msgstr "Enregistrer le fichier de scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4613 #, c-format msgid "UNDO %s" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4618 ../gap/gap_story_dialog.c:7711 msgid "UNDO" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4652 #, c-format msgid "REDO %s" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:4657 ../gap/gap_story_dialog.c:7721 #, fuzzy #| msgid "READY" msgid "REDO" msgstr "PRÊT" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5026 msgid "Global Layout Properties dialog already open" msgstr "Le dialogue de Propriétés principales est déjà ouvert" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5033 msgid "large" msgstr "grand" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5034 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5035 msgid "small" msgstr "petit" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5040 msgid "Cliplist Layout:" msgstr "Configuration de la liste des extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5045 ../gap/gap_story_dialog.c:5085 msgid "Thumbnail Size:" msgstr "Taille de vignette :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5046 msgid "Thumbnail size in the cliplist" msgstr "Taille de vignette dans la liste des extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5056 ../gap/gap_story_dialog.c:5096 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5057 msgid "columns in the cliplist" msgstr "colonnes dans la liste des extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5067 ../gap/gap_story_dialog.c:5107 msgid "Rows:" msgstr "Rangées : " #: ../gap/gap_story_dialog.c:5068 msgid "rows in the cliplist" msgstr "rangées dans la liste des extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5080 msgid "Storyboard Layout:" msgstr "Configuration Scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5086 msgid "Thumbnail size in the storyboard list" msgstr "Taille des vignettes dans la liste des scénarimages" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5097 msgid "columns in the storyboard list" msgstr "colonnes dans la liste des scénarimages" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5108 msgid "rows in the storyboard list" msgstr "rangées dans la liste des scénarimages" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5119 #, fuzzy #| msgid "Aspect:" msgid "Force Aspect:" msgstr "Aspect :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5120 msgid "" "ON: player shows clips transformed to aspect setting from the Storyboard " "properties.OFF: player shows clips according to their original pixel sizes" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5130 msgid "Use the standard built in layout settings" msgstr "Utiliser les préréglages standard dans la configuration" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5132 msgid "Global Layout Properties" msgstr "Propriétés principales" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5246 msgid "" "GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for " "videoframes can not be displayed." msgstr "" "GIMP-GAP est compilé sans le support videoapi. En conséquence les vignettes " "pour les images vidéo ne peuvent pas être affichées." #: ../gap/gap_story_dialog.c:5396 #, c-format msgid "" "Failed to write cliplistfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Échec d'écriture du fichier de la liste des extraits\n" "nom de fichier : «%s » :\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5653 #, c-format msgid "" "Failed to write storyboardfile\n" "filename: '%s':\n" "%s" msgstr "" "Échec d'écriture du fichier de scénarimage\n" "nom de fichier : «%s » :\n" "%s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5925 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5933 msgid "Videothumbnails" msgstr "Vignettes vidéo" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5941 msgid "DEBUG: log to stdout" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:5961 msgid "Help" msgstr "Aide" #. the clp_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:5976 ../gap/gap_story_dialog.c:8254 msgid "Cliplist" msgstr "Liste des extraits" #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_story_dialog.c:6000 ../gap/gap_story_dialog.c:6100 #: ../gap/gap_story_dialog.c:8305 msgid "Playback" msgstr "Lecture " #: ../gap/gap_story_dialog.c:6012 ../gap/gap_story_dialog.c:6112 msgid "Create Clip" msgstr "Créer un extrait" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6018 ../gap/gap_story_dialog.c:6118 #, fuzzy #| msgid "Create Clip" msgid "Create Section Clip" msgstr "Créer un extrait" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6024 ../gap/gap_story_dialog.c:6124 msgid "Create Transition" msgstr "Créer une transition" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6029 ../gap/gap_story_dialog.c:6129 msgid "Toggle Unit" msgstr "Basculer l'unité" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6035 ../gap/gap_story_dialog.c:6135 msgid "Add Original Audio Track" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6041 ../gap/gap_story_dialog.c:6141 msgid "Encode" msgstr "Encoder" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6076 msgid "_Storyboard" msgstr "_Scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6195 #, c-format msgid "Unsaved cliplist changes '%s'" msgstr "Modifications non enregistrées de liste d'extraits « %s »" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6207 #, c-format msgid "Unsaved storyboard changes '%s'" msgstr "Modifications non enregistrées de scénarimage « %s »" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6219 msgid "Quit Storyboard" msgstr "Quitter le scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6232 ../gap/gap_story_dialog.c:6233 msgid "Storyboard unsaved changes" msgstr "Modifications non enregistrées du scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6285 msgid "Storyboard:" msgstr "Scénarimage :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6300 ../gap/gap_story_dialog.c:6329 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6306 msgid "Cliplist:" msgstr "Liste des extraits :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6492 #, c-format msgid "Videoseek (decoder: %s)" msgstr "Recherche vidéo (décodeur: %s)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6627 msgid "videothumbnail cancelled" msgstr "annuler vignette vidéo" #: ../gap/gap_story_dialog.c:6653 #, c-format msgid "Fetching videothumbnail for clip: %d (out of %d)" msgstr "" "Aller chercher les vignettes vidéo pour l'extrait : %d (en dehors de %d)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7498 ../gap/gap_story_section_properties.c:637 #, fuzzy #| msgid "MAIN_TST" msgid "MAIN" msgstr "PRINCIPAL_TST" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7501 msgid "Masks" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7616 msgid "Load storyboard file" msgstr "Charger le fichier de scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7622 msgid "Load cliplist file" msgstr "Charger le fichier de liste d'extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7637 msgid "Save storyboard to file" msgstr "Enregistrer le fichier de scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7646 msgid "Save cliplist to file" msgstr "Enregistrer le fichier de liste d'extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7677 msgid "Show Section properites window" msgstr "" #. Track label #: ../gap/gap_story_dialog.c:7682 ../gap/gap_video_index_creator.c:970 msgid "Track:" msgstr "Piste :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7697 msgid "Video Track Number (0 refers to mask definition track)" msgstr "Numéro de piste vidéo (0 signifie masquer la piste de définition)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7733 msgid "Cut a clip" msgstr "Couper un extrait" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7745 msgid "Copy a clip" msgstr "Copier un extrait" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7757 msgid "Paste a clip after last (selected) element" msgstr "Coller un extrait après le dernier élément (sélectionné)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7769 msgid "" "Create new clip\n" "(SHIFT create transition\n" "CTRL create section clip)" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:7783 #, fuzzy #| msgid "" #| "Playback cliplist. SHIFT: Play only selected clips CTRL: Play composite " #| "video" msgid "" "Play selected clips\n" "SHIFT: Playback all clips of current track.\n" "CTRL: Play composite video (all tracks)" msgstr "" "Rejouer le scénarimage. Maj : jouer seulement les extraits sélectionnés " "Ctrl : jouer une vidéo composite" #. gtk_widget_show (entry); #. Row label #: ../gap/gap_story_dialog.c:7814 msgid "Row:" msgstr "Rangée : " #: ../gap/gap_story_dialog.c:7828 msgid "Top rownumber" msgstr "Numéro de la rangée supérieur" #. of label #: ../gap/gap_story_dialog.c:7834 msgid "of:" msgstr "de :" #. the stb_frame #. radio button Storyboard input_mode #: ../gap/gap_story_dialog.c:8203 ../gap/gap_story_dialog.c:8321 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2506 msgid "Storyboard" msgstr "Scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8394 msgid "ON: clip target is storyboard (for clips created from playback range)." msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8424 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2378 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8428 ../gap/gap_video_index_creator.c:1447 msgid "" "Cancel video access if in progress and disable automatic videothumbnails" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8486 msgid "" "Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard" msgstr "" "Génère une piste audio avec le ton original pour tous les extraits vidéo " "dans le scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8492 msgid "Input Audiotrack:" msgstr "Piste audio d'entré :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8493 msgid "select input audiotrack in the videofile(s)." msgstr "sélectionner l'entrée pour la piste audio dans le(s) fichier(s) vidéo " #: ../gap/gap_story_dialog.c:8504 msgid "Output Audiotrack:" msgstr "Piste audio de sortie :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8505 msgid "" "output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated " "storyboard audiotrack will be a list of references to the audioparts in the " "input videos, corresponding to all used video clip references." msgstr "" "piste audio de sortie qui sera générée dans le fichier de scénarimage. La " "piste audio de scénarimage générée sera une liste de références vers les " "parties audio dans la vidéo d'entrée, correspondant à toutes les références " "des extraits vidéos utilisés." #: ../gap/gap_story_dialog.c:8517 msgid "Replace Audiotrack:" msgstr "Remplacer la piste audio :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8518 msgid "" "ON: Allow replacing of already existing audio clip references in the " "storyboard" msgstr "" "ACTIF : permet le remplacement de références d'extrait d'audio existants " "dans le scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8528 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Réinitialise tous les paramètres à leur valeurs par défaut" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8536 msgid "Generate Original Tone Audio" msgstr "Génére l'audio avec le ton original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8570 #, c-format msgid "" "Original tone track was not created.\n" "The storyboard %s\n" "has already audio clip references at track %d.\n" "Use another track number or allow replace at next try." msgstr "" "La piste au ton original n'a pas été créée.\n" "Le scénarimage %s\n" "a déjà des références d'extraits audio à la piste %d.\n" "Utilisez un autre numéro de piste ou autorisez le remplacement la prochaine " "fois." #: ../gap/gap_story_dialog.c:8582 #, c-format msgid "" "Original tone track was created with warnings.\n" "The storyboard %s\n" "has movie clips with framerate %.4f. that is different from the master " "framerate %.4f.\n" "The generated audio is NOT synchronized with the video." msgstr "" "La piste à la tonalité original a été créée avec des avertissements.\n" "Le scénarimage %s\n" "a des extraits audio à une cadence de %.4f, différente de la cadence de " "référence %.4f.\n" "L'audio généré N'EST PAS synchronisé avec la vidéo." #: ../gap/gap_story_dialog.c:8681 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8682 msgid "none" msgstr "aucun" #. the section_name label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8725 ../gap/gap_story_section_properties.c:849 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8729 msgid "Name of the Storyboardfile" msgstr "Nom du fichier de scénarimage" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8735 msgid "Name of the Cliplistfile" msgstr "Nom du fichier de liste d'extraits" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8745 ../gap/gap_story_dialog.c:8749 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8758 msgid "Master width of the resulting video in pixels" msgstr "Largeur étalon en pixels de la vidéo résultante" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8769 msgid "Master height of the resulting video in pixels)" msgstr "Hauteur étalon en pixels de la vidéo résultante" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8781 msgid "Framerate in frames/sec." msgstr "Taux des images en images/sec." #: ../gap/gap_story_dialog.c:8799 msgid "Track 1 on top:" msgstr "" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8800 #, fuzzy #| msgid "" #| "ON: 0 is top of stack (in front).\n" #| "OFF: 0 is bottom of stack (in background)." msgid "" "ON: video track1 is Foregrond (on top). OFF: video track 1 is on Background." msgstr "" "ACTIF : 0 est au-dessus de la pile (à l'avant).\n" "INACTIF : 0 est au bas de la pile (en arrière-plan)." #. the qdiff label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8838 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1533 msgid "Aspect:" msgstr "Aspect :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8839 msgid "" "Select video frame aspect ratio; enter a string like \"4:3\" or \"16:9\" to " "specify the aspect. Enter none or leave empty if no special aspect shall be " "used (in this case video frames use the master pixelsize 1:1 for displaying " "video frames)." msgstr "" "Sélectionnez le rapport d'aspect de l'image vidéo ; saisissez une chaîne " "telle que « 4:3 » ou « 16:9 » pour indiquer l'aspect. Ne rien indiquer ou " "laisser vide si aucun aspect particulier ne doit être utilisé (dans ce cas " "les images vidéo utilisent la ratio de référence 1:1 pour afficher les " "images vidéo)." #. the (preferred) Decoder label #: ../gap/gap_story_dialog.c:8881 ../gap/gap_vex_dialog.c:2312 #: ../gap/gap_video_index_creator.c:956 msgid "Decoder:" msgstr "Décodeur :" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8882 msgid "" "Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic " "selection.The decoder setting is only relevant if videoclips are used (but " "not for frames that are imagefiles)" msgstr "" "Sélectionner la librairie de décodage vidéo favorite, ou laisser vide pour " "une sélection automatique. Le réglage du décodeur n'est approprié que si les " "extraits vidéo sont utilisés (mais pas pour les image qui sont des fichiers " "contenant des images)" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8900 msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec." msgstr "" "Fréquence d'échantillonnage du volume principal pour la vidéo résultante en " "échantillon/sec." #: ../gap/gap_story_dialog.c:8916 msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume" msgstr "Volume audio principal avec 1.0 étant le volume original" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8938 #, fuzzy #| msgid "Format:" msgid "AreaFormat:" msgstr "Format :" #. pixel #: ../gap/gap_story_dialog.c:8940 #, c-format msgid "" "Format string for area replacement in movie clips. (e.g automatic logo " "insert)this string shall contain \\%s as placeholder for the basename of a " "videoclip and optional \\%06d as placeholder for the framenumber." msgstr "" #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible #: ../gap/gap_story_dialog.c:8951 msgid "Reset parameters to inital values" msgstr "Réinitialise tous les paramètres à leur valeurs par défaut" #: ../gap/gap_story_dialog.c:8962 msgid "Master Properties" msgstr "Propriétés principales" #: ../gap/gap_story_dialog.c:9431 msgid "STORY_new.txt" msgstr "STORY_new.txt" #: ../gap/gap_story_file.c:544 ../gap/gap_story_file.c:589 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: ../gap/gap_story_file.c:1113 #, c-format msgid "section_%02d" msgstr "" #: ../gap/gap_story_file.c:2663 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n" msgstr "nombre illégal : %s (l'intervalle valide est de %d à %d)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:2702 #, c-format msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)" msgstr "nombre illégal : %s (l'intervalle valide est de %.3f à %.3f)" #: ../gap/gap_story_file.c:2744 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n" msgid "illegal boolean value: %s (valid range is %s or %s)\n" msgstr "nombre illégal : %s (l'intervalle valide est de %d à %d)\n" #: ../gap/gap_story_file.c:3048 msgid "same parameter used more than once" msgstr "les mêmes paramètres sont utilisés plus d'une fois" #: ../gap/gap_story_file.c:3060 msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter" msgstr "conflit: paramètre positionnel recouvre paramètre nommé" #: ../gap/gap_story_file.c:3108 #, c-format msgid "" "Header not found!\n" "(line 1 must start with: %s or %s" msgstr "" "En-tête non trouvé !\n" "(ligne 1 doit démarrer avec %s ou %s" #: ../gap/gap_story_file.c:3465 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none" msgstr "" "mot clé illégal : %s (les mots clés valides sont : width, height, both, none" #: ../gap/gap_story_file.c:3492 #, c-format msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change" msgstr "mot clé illégal : %s (les mots clés valides sont : keep, change" #. unsupported lines raise an error for files without correct Header #. #. accept unsupported lines (with just a warning) #. * because the file has correct Header #. #: ../gap/gap_story_file.c:4277 ../gap/gap_story_file.c:4284 msgid "Unsupported line was ignored" msgstr "Les lignes non supportées ont été ignorées" #: ../gap/gap_story_file.c:4481 #, c-format msgid "" "the passed filename %s has irrelevant content or could not be opened by the " "parser" msgstr "" "le nom de fichier %s transmis a un contenu inapproprié ou ne peut pas être " "ouvert par l'interpréteur" #: ../gap/gap_story_main.c:172 msgid "Storyboard..." msgstr "Scénarimage..." #: ../gap/gap_story_properties.c:515 #, c-format msgid "" "Error: references could not be updated from the\n" "old mask name: \"%s\" to the\n" "new mask name: \"%s\"\n" "because the new mask name is already in use." msgstr "" "Erreur : les références ne peuvent être mises à jour depuis\n" "l'ancien nom de masque « %s » vers\n" "le nouveau nom de masque « %s »\n" "car le nouveau nom de masque est déjà utilisé." #: ../gap/gap_story_properties.c:697 msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES" msgstr "" "La détection automatique de scène n'opère que sur des extraits de type FILM " "ou IMAGES" #: ../gap/gap_story_properties.c:704 msgid "" "Scene detection depends on video thumbnails. Please enable videothumbnails " "(in the Windows Menu)" msgstr "" "La détection de scène dépend des vignettes vidéos. S'il vous plaît activez " "vignettes vidéo (dans le menu Fenêtres)" #: ../gap/gap_story_properties.c:765 ../gap/gap_story_properties.c:833 msgid "" "Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create " "thumbnails for your frames and then try again." msgstr "" "La détection de scène pour les IMAGES extraits de liste dépend des " "vignettes. S'il vous plaît créez des vignettes pour vos images et essayez à " "nouveau." #: ../gap/gap_story_properties.c:1787 #, c-format msgid "" "Error: the mask name: \"%s\" is already in use\n" "please enter another name." msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:2322 msgid "Set Image or Frame Filename" msgstr "Nommer l'image" #: ../gap/gap_story_properties.c:2446 #, fuzzy #| msgid "Select Filtermacro Scriptfile" msgid "Set Filtermacro Filename" msgstr "Sélection du fichier de script macro-filtre" #: ../gap/gap_story_properties.c:2560 msgid "EMPTY" msgstr "VIDE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2563 msgid "COLOR" msgstr "COULEUR" #: ../gap/gap_story_properties.c:2566 msgid "SINGLE-IMAGE" msgstr "IMAGE-SIMPLE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2570 msgid "ANIM-IMAGE" msgstr "IMAGE-ANIM" #: ../gap/gap_story_properties.c:2574 msgid "FRAME-IMAGES" msgstr "IMAGES-MULTIPLES" #: ../gap/gap_story_properties.c:2579 msgid "MOVIE" msgstr "FILM" #: ../gap/gap_story_properties.c:2583 msgid "SECTION" msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:2587 msgid "BLACKSECTION" msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:2590 msgid "COMMENT" msgstr "COMMENTAIRE" #: ../gap/gap_story_properties.c:2593 msgid "** UNKNOWN **" msgstr "** INCONNU **" #: ../gap/gap_story_properties.c:2622 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:591 #, c-format msgid "%d (frames)" msgstr "%d (images)" #: ../gap/gap_story_properties.c:3348 ../gap/gap_story_properties.c:3356 #, fuzzy #| msgid "Filtermacro:" msgid "Filtermacro2: " msgstr "Macro-filtre :" #. prefix #. filenamepart #: ../gap/gap_story_properties.c:3350 msgid " (ON)" msgstr "" #. prefix #. filenamepart #: ../gap/gap_story_properties.c:3358 #, fuzzy #| msgid "OFF" msgid " (OFF)" msgstr "INACTIF" #: ../gap/gap_story_properties.c:3710 ../gap/gap_story_properties.c:3720 msgid "Mask Properties" msgstr "Propriétés du masque" #: ../gap/gap_story_properties.c:3732 ../gap/gap_story_properties.c:3744 msgid "Clip Properties" msgstr "Propriétés d'extrait" #: ../gap/gap_story_properties.c:3737 ../gap/gap_story_properties.c:3748 msgid "Find Scene End" msgstr "Trouver la fin de la scène" #: ../gap/gap_story_properties.c:3738 ../gap/gap_story_properties.c:3749 msgid "Auto Scene Split" msgstr "Découpage automatique de scène" #. the masktype label #: ../gap/gap_story_properties.c:3790 msgid "Mask Type:" msgstr "Type de masque :" #. the cliptype label #: ../gap/gap_story_properties.c:3795 msgid "Clip Type:" msgstr "Type d'extrait :" #. the duration label #: ../gap/gap_story_properties.c:3827 #: ../gap/gap_story_section_properties.c:825 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #. the filename label #: ../gap/gap_story_properties.c:3851 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: ../gap/gap_story_properties.c:3900 msgid "From:" msgstr "Depuis :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:3907 msgid "framenumber of the first frame in the clip range" msgstr "numéro d'image de la première image pour l'intervalle de l'extrait" #: ../gap/gap_story_properties.c:3929 msgid "To:" msgstr "À :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:3936 msgid "framenumber of the last frame in the clip range" msgstr "numéro d'image de la dernière image pour l'intervalle de l'extrait" #: ../gap/gap_story_properties.c:3957 msgid "Loops:" msgstr "Boucles :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:3964 msgid "number of loops (how often to play the framerange)" msgstr "nombre de boucles (combien de fois jouer l'intervalle d'images)" #. pingpong #: ../gap/gap_story_properties.c:3985 msgid "Pingpong:" msgstr "Aller-retour :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4002 msgid "ON: Play clip in pingpong mode" msgstr "ACTIF : jouer l'extrait en mode aller-retour" #: ../gap/gap_story_properties.c:4022 msgid "Stepsize:" msgstr "Taille de pas :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4029 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of " #| "0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2.nd " #| "input frame" msgid "" "Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of " "0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2nd " "input frame" msgstr "" "Densité de taille de pas. 1.0 est normal 1:1 pas images par images. une " "valeur de 0.5 montre chaque image d'entrée 2 fois. une valeur de 2.0 montre " "seulement chaque 2ème image d'entrée" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4049 msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)" msgstr "" "sélectionner l'entrée pour la piste vidéo (la plupart des fichiers vidéos " "ont juste une piste)" #. the Deinterlace Mode label #. the deinterlace Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4060 ../gap/gap_vex_dialog.c:2639 msgid "Deinterlace:" msgstr "Désentrelacer :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4087 msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter" msgstr "Lire les images vidéo 1:1 sans le filtre de désentrelacement" #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4096 msgid "Odd" msgstr "Impair " #: ../gap/gap_story_properties.c:4105 msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes" msgstr "Appliquer le filtre lignes-impaires en lisant les images vidéo" #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4114 msgid "Even" msgstr "Pair" #: ../gap/gap_story_properties.c:4123 msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes" msgstr "Appliquer le filtre lignes-paires en lisant les images vidéo" #. radio button delace_mode odd #: ../gap/gap_story_properties.c:4136 #, fuzzy #| msgid "Odd Frames first" msgid "Odd First" msgstr "Images impaires d'abord" #: ../gap/gap_story_properties.c:4145 msgid "Apply odd-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "" #. radio button delace_mode even #: ../gap/gap_story_properties.c:4154 msgid "Even First" msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:4163 msgid "Apply even-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5" msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:4188 msgid "" "deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation" msgstr "" "seuil de désentrelacement : 0.0 pas d'interpolation 0.999 interpolation fine" #. the Transform (flip_request) label #: ../gap/gap_story_properties.c:4205 msgid "Transform:" msgstr "Transformation :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4234 msgid "Do not apply internal transformations" msgstr "Ne pas appliquer les transformations internes" #. radio button flip_request rotate 180 degree #: ../gap/gap_story_properties.c:4243 msgid "Rotate 180" msgstr "Rotation 180" #: ../gap/gap_story_properties.c:4252 msgid "Rotate all frames of this clip by 180 degree" msgstr "Pivoter toutes les images de cet extrait de 180 degrés" #. radio button flip_request hor #: ../gap/gap_story_properties.c:4261 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: ../gap/gap_story_properties.c:4270 msgid "Flip all frames of this clip horizontally" msgstr "Faire une symétrie horizontale de toutes les images de cet extrait" #. radio button flip_request ver #: ../gap/gap_story_properties.c:4279 msgid "Flip Vertically" msgstr "Miroir vertical" #: ../gap/gap_story_properties.c:4288 msgid "Flip all frames of this clip vertically" msgstr "Faire une symétrie verticale de toutes les images de cet extrait" #. the mask_name label #: ../gap/gap_story_properties.c:4307 ../gap/gap_story_properties.c:4318 msgid "Mask Name:" msgstr "Nom du masque :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4308 #, fuzzy #| msgid "Select the source layer" msgid "Set the mask name" msgstr "Sélectionner le calque source" #: ../gap/gap_story_properties.c:4337 msgid "Name of the layermask definition clip" msgstr "Nom de définition du masque de calque de l'extrait" #: ../gap/gap_story_properties.c:4349 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reference to a layermask definition clip.\n" #| "Layermasks are used to control opacity. Track 0 is used for definitions " #| "of layermask clips." msgid "" "Reference to a layermask definition clip in the Mask section.\n" "Layermasks are used to control opacity." msgstr "" "Référence à une définition de masque de calque d'extrait.\n" "Les masques de calques sont utilisés pour contrôler l'opacité. La piste 0 " "est utilisée pour les définitions de masque de calque d'extraits." #. the mask enable check button #: ../gap/gap_story_properties.c:4379 msgid "enable" msgstr "activé" #: ../gap/gap_story_properties.c:4388 msgid "ON: Enable layer mask" msgstr "ACTIF : active le masque de calque" #. the Mask Anchor Mode label #: ../gap/gap_story_properties.c:4425 msgid "Mask Anchor:" msgstr "Ancre de masque :" #. radio button mask_anchor None #: ../gap/gap_story_properties.c:4444 msgid "Clip" msgstr "Extrait" #: ../gap/gap_story_properties.c:4453 msgid "Attach mask to clip at clip position in clip size" msgstr "Attacher le masque d'extrait à la position et à la taille d'extrait" #. radio button mask_anchor odd #. Hue Mode the radio buttons #. Channel the radio buttons #: ../gap/gap_story_properties.c:4462 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:645 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:654 msgid "Master" msgstr "Maître" #: ../gap/gap_story_properties.c:4471 msgid "Attach mask in resulting master video size at fixed position" msgstr "" "Attacher le masque dans la taille résultante de la vidéo maître à position " "fixe " #: ../gap/gap_story_properties.c:4495 msgid "Maskstepsize:" msgstr "Taille de pas de masque :" #. lower/upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower/upper unconstrained #: ../gap/gap_story_properties.c:4502 msgid "" "Stepsize density for the layer mask. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame " "steps. a value of 0.5 shows each input mask frame 2 times. a value of 2.0 " "shows only every 2nd input mask frame" msgstr "" "Densité de taille de pas pour le masque de calque. Utilisez 1.0 pour des pas " "normaux 1:1 image par image. une valeur de 0,5 affiche chaque masque de " "calque d'entrée 2 fois. Une valeur de 2,0 affiche seulement chaque 2e masque " "de calque d'entrée." #. the filtermacro label #: ../gap/gap_story_properties.c:4532 msgid "Filtermacro:" msgstr "Macro-filtre :" #: ../gap/gap_story_properties.c:4564 msgid "" "filter macro to be performed when frames of this clips are rendered. A 2nd " "macrofile is implicite referenced by naming convetion via the keyword ." "VARYING (as suffix or before the extension)" msgstr "" #: ../gap/gap_story_properties.c:4603 msgid "" "Steps for macro applying with varying values: (1 for apply with const values)" msgstr "" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:449 #, c-format msgid "cant load: %s to memory" msgstr "Impossible de charger « %s » en mémoire" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:834 #, c-format msgid "extracting audio to tmp audiofile" msgstr "extraction de l'audio dans un fichier audio temporaire" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:839 #, c-format msgid "seeking audio" msgstr "parcours audio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1111 #, c-format msgid "file not found: %s for audioinput" msgstr "fichier non trouvé « %s » pour l'entrée audio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1261 ../gap/gap_story_render_audio.c:1408 #, c-format msgid "converting audio (via external programm)" msgstr "conversion audio (via un programm externe)" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1327 ../gap/gap_story_render_audio.c:1457 #, c-format msgid "cant use file: %s as audioinput" msgstr "impossible d'utiliser le fichier « %s » comme entrée audio" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1344 #, c-format msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat" msgstr "ERREUR de fichier : %s n'est pas un format vidéo pris en charge" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1599 #, c-format msgid "checking audio peaks" msgstr "contrôle des pics sonores" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1633 #, c-format msgid "writing composite audiofile" msgstr "écriture du fichier audio composite" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1652 #, c-format msgid "cant write audio to file: %s " msgstr "impossible d'écrire les données audio dans le fichier « %s »" #: ../gap/gap_story_render_audio.c:1664 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1436 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1602 #, c-format msgid "ready" msgstr "prêt" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:774 #, c-format msgid "encoding_video_frame_%06d" msgstr "codage_video_image_%06d" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:2788 #, c-format msgid "analyze line %d (out of %d)" msgstr "analyse de la ligne %d (sur un total de %d)" #: ../gap/gap_story_render_processor.c:2930 msgid "No Frames or Images found ...." msgstr "Aucune image trouvée..." #: ../gap/gap_story_render_processor.c:5110 msgid "Seek Inputvideoframe..." msgstr "Déplacement dans les images vidéo d'entrée..." #: ../gap/gap_story_render_processor.c:5115 msgid "Continue Encoding..." msgstr "Poursuivre le codage..." #: ../gap/gap_story_section_properties.c:247 msgid "please enter a unique section name" msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:301 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "MAIN Section" msgstr "Sélection" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:306 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Mask Section" msgstr "Sélection" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:310 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Sub Section" msgstr "Sélection" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:314 msgid "Unknown Section" msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:435 msgid "" "Could not delete current subsection because it is still used as Clip in the " "MAIN section" msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:640 msgid "Clips of the MAIN section are rendered in the output video" msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:643 #, fuzzy #| msgid "Master" msgid "Mask" msgstr "Maître" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:646 msgid "" "Clips in the Mask section have global scope in all other sections, and can " "be attached as (animated) masks to clips in all other sections to add " "transparency. white pixels in the mask keep the full opacity black pixels " "makes the pixel fully transparent, all other colors in the mask result in " "more or less transparency depending on their brightness." msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:657 msgid "" "sub sections are some kind of repository. Rendering of clips in sub sections " "depends on corresponding references in the MAIN section via clip type " "SECTION" msgstr "" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:758 #, fuzzy #| msgid "Clip Properties" msgid "Section Properties" msgstr "Propriétés d'extrait" #. the Section Type: label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:794 #, fuzzy #| msgid "Mask Type:" msgid "Type:" msgstr "Type de masque :" #: ../gap/gap_story_section_properties.c:872 #, fuzzy #| msgid "Select Storyboardfile" msgid "Delete storyboard section" msgstr "Sélectionner un fichier de scénarimage" #. the info label #: ../gap/gap_story_section_properties.c:883 msgid "Info:" msgstr "" #: ../gap/gap_story_vthumb.c:293 #, c-format msgid "Creating Index (decoder: %s)" msgstr "Création d'index (décodeur: %s)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:236 msgid "Overwrite File" msgstr "Écraser le fichier" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:246 #, c-format msgid "File: %s already exists" msgstr "Le fichier %s existe déjà" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:687 ../gap/gap_vex_dialog.c:690 msgid "Set range to extract" msgstr "Définir l'intervalle à extraire" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:815 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1803 msgid "Select input videofile" msgstr "Sélectionner une entrée pour le fichier vidéo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1841 msgid "Select basename for frame(s)" msgstr "Sélectionner une base de nom pour l(es) image(s)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1879 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2279 msgid "Select Audiofilename" msgstr "Sélectionner un nom de fichier audio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2023 ../gap/gap_vex_main.c:174 #: ../gap/gap_vex_main.c:194 msgid "Extract Videorange" msgstr "Extraire l'intervalle vidéo" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5); #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX #. the player_frame #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2054 msgid "Select Videorange" msgstr "Sélectionner l'intervalle vidéo" #. the mw__player_frame widget is hidden at startup #. * and becomes visible, when the user wants to select #. * the videorange via player in docked mode #. #. gtk_widget_show (mw__player_frame); #. not yet, show the widget later #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2068 msgid "Input Video selection" msgstr "Sélection de l'entrée pour la vidéo" #. the videofile label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2087 msgid "Videofilename:" msgstr "Nom du fichier vidéo :" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2105 msgid "Name of videofile (used as inputfile)" msgstr "Nom du fichier vidéo (utilisé comme fichier d'entrée)" #. the videofile button (that invokes fileselection dialog) #. the basename button (that invokes the fileselection dialog) #. the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog) #. the (output) video filebrowser button #. the Macrofile filebrowser button #. the Storyboard filebrowser button #. the Audiofile filebrowser button #. the pass_logfile fileselector button #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2109 ../gap/gap_vex_dialog.c:2481 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2705 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2683 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2961 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2997 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3313 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3352 msgid "..." msgstr "..." #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2116 msgid "Select video using file browser" msgstr "Sélectionner la vidéo en utilisant un navigateur de fichier" #. MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF #. * checkbox is not needed any more.. #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2123 msgid "Disable MMX" msgstr "Désactiver MMX" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2151 msgid "Frame number of 1.st frame to extract" msgstr "Numéro d'image de la 1ère image à extraire" #. the videorange button (that invokes the player for video range selection) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2169 msgid "Video Range" msgstr "Intervalle vidéo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2177 msgid "" "Visual video range selection via videoplayer\n" "SHIFT: Open a separate player window" msgstr "" "Sélection visuelle d'intervalle vidéo via un lecteur vidéo\n" "Maj : ouvrir une fenêtre séparée pour le lecteur" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2208 msgid "" "Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range " "from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)" msgstr "" "Numéro d'image de la dernière image à extraire. Pour extraire toutes les " "images utilisez un intervalle de 1 à 999999 (l'extraction s'arrête à la " "dernière image disponible)." #. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2229 msgid "VideoRange" msgstr "Intervalle vidéo" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2266 msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)" msgstr "Numéro de piste vidéo (0 == n'extrait pas d'images)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2300 msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)" msgstr "Numéro de piste audio (0 == n'extrait pas d'audio)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2329 msgid "" "leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, " "quicktime4linux)" msgstr "" "laissez libre ou sélectionnez votre décodeur préféré (libmpeg3, libavformat, " "quicktime4linux)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2335 msgid "(none, automatic)" msgstr "(aucun, automatique)" #. the (Active) Decoder Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2359 msgid "Active Decoder:" msgstr "Décodeur actif :" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2369 ../gap/gap_vex_dialog.c:2407 msgid "****" msgstr "****" #. exact_seek option to disable fast videoindex based positioning. #. * (the videoapi delivers exact frame positions on most videos #. * but sometimes is not exact when libmepg3 is used) #. #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2382 msgid "Exact Seek" msgstr "Position exacte" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2385 msgid "" "ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is " "available" msgstr "" "ACTIF : émuler les opérations de déplacement par des lectures séquentielles " "même quand l'index vidéo est disponible" #. the Aspect Ratio Label(s) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2397 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Ratio d'aspect :" #. the output frame #. the hbox #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2421 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2656 msgid "Output" msgstr "Sortie" #. the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image) #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2447 msgid "Create only one multilayer Image" msgstr "Créer seulement une image multicalques" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2453 msgid "" "On: extracted frames are stored in one multilayer image\n" "Off: extracted frames are written to frame files on disc" msgstr "" "Actif : les images extraites sont stockées dans une image multicalque\n" "Inactif : les images extraites sont écrites sur le disque en tant que " "fichier d'image" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2477 msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)" msgstr "" "Base du nom pour les images extraites (le nr d'image et l'extension sont " "ajoutés)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2478 msgid "frame_" msgstr "image_" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2488 msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames" msgstr "" "Utiliser le navigateur de fichier pour sélectionner une base de nom pour les " "images extraites" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2519 msgid "" "Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want " "leading zeroes)" msgstr "" "nombre de chiffres à utiliser pour la numérotation des images dans les noms " "de fichier (utilisez 1 si vous ne voulez pas une trainée de zéros)" #. the graymask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2530 msgid "graymask" msgstr "" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2535 msgid "" "On: extract grayscale mask (generated by bluebox)\n" "Off: extract color frames 1.1" msgstr "" #. the layermask checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2543 #, fuzzy #| msgid "Apply layermask" msgid "layermask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2548 msgid "" "On: bluebox shall generate transparency as layermask\n" "Off: bluebox shall generate transparency as alpha channel" msgstr "" #. the bluebox checkbutton #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2556 #, fuzzy #| msgid "Bluebox" msgid "bluebox" msgstr "Fond bleu" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2563 msgid "" "On: add trasparency for extracted frames via blubox filter (using values of " "last run in this session)\n" "Off: extract frames 1.1" msgstr "" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2596 msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)" msgstr "Extension des images extraites (.xcf, .jpg, .ppm)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2597 msgid ".xcf" msgstr ".xcf" #. the framenumber for 1st frame label #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2608 msgid "Framenr 1:" msgstr "Image Nr 1 :" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2629 msgid "" "Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)" msgstr "" "Numéro d'image pour la 1ère image extraite (utilisez 0 pour conserver la " "numérotation d'origine)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2660 msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing" msgstr "" "0.0 .. pas d'interpolation, 1.0 interpolation fine pour le désentrelacement" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2665 msgid "no deinterlace" msgstr "pas de désentrelacement" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2666 msgid "deinterlace (odd lines only)" msgstr "désentrelacement (lignes impaires seulement)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2667 msgid "deinterlace (even lines only)" msgstr "désentrelacement (lignes paires seulement)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2668 msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)" msgstr "désentrelacer images x 2 (1ère impaire)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2669 msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)" msgstr "désentrelacer images x 2 (1ère paire)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2680 msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames" msgstr "Le désentrelacement sépare chaque image extraite en 2 images" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2701 msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)" msgstr "Nom pour l'audio extrait (l'audio est écrit au format RIFF WAV)" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2702 msgid "frame.wav" msgstr "image.wav" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2712 msgid "Use filebrowser to select audiofilename" msgstr "" "Utiliser le navigateur de fichier pour sélectionner un nom de fichier audio" #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2718 msgid "Start extraction" msgstr "Démarrer l'extraction" #: ../gap/gap_vex_exec.c:370 msgid "Seek Frame Position..." msgstr "Recherche de la position de l'image..." #: ../gap/gap_vex_exec.c:422 msgid "Extracting Frames..." msgstr "Extraction des images..." #: ../gap/gap_vex_exec.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open file %s" msgid "" "failed to save file:\n" "'%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:208 #, fuzzy #| msgid "Cancel Videoindex creation" msgid "Video Index Creation..." msgstr "Annuler la création d'index vidéo" #. Menu names #: ../gap/gap_video_index_creator.c:218 msgid "/Xtns/" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:496 msgid "NO vindex created (QUICK)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:527 #, fuzzy #| msgid "File already exists" msgid "vindex already OK" msgstr "Le fichier existe déjà" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:552 msgid "vindex created (FULLSCAN OK)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:568 #, c-format msgid "NO vindex created (SMART %.1f%% %d frames)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:575 #, c-format msgid "incomplete vindex created (%d frames)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:660 msgid "counting and checking videofiles" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:692 ../gap/gap_video_index_creator.c:743 msgid "unprocessed" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:843 #, c-format msgid " %s (%d of %d)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:924 msgid "" "Conditional video index creation, based on a few quick timcode probereads.\n" "Skip index creation if native seek seems possible\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical " "timecode steps were not detected in the quick test)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:929 msgid "" "Conditional video index creation, based on probereads for the specified " "percentage of frames.\n" "Skip index creation if native seek seems possible and no critical timecode " "steps are detected in the probereads so far.\n" "\n" "WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical " "timecode steps were not detected in the probereads." msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:935 msgid "" "Create video index. Requires unconditional full scann of all frames.Native " "seek is enabled only in case all timecodes are OK." msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:944 #, fuzzy #| msgid "Videofilename:" msgid "Videofile:" msgstr "Nom du fichier vidéo :" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:945 msgid "" "Name of a videofile to create a videoindex for. You also can enter the name " "of a textfile containing a list of videofile names (one name per line) to " "create all videoindexes at once. a video index enables fast and exact " "positioning in the videofile." msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:957 msgid "Create video index based on the specified decoder library" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:971 #, fuzzy #| msgid "Select video codec" msgid "Select video track" msgstr "Sélectioner un codec vidéo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:983 #, fuzzy #| msgid "Paintmode" msgid "operation mode" msgstr "Mode de dessin" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:993 msgid "Percentage:" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:994 msgid "" "stop scann after percentage reached and no unplausible timecode was detected " "so far (only relevant in smart mode)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1012 #, fuzzy #| msgid "Cancel Videoindex creation" msgid "Video Index Creation" msgstr "Annuler la création d'index vidéo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1156 ../gap/gap_video_index_creator.c:1236 #, fuzzy #| msgid "** not available **" msgid " ** no video **" msgstr "** indisponible **" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1162 msgid "processing not finished" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1242 msgid "processing in progress" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1334 #, fuzzy #| msgid "Videofilename:" msgid "videofile" msgstr "Nom du fichier vidéo :" #. the Status frame #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1340 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2695 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1389 #, fuzzy #| msgid "Cancel Videoindex creation" msgid "Video Index Creation Progress" msgstr "Annuler la création d'index vidéo" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1516 msgid "processing cancelled" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1520 msgid "processing finished" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1574 #, c-format msgid "Quick check %0.3f %%" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1585 #, c-format msgid "Smart check %0.3f %% (of %0.3f %%)" msgstr "" #: ../gap/gap_video_index_creator.c:1591 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create Videoindex file" msgid "Creating video index %0.3f %%" msgstr "Créer un fichier d'index vidéo" #: ../gap/gap_vex_main.c:270 msgid "MAIN_TST" msgstr "PRINCIPAL_TST" #: ../gap/gap_vex_main.c:394 msgid "" "Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled " "with\n" " --disable-videoapi-support" msgstr "" "L'extraction vidéo n'est pas disponible car Gimp-GAP a été configuré et " "compilé avec\n" " --disable-videoapi-support" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:916 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1128 msgid "Load color curve from file" msgstr "Charger une courbe de couleur depuis un fichier" #. The dialog and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1226 msgid "CurvesFile" msgstr "Fichier de courbes" #. The Load button #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1253 msgid "Load Curve" msgstr "Charger une courbe" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1260 msgid "" "Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color " "curve tool)" msgstr "" "Charger une courbe depuis un fichier de courbe GIMP (ce qui est enregistré " "avec l'outil couleur Courbes de Gimp)" #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1341 msgid "CurvesFile..." msgstr "Fichier de courbes..." #. Menu names #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1364 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:287 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:295 msgid "/Video/Layer/Colors/" msgstr "/Vidéo/Calque/Couleurs/" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:263 msgid "Hue-Saturation..." msgstr "Teinte-saturation..." #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:583 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:618 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments " msgstr "Ajustements de Teinte / Luminosité / Saturation" #. Hue Mode the label #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:637 msgid "Hue Mode:" msgstr "Mode teinte :" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:650 ../gap/gap_wr_color_levels.c:659 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:655 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:660 ../gap/gap_wr_color_levels.c:664 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:665 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:670 ../gap/gap_wr_color_levels.c:669 msgid "Blue" msgstr "Blue" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:675 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:687 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:694 msgid "Lightness:" msgstr "Luminosité :" #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:701 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:272 msgid "Levels..." msgstr "Niveaux..." #. The dialog1 and main vbox #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:604 msgid "Color Levels" msgstr "Niveaux de couleur" #. the frame #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:631 msgid "Color Levels Adjustments " msgstr "Ajustements des niveux de couleur" #. Channel the label #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:647 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:674 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:686 msgid "Low Input:" msgstr "Entrée basse :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:693 msgid "High Input:" msgstr "Entrée haute :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:700 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:707 msgid "Low Output:" msgstr "Sortie basse :" #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:714 msgid "High Output:" msgstr "Sortie haute :" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:141 msgid "Set Layer Opacity..." msgstr "Régler l'opacité du calque..." #. Menu names #: ../gap/gap_wr_opacity.c:150 #, fuzzy #| msgid "/Video/Layer/Colors/" msgid "/Video/Layer/Attributes/" msgstr "/Vidéo/Calque/Couleurs/" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:333 msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque" msgstr "Nouvelle valeur d'opacité où 0 est transparent et 100 est opaque " #: ../gap/gap_wr_opacity.c:345 msgid "" "Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or " "multiply by the supplied new value" msgstr "" "Modes de réglage d'opacité ou changer l'ancienne valeur de l'opacité en " "ajoutant, soustrayant ou multipliant avec la nouvelle valeur fournie" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:357 msgid "Reset all Parameters to Default Values" msgstr "Remettre tous les paramètres à leur valeurs par défaut" #: ../gap/gap_wr_opacity.c:359 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Régler l'opacité du calque" #: ../gap/gap_wr_trans.c:185 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Miroir horizontal" #: ../gap/gap_wr_trans.c:202 msgid "Flip Vertical" msgstr "Miroir vertical" #: ../gap/gap_wr_trans.c:219 msgid "Rotate 90 degrees CW" msgstr "Rotation de 90 degrés sens horaire" #: ../gap/gap_wr_trans.c:237 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotation de 180 degrés" #: ../gap/gap_wr_trans.c:254 msgid "Rotate 90 degrees CCW" msgstr "Rotation de 90 degrés sens anti-horaire" #: ../gap/gap_wr_trans.c:271 ../gap/gap_wr_trans.c:635 msgid "Rotate any angle" msgstr "" #. Menu names #: ../gap/gap_wr_trans.c:280 msgid "/Video/Layer/Transform/" msgstr "/Vidéo/Calque/Transformation/" #: ../gap/gap_wr_trans.c:447 #, c-format msgid "" "The plug-in %s\n" "operates only on layers\n" "(but was called on mask or channel)" msgstr "" "Le greffon %s\n" "ne fonctionne seulement que sur des calques\n" "(mais a été appelé pour un masque ou un canal)" #: ../gap/gap_wr_trans.c:665 #, fuzzy #| msgid "Rotate:" msgid "Rotate angle:" msgstr "Rotation :" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_mpeg3.c:843 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex tocfile\n" "tocfile: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur : échec d'écriture du fichier de sommaire d'index vidéo\n" "fichier de sommaire : « %s »\n" "%s" #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:631 #, c-format msgid "" "ERROR: Failed to write videoindex file\n" "file: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Erreur : échec d'écriture du fichier d'index vidéo\n" "fichier : « %s »\n" "%s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:152 #, c-format msgid "" "ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n" "file: %s" msgstr "" "Erreur : ne peut écraser le fichier de travail temporaire\n" "fichier : %s" #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:170 #, c-format msgid "" "ERROR: Could not create resampled WAV workfile\n" "\n" "1.) check write permission on \n" " file: %s\n" "2.) check if SOX (version >= 12.16) is installed:\n" " prog: %s\n" msgstr "" "Erreur : ne peut créer le fichier de travail WAV rééchantillonné\n" "\n" "1) vérifiez les droits d'écriture sur \n" "le fichier : %s\n" "2) vérifiez que SOX (version >= 12.16) soit installé :\n" "prog : %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:191 msgid "Encoder specific Parameter Window still open" msgstr "" "La Fenêtre des paramètres spécifiques de l'encodeur est toujours ouverte" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:476 msgid "no description available" msgstr "pas de déscription disponible" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:815 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "the frames are organized in tracks,\n" "and allow fade, scale and move\n" "operations between the tracks.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "Les scénarimages sont des fichiers textes qui sont utilisés pour\n" "assembler une vidéo depuis une liste d'images uniques,\n" "intervalles d'images, extraits vidéos, animations gif ou fichiers audios.\n" "Les images sont organisées en pistes,\n" "et permettent les opérations de fondu, de changement d'échelle\n" "et de déplacement entre les pistes\n" "(voyez STORYBOARD_FILE_DOC.txt pour plus de détails)." #. audioname is a audio playlist with references to #. * audiofiles for multiple audio track encding #. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks #. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16) #. #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:977 #, c-format msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr "La liste [%d] a [%d] pistes valides, bit : %d, canal : %d, taux : %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:987 #, c-format msgid "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d" msgstr "%s, bit : %d, can : %d, taux : %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1000 #, c-format msgid "UNKNOWN (using sox)" msgstr "INCONNU (utilise sox)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1282 msgid "Storyframe" msgstr "Image de scénario" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1286 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1290 msgid "Frame" msgstr "Image" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1298 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Depuis %s :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1305 #, c-format msgid "To %s:" msgstr "À %s :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1464 #, c-format msgid "using master_framerate %2.2f found in file" msgstr "utilisation de master_framerate %2.2f trouvé dans le fichier" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1473 #, c-format msgid "file has no master_framerate setting" msgstr "le fichier n'a pas de donnée master_framerate" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1501 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "composite audiotrack playtime %.3f secs" msgstr "" "durée de piste vidéo composite %.3f sec (%d images)\n" "durée de piste audio composite %.3f secs" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1509 #, c-format msgid "" "composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n" "has NO audiotracks" msgstr "" "durée de piste vidéo composite %.3f sec (%d images)\n" "PAS de pistes audio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1517 #, c-format msgid "using master_size %d x %d found in file" msgstr "utilisation de master_size %d x %d trouvé dans le fichier" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1530 #, c-format msgid "file has no master_size setting" msgstr "le fichier n'a pas de donnée master_size" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1537 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Rapport de vérification du fichier de scénarimage : %s\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1552 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1567 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" msgstr "" "Rapport de vérification fichier de scénarimage : %s\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "[%d:] %s" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1579 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "no errors found, file is OK" msgstr "" "Rapport de vérification fichier de scénarimage : %s\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "Pas d'erreur trouvé, le fichier est OK" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1592 #, c-format msgid "" "Storyboard file %s checkreport:\n" "\n" "SYNTAX check failed (internal error occurred)" msgstr "" "Rapport de vérification de fichier de scénarimage %s :\n" "\n" "Échec de vérification de SYNTAXE (erreur interne)" #. g_message(_("Go for checking storyboard file")); #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1908 msgid "Checking Storyboard File" msgstr "Vérification du Fichier de Storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1911 #, c-format msgid "Parsing Storyboardfile" msgstr "Analyser le fichier de Storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1954 msgid "Go for checking storyboard file" msgstr "Commencer la vérification du fichier de storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1956 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1957 msgid "Storyboardfile Check" msgstr "Véfifier le fichier de Storyboard" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2010 msgid "Encoder specific parameter window is still open" msgstr "" "La fenêtre des paramètres spécifiques de l'encodeur est toujours ouverte" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2019 msgid "" "ERROR: No valid storyboardfile was specified.\n" "(a storyboard file can be specified in the extras tab)" msgstr "" "Erreur : aucun fichier de scénarimage valide n'a été indiqué.\n" "(un fichier de scénarimage peut être indiqué)." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2031 #, c-format msgid "" "Error:\n" "for MPEG width and height must be a multiple of 16\n" "set Width to %d\n" "set Height to %d" msgstr "" "Erreur :\n" "pour MPEG largeur et hauteur doivent être multiples de 16\n" "Largeur mise à %d\n" "Hauteur mise à %d" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2054 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Bit per Sample %d\n" "file: %s\n" "supported are 8 or 16 Bit" msgstr "" "Erreur : %d bits par échantillon non supporté\n" "fichier : %s\n" "16 ou 8 bits sont supportés" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2075 #, c-format msgid "" "Error: Audiofile not found\n" "file: %s\n" msgstr "" "Erreur : fichier audio non trouvé\n" "fichier : %s\n" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2098 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG1 Layer2 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates: \n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Erreur : taux d'échantillonnage non supporté pour le codage audio MPEG1 " "Layer2\n" "taux actuel : %d\n" "taux supportés :\n" " 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2126 #, c-format msgid "" "Error: Unsupported Samplerate for MPEG2 Layer3 Audio Encoding\n" "current rate: %d\n" "supported rates:\n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" msgstr "" "Erreur : taux d'échantillonnage non supporté pour le codage audio MPEG2 " "Layer3\n" "taux actuel : %d\n" "taux supportés :\n" " 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2149 msgid "" "Can't process the audio input file. You should check audio options and audio " "tool configuration" msgstr "" "Impossible de lancer un processus sur le fichier d'entrée audio. Vous " "devriez vérifier les options audio et la configuration de l'outil audio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2170 msgid "Select Storyboardfile" msgstr "Sélectionner un fichier de scénarimage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2206 msgid "Select Videofile" msgstr "Sélectionner un fichier vidéo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2243 msgid "Select Macrofile" msgstr "Sélectionner un fichier de macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2327 msgid "Overwrite warning" msgstr "Avertissement d'un écrasement de fichier" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2346 msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2355 msgid "filename" msgstr "nom du fichier" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2368 msgid " " msgstr " " #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2448 msgid "Input Mode:" msgstr "Mode d'entrée :" #. radio button Frames input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2458 msgid "Frames" msgstr "Images" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2468 msgid "Input is a sequence of frame images" msgstr "L'entrée est une séquence d'images" #. radio button Layers input_mode #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2482 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2491 msgid "Input is all the layers of one image" msgstr "Les entrées sont tous les calques d'une image" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2515 msgid "" "Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the " "storyboard filename in the extras tab)" msgstr "" "Les entrées sont des extraits vidéos et des images, définies via un fichier " "de scénarimage (spécifier le nom de fichier du scénarimage)." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2561 ../vid_common/gap_cme_main.c:160 msgid "Master Videoencoder" msgstr "Encodeur video principal" #. the Audio Tool notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2617 msgid "Audio Tool Configuration" msgstr "Configuration de l'outil audio" #. the Extras notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2630 msgid "Extras" msgstr "Suppléments" #. add the Encoding notebook tab #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2641 #, fuzzy #| msgid "Encode" msgid "Encoding" msgstr "Encoder" #. the (output) video label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2667 msgid "Video :" msgstr "Vidéo :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2676 msgid "Name of output videofile" msgstr "Nom du fichier vidéo de destination" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2688 msgid "Select output videofile via browser" msgstr "Sélectionner le fichier de destination vidéo via le navigateur" #. the Status label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2706 msgid "READY" msgstr "PRÊT" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2781 #, fuzzy #| msgid "Video Encode Options" msgid "Video Encoder Status" msgstr "Options de codage vidéo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2793 #, fuzzy #| msgid "Active Decoder:" msgid "Active Encoder:" msgstr "Décodeur actif :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2819 #, fuzzy #| msgid "To Frame:" msgid "Total Frames:" msgstr "Jusqu'à l'image :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2838 #, fuzzy #| msgid "Frame None" msgid "Frames Done:" msgstr "Image aucune" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2857 #, fuzzy #| msgid "Frame Once" msgid "Frames Encoded:" msgstr "Image une seule fois" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2876 msgid "Frames Copied (lossless):" msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2895 #, fuzzy #| msgid "Encoding Extras" msgid "Encoding Time Elapsed:" msgstr "Suppléments de codage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2929 msgid "Encoding Extras" msgstr "Suppléments de codage" #. the Macrofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2939 msgid "Macrofile:" msgstr "Fichier de macro :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2954 msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame " msgstr "" "fichier de macros de filtre optionnel, à appliquer sur chaque image à traiter" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2967 msgid "select macrofile via browser" msgstr "Choisir un fichier de macro via le navigateur" #. the Storyboard label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2976 msgid "Storyboard File:" msgstr "Fichier de scénarimage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2990 msgid "optionally use a storyboard file to feed the encoder" msgstr "" "utilisation optionnelle d'un fichier de scénarimage pour alimenter l'encodeur" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3002 msgid "select storyboard file via browser" msgstr "Choisir un fichier de scénarimage via le navigateur" #. the Storyboard Audio #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3009 msgid "Storyboard Audio:" msgstr "Audio de scénarimage :" #. the Storyboard filebrowser button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3017 msgid "Create Composite Audiofile" msgstr "Créer un fichier audio composite" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3024 msgid "" "create a composite audiofile as mixdown of all audio tracks in the " "storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding" msgstr "" "créer un fichier audio composite comme un remixage de toutes les pistes " "audio dans le fichier de scénarimage et utiliser le fichier audio composite " "ainsi créé comme entrée pour le codage" #. the storyboard helptext & parsing report label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3036 msgid "" "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" "assemble a video from a list of single images,\n" "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" msgstr "" "Les fichiers de scénarimage sont des fichiers textes qui\n" "sont utilisés pour assembler une vidéo depuis une liste\n" "d'images simples, des séquences d'images, des clips vidéos,\n" "des animations gif ou des fichiers audio (voir\n" "STORYBOARD_FILE_DOC.txt pour les détails)." #. the Monitor label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3051 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #. the Monitor checkbutton #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3059 msgid "Monitor Frames while Encoding" msgstr "Visualiser les images durant le codage" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3064 msgid "Show each frame before passed to encoder" msgstr "Afficher chaque image avant le passage à l'encodeur" #. the Debug Flat File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3073 msgid "" "Debug\n" "Flat File:" msgstr "" "Deboggage\n" "Fichier plat :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3087 msgid "" "optional Save each composite frame to JPEG file, before it is passed to the " "encoder" msgstr "" "Sauvegarde optionnelle de chaque image composite vers un fichier JPEG, avant " "son passage à l'encodeur" #. the Debug Multilayer File label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3096 msgid "" "Debug\n" "Multilayer File:" msgstr "" "Deboggage\n" "Fichier multicalques :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3110 msgid "" "optional save each composite multilayer frame to XCF file, before flattening " "and executing macro" msgstr "" "Sauvegarde optionnelle de chaque image multicalque composite vers un fichier " "XCF avant de l'aplatir et d'exécuter une macro" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3136 msgid "Configuration of external audiotool program" msgstr "Configuration d'outil audio externe" #. the audiotool (sox) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3146 msgid "Audiotool:" msgstr "Outil audio :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3160 msgid "name of audiotool (something like sox with or without path)" msgstr "Nom de l'outil audio (quelque-chose comme sox avec ou sans chemin)" #. the audiotool options (sox options) label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3170 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3185 msgid "Options to call the audiotool ($IN, $OUT $RATE are replaced)" msgstr "" "Options pour appeller l'outil audio ($IN, $OUT et $RATE sont remplacés)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3197 msgid "" "Configuration of an audiotool (like sox on UNIX).\n" "\n" "$IN .. is replaced by the input audiofile\n" "$OUT .. is replaced by audiofile with suffix _tmp.wav\n" "$RATE .. is replaced by samplerate in byte/sec\n" "\n" "This tool is called for audio conversions if\n" "a) the input audiofile is not WAV 16Bit format\n" "b) Desired Samplerate does not match the\n" " rate in the .wav file" msgstr "" "Configuration de l'outil audio (comme sox sur UNIX).\n" "\n" "$IN .. est remplacé par le fichier audio en entrée\n" "$OUT .. est remplacé par le fichier audio avec le suffixe _tmp.wav\n" "$RATE .. est remplacé par le taux d'echantillonnage en octet/sec\n" "\n" "Cet outil est appellé pour les convertions audio si\n" "a) Le fichier audio en entrée n'est pas au format WAV 16 bit\n" "b) Le taux de l'échantillonnage ne concorde pas avec le\n" " taux du fichier .wav" #. the Save button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3226 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3229 msgid "Save audiotool configuration to gimprc" msgstr "Enregistrer la configuration de l'outil audio dans gimprc" #. the Load button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3235 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3238 msgid "Load audiotool configuration from gimprc" msgstr "Charger la configuration de l'outil audio depuis gimprc" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3247 msgid "Set default audiotool configuration " msgstr "Définir la configuration par défaut de l'outil audio " #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3274 msgid "Audio Input" msgstr "Entrée audio :" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3302 msgid "" "Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally " "you may select a textfile that contains a list of file names referring to " "audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio " "track." msgstr "" "Nom du fichier audio (.wav échantillonnage 16 bits mono ou stéréo de " "préférence). Optionnellement, vous pouvez sélectionner un fichier texte qui " "contient une liste de noms de fichiers se référant aux fichiers audio. " "Chacun de ces fichiers audio sera encodés dans une piste audio séparée." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3319 msgid "Select input audiofile via browser" msgstr "Sélectionner un fichier audio d'entrée via le navigateur" #. the audiofile information label #. the Tmp audioinformation label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3328 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3429 msgid "WAV, 16 Bit stereo, rate: 44100" msgstr "WAV, 16 bit stéréo, taux 44100" #. the audiofile total playtime information label #. the Tmp audio playtime information label #. the timestamp of the last frame #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3337 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3438 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3509 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3524 msgid "00:00:000" msgstr "00:00:000" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3365 msgid "Output samplerate in samples/sec" msgstr "Taux d'échantillonnage de sortie en échantillons/sec" #. the Samplerate combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3371 msgid " 8k Phone" msgstr "8 k téléphone" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3372 msgid "11.025k" msgstr "11,025 k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3373 msgid "12k Voice" msgstr "12 k voix" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3374 msgid "16k FM" msgstr "16 k FM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3375 msgid "22.05k" msgstr "22,05k" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3376 msgid "24k Tape" msgstr "24 k cassette" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3377 msgid "32k HiFi" msgstr "32 k HiFi" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3378 msgid "44.1k CD" msgstr "44,1 k CD" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3379 msgid "48 k Studio" msgstr "48 k studio" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3388 msgid "Select a commonly-used samplerate" msgstr "Sélectionner un taux d'échantillonnage communément utilisé " #. the Tmp audiofile label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3398 msgid "Tmpfile:" msgstr "Fichier temporaire :" #. the convert Tmp audiofilefile button #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3415 msgid "Audioconvert" msgstr "Audioconvert" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3421 msgid "Convert audiofile to tmpfile" msgstr "Convertir le fichier audio en fichier temporaire" #. the resample general information label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3448 msgid "" "\n" "Note:\n" "if you set samplerate lower than\n" "rate of the WAV file, you lose sound quality,\n" "but higher samplerates can not improve the\n" "quality of the original sound." msgstr "" "\n" "Note : si vous réglez le taux d'échantillonnage plus bas\n" "que le taux du fichier WAV, vous perdrez en qualité sonore,\n" "mais des taux d'échantillonnages supérieurs, ne peuvent\n" "améliorer la qualité du son original." #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3554 msgid "Video Encode Options" msgstr "Options de codage vidéo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3591 msgid "Start encoding at this frame" msgstr "Commencer le codage à cette image" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3624 msgid "Stop encoding at this frame" msgstr "Arrêter le codage à cette image" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3650 msgid "Width of the output video (pixels)" msgstr "Largeur de la vidéo de sortie (en pixels)" #. the Frame width/height scale combo (for picking common used video sizes) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3657 msgid "Framesize (1:1)" msgstr "Taille de l'image (1:1)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3658 msgid "320x240 NTSC" msgstr "320x240 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3659 msgid "320x288 PAL" msgstr "320x288 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3660 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3661 msgid "720x480 NTSC" msgstr "720x480 NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3662 msgid "720x576 PAL" msgstr "720x576 PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3671 msgid "Scale width/height to common size" msgstr "Modifier l'échelle largeur/hauteur à une taille habituelle" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3698 msgid "Height of the output video (pixels)" msgstr "Hauteur de la vidéo de sortie (en pixels)" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3725 msgid "Framerate of the output video (frames/sec)" msgstr "Cadence de la sortie vidéo (images/sec)" #. the framerate combo (to select common used video framerates) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3732 msgid "unchanged" msgstr "non modifié" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3754 msgid "Set framerate" msgstr "Définir la cadence" #. the Videonorm label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3765 msgid "Videonorm:" msgstr "Norme vidéo :" #. the Videonorm combo #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3773 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3774 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3775 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3776 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3777 msgid "COMP" msgstr "COMP" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3778 msgid "undefined" msgstr "indéfini" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3787 msgid "Select videonorm" msgstr "Sélectionner la norme vidéo" #. the videoencoder label #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3797 msgid "Encoder:" msgstr "Encodeur :" #. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3805 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3811 msgid "Edit encoder specific parameters" msgstr "Éditer les paramètres spécifiques à l'encodeur" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3827 msgid "Select video encoder plugin" msgstr "Séléctionner le greffon de codage vidéo" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3926 #, c-format msgid "Required Plugin %s not available" msgstr "Le greffon %s requis est indisponible" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3978 #, c-format msgid "Call of Required Plugin %s failed" msgstr "L'appel au greffon %s requis a échoué" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4063 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 1 of 2" msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4075 #, c-format msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 2 of 2" msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4088 #, fuzzy, c-format #| msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@" msgid "Video encoding %d of %d frames done" msgstr "Codage vidéo avi pour les images d'animation. Menu: @AVI@" #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4107 msgid "ENCODER process has terminated" msgstr "" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:147 msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding" msgstr "Ce greffon est le dialogue principal pour le codage vidéo + audio" #: ../vid_common/gap_cme_main.c:148 msgid "" "This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins " "it operates on a selected range of animframes or storyboard files. The " "(optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to RIFF WAVE " "format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-in as " "temporary file. (or direct if format and samplerate already matches the " "desired target samplerate). The videoformat is defined with vid_enc_plugin " "parameter. The specified plugin is called with the Parameters specified in " "the dialog. for noninteractive calls default values will be used. (you may " "call the desired plugin directly if you want to specify non-interacive " "parameters" msgstr "" "Ce greffon est une interface utilisateur commune à tous les greffons de " "codage vidéo + audio disponibles, il opère sur un intervalle sélectionné " "d'images d'animation ou de fichiers de scénarimage. Les données audio " "d'entrée (option), (param : audfile) sont transformées au format RIFF WAVE " "(16Bit PCM) et passées au greffon de codage vidéo sélectionné comme un " "fichier temporaire (ou directement si le format ou le taux d'échantillonnage " "correspondent au taux d'échantillonnage souhaité par la cible). Le format " "vidéo est défini avec le paramètre vid_enc_plugin. Le greffon indiqué est " "appelé avec les paramètres renseignés dans la fenêtre de dialogue. Pour les " "appels non-interactifs, les valeurs par défaut sont utilisées (vous pouvez " "appeler directement le greffon souhaité si vous voulez renseignés des " "paramètres non-interactifs)." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:452 msgid "AVI Video Encode Parameters" msgstr "Paramètres de codage vidéo AVI " #. the Video CODEC label #. the video codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:485 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1202 msgid "Video CODEC:" msgstr "Codec vidéo:" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:514 msgid "Select video codec" msgstr "Sélectioner un codec vidéo" #. the Audio CODEC label #. the audio codec label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:520 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1225 msgid "Audio CODEC:" msgstr "Codec audio :" #. the Audio CODEC label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:528 msgid "RAW PCM" msgstr "PCM brut" #. the APP0 Marker label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:538 msgid "APP0 Marker:" msgstr "Repère APP0" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:558 msgid "" "Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by " "some windows programs for AVIs)" msgstr "" "Ecrit un repère APP0 pour chaque image codée. (le repère APP0 est évalué par " "quelques programmes Windows pour les AVIs)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:576 #, fuzzy #| msgid "JPEG Codec Options" msgid "JPEG / MJPG Codec Options" msgstr "Options du Codec JPEG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:581 msgid "JPEG Options" msgstr "Options JPEG" #. the dont recode label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:598 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:736 msgid "Dont Recode:" msgstr "Ne pas recoder :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:618 msgid "" "Don't recode the input JPEG frames. WARNING: This option may produce an " "unusable video when refered JPEG frames are not YUV 4:2:2 encoded." msgstr "" #. the interlace label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:627 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:764 msgid "Interlace:" msgstr "Entrelacement :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:648 msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)" msgstr "Génere des JPEGs entrelacés (2 images pour les lignes impaires/paires)" #. the odd frames first label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:655 msgid "Odd Frames first:" msgstr "Images impaires en premier :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:676 msgid "" "Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced " "JPEGs)" msgstr "" "Verifie si vous désirez que les images impaires soient codées en premier " "(seulement pour les JPEGs entrelacés)" #. the jpeg quality label #. the xvid quality label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:683 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1130 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:707 msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)" msgstr "Réglages de qualité des images codées en JPEG (100=meilleure qualitée)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:714 #, fuzzy #| msgid "JPEG Codec Options" msgid "PNG Codec Options" msgstr "Options du Codec JPEG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:719 #, fuzzy #| msgid "JPEG Options" msgid "PNG Options" msgstr "Options JPEG" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:756 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don't recode the input JPEG frames (works for 4:2:2 JPEG only, may result " #| "in unreadable Video)" msgid "" "Don't recode the input PNG frames when possible. WARNING: This option may " "produce an unusable video" msgstr "" "Ne pas recoder les images d'entrée JPEG (fonctionne seulement avec JPEG " "4:2:2, peut entraîner une vidéo illisible)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:785 #, fuzzy #| msgid "Use interlaced me" msgid "Generate interlaced PNGs" msgstr "Utiliser interlaced me" #. the png compression label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:793 #, fuzzy #| msgid "Png Compression:" msgid "Compression:" msgstr "Compression PNG :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:817 #, fuzzy #| msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)" msgid "" "The compression setting of the encoded PNG frames (9=best " "compression0=fastest)" msgstr "Réglages de qualité des images codées en JPEG (100=meilleure qualitée)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:827 msgid "RAW Codec Options" msgstr "Options Codec brut (RAW)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:832 msgid "RAW Options" msgstr "Options RAW" #. the raw codec info label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:848 msgid "" "The RAW codec has no encoding options.\n" "The resulting videoframes will be\n" "uncompressed." msgstr "" "Le codec brut n'a pas d'options de codage.\n" "Les images vidéos générées, ne seront pas\n" "compressées." #. the vflip label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:861 msgid "Vertical flip:" msgstr "Miroir vertical :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:882 msgid "" "Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback " "on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)" msgstr "" "Vérification si vous souhaitez coder les images retournées verticalement " "(utile par la lecture sur le lecture WinDVD) ou tel quel (utile pour " "gmplayer sous linux)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:893 msgid "XVID Codec Options" msgstr "Options du Codec XVID" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:898 msgid "XVID Options" msgstr "Options XVID" #. the xvid KBitrate label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:915 msgid "KBitrate:" msgstr "Taux Kbit :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:939 msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default" msgstr "Taux Kilobit pour le Codec XVID (1 = 1000 bit/sec) -1 pour les défauts" #. the xvid Reaction Delay label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:946 msgid "Reaction Delay:" msgstr "Retard de réaction" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:970 msgid "reaction delay factor (-1 for default)" msgstr "Facteur de retard de réaction (-1 pour les défauts)" #. the xvid AVG Period label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:977 msgid "AVG Period:" msgstr "Période moyenne" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1001 msgid "averaging period (-1 for default)" msgstr "Effectuer la moyenne de la période (-1 pour les défauts)" #. the xvid Buffer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1008 msgid "Buffer:" msgstr "Tampon :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1032 msgid "Buffersize (-1 for default)" msgstr "Taille du tampon (-1 pour les defauts)" #. the xvid max_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1039 msgid "Max Quantizer:" msgstr "Quantificateur max" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1063 msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "" "Limite haute pour l'étendue de la quantification 1 == MEILLEURE Qualitée" #. the xvid min_quantizer label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1069 msgid "Min Quantizer:" msgstr "Quantificateur min :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1093 msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality" msgstr "Limite basse pour l'étendue de quantification 1 == MEILLEURE Qualitée" #. the xvid max_key_interval label #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1100 msgid "Key Interval:" msgstr "Intervalle de clé :" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1124 msgid "max distance for keyframes (I-frames)" msgstr "Distance max pour les images clés (images-I)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1154 msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)" msgstr "" "Préréglages de l'algorithme du codec XVID où 0==qualitée basse(rapide) " "6==meilleure(lent)" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:206 msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@" msgstr "Codage vidéo avi pour les images d'animation. Menu: @AVI@" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:207 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin does fake video encoding of animframes. the (optional) " #| "audiodata must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav " #| "files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit " #| "uncompressed. IMPORTANT: you should first call \"" msgid "" "This plugin handles video encoding for the AVI videoformat. the (optional) " "audiodata must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav " "files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit " "uncompressed. IMPORTANT: you should first call \"" msgstr "" "Ce greffon fait un faux codage vidéo d'images d'animation, les données audio " "(option) doivent être des fichiers raw ou .wav (fmt RIFF WAVE), les " "fichiers .wav peuvent être mono (1) ou stéréo (2 canaux), les données audio " "doivent être en 16bit non compressés. IMPORTANT: vous devez d'abord appeler " "\"" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:225 msgid "Set Parameters for GAP avi video encoder Plugins" msgstr "Définir les paramètres pour les greffons de codage vidéo avi de GAP" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:226 msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters." msgstr "" "Ce greffon détermine les paramètres du codage vidéo spécifique à l'avi." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:239 msgid "Get GUI Parameters for GAP avi video encoder" msgstr "" "Obtenir les paramètres de l'interface utilisateur pour le codeur vidéo avi " "de GAP" #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:240 msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters." msgstr "Ce greffon retourne les paramètres spécifique de le codeur avi." #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:322 msgid "" "AVI Encoder\n" "writes RIFF AVI encoded videos\n" "and supports MPEG4 (XVID), JPEG or RAW (uncompressed)\n" msgstr "" "Le codeur AVI\n" "génère des vidéos codées en RIFF AVI\n" "et prend en charge MPEG4 (XVID), JPEG ou RAW (non compressé)\n" #. the CODEC delivered a NULL buffer #. * there is something essential wrong (TERMINATE) #. #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1058 #, c-format msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d" msgstr "" "Erreur : le codec %s de codage AVI GAP a fourni un buffer vide à l'image %d" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:151 msgid "0 sad" msgstr "0 sad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:152 msgid "1 sse" msgstr "1 sse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:153 msgid "2 satd" msgstr "2 satd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:154 msgid "3 dct" msgstr "3 dct" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:155 msgid "4 psnr" msgstr "4 psnr" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:156 msgid "5 bit" msgstr "5 bit" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:157 msgid "6 rd" msgstr "6 rd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:158 msgid "7 zero" msgstr "7 zero" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:159 msgid "8 vsad" msgstr "8 vsad" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:160 msgid "9 vsse" msgstr "9 vsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:161 msgid "10 nsse" msgstr "10 nsse" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:162 msgid "11 w53" msgstr "11 w53" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:163 msgid "12 w97" msgstr "12 w97" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:164 msgid "13 dctmax" msgstr "13 dctmax" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:165 msgid "256 chroma" msgstr "256 chroma" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:459 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:476 msgid "NOT SUPPORTED" msgstr "NON SUPPORTÉ" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:499 #, c-format msgid "" "Selected Fileformat : [%s] %s\n" "Recommanded Video CODEC : %s\n" "Recommanded Audio CODEC : %s\n" "Extension(s): %s %s" msgstr "" "Format de fichier sélectionné : [%s] %s\n" "Codec vidéo recommandé : %s\n" "Codec audio recommandé : %s\n" "Extension(s) : %s %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1116 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1162 msgid "FFMpeg Basic Encoder Options" msgstr "Options de codage FFMpeg Basic" #. the fileformat label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1175 msgid "Fileformat: " msgstr "Format de fichier :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1191 msgid "The output multimedia fileformat" msgstr "Le format de fichier de la sortie multimédia" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1216 msgid "The video codec" msgstr "Le codec vidéo" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1239 msgid "The audio codec" msgstr "Le codec audio" #. the audio bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1248 msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Taux audio :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1264 msgid "Audio bitrate in kBit/sec" msgstr "Taux audio en kBit/sec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1293 msgid "Commonly-used used audio bitrates" msgstr "Taux audio communément utilisés" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1310 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Taux vidéo :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1327 msgid "Video bitrate kBit/sec" msgstr "Taux vidéo en KBit/sec" #. the qscale label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1339 msgid "qscale:" msgstr "qscale :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1357 msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)" msgstr "" "Utiliser une échelle fixe du quantificateur vidéo (VBR) (0=taux constant)" #. the qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1368 msgid "qmin:" msgstr "qmin :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1387 msgid "min video quantiser scale (VBR)" msgstr "Échelle min du quantificateur vidéo (VBR)" #. the qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1398 msgid "qmax:" msgstr "qmax :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1415 msgid "max video quantiser scale (VBR)" msgstr "Échelle max du quantificateur vidéo (VBR)" #. the qdiff label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1426 msgid "qdiff:" msgstr "qdiff :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1444 msgid "max difference between the quantiser scale (VBR)" msgstr "Différence max entre les échelles du quantificateur (VBR)" #. the Frametype label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1455 msgid "Frametype:" msgstr "Type d'images :" #. the intra only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1463 msgid "Intra Only" msgstr "Seulement intra" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1469 msgid "use only intra frames (I)" msgstr "utiliser seulement les images intra (I)" #. the GOP label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1478 msgid "GOP:" msgstr "GOP :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1496 msgid "Group of picture size" msgstr "Groupe de taille d'image" #. the B_frames label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1506 msgid "B-Frames:" msgstr "Images-B :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1523 msgid "Max number of B-frames in sequence" msgstr "Nombre max d'images-B dans la séquence" #. the Set Aspectratio checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1542 msgid "Set Aspectratio" msgstr "Déterminer le ratio d'aspect" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1548 msgid "store aspectratio information (width/height) in the output video" msgstr "" "stocker l'information de ratio d'aspect (largeur/hauteur) dans la sortie " "vidéo" #. the ASPECT combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1556 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1557 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1558 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1559 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1568 msgid "Select aspect ratio" msgstr "Sélectionner le ratio d'aspect" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1603 msgid "FFMpeg Expert Encoder Algorithms" msgstr "Algorithmes avancés du codeur FFMpeg" #. the motion estimation label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1615 msgid "Motion estimation:" msgstr "Estimation de mouvement : " #. the motion estimation combo box #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1624 msgid "1 zero (fastest)" msgstr "1 zéro (le plus rapide)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1625 msgid "2 full (best)" msgstr "2 complet (meilleur)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1626 msgid "3 log" msgstr "3 log" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1627 msgid "4 phods" msgstr "4 phods" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1628 msgid "5 epzs (recommended)" msgstr "5 epzs (recommandé)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1629 msgid "6 x1" msgstr "6 x1" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1630 msgid "7 hex (x264 specific)" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1631 msgid "8 umh (x264 specific)" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1632 msgid "9 iter (snow specific)" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1633 msgid "10 tesa (x264 specific)" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1640 msgid "Select algorithm for motion estimation" msgstr "Sélectionner l'algorithme pour l'estimation de mouvement" #. the DCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1658 msgid "DCT algorithm:" msgstr "Algorithme DCT :" #. the DCT algorithm combo #. the IDCT algorithm combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1666 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1705 msgid "0 auto" msgstr "0 auto" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1667 msgid "1 fast int" msgstr "1 fast int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1668 msgid "2 int" msgstr "2 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1669 msgid "3 mmx" msgstr "3 mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1670 msgid "4 mlib" msgstr "4 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1671 msgid "5 altivec" msgstr "5 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1672 msgid "6 faan" msgstr "6 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1679 msgid "Select algorithm for DCT" msgstr "Sélectionner l'algorithme pour DCT" #. the IDCT algorithm label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1696 msgid "IDCT algorithm:" msgstr "Algorithme IDCT :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1706 msgid "1 int" msgstr "1 int" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1707 msgid "2 simple" msgstr "2 simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1708 msgid "3 simple mmx" msgstr "3 simple mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1709 msgid "4 libmpeg2mmx" msgstr "4 libmpeg2mmx" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1710 msgid "5 ps2" msgstr "5 ps2" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1711 msgid "6 mlib" msgstr "6 mlib" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1712 msgid "7 arm" msgstr "7 arm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1713 msgid "8 altivec" msgstr "8 altivec" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1714 msgid "9 sh4" msgstr "9 sh4" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1715 msgid "10 simplearm" msgstr "10 simplearm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1716 msgid "11 h264" msgstr "11 h264" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1717 msgid "12 vp3" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1718 msgid "13 ipp" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1719 msgid "14 xvidmmx" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1720 msgid "15 cavs" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1721 #, fuzzy #| msgid "10 simplearm" msgid "16 simplearmv5te" msgstr "10 simplearm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1722 #, fuzzy #| msgid "10 simplearm" msgid "17 simplearmv6" msgstr "10 simplearm" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1723 #, fuzzy #| msgid "2 simple" msgid "18 simplevis" msgstr "2 simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1724 msgid "19 wmv2" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1725 #, fuzzy #| msgid "6 faan" msgid "20 faan" msgstr "6 faan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1726 #, fuzzy #| msgid "1 ac" msgid "21 ea" msgstr "1 ac" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1727 #, fuzzy #| msgid "2 simple" msgid "22 simpleneon" msgstr "2 simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1728 #, fuzzy #| msgid "2 simple" msgid "23 simplealpha" msgstr "2 simple" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1736 msgid "Select algorithm for IDCT" msgstr "Sélectionner un algorithme pour IDCT" #. the MB_DECISION label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1754 msgid "MB Decision:" msgstr "Décision MB :" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1762 msgid "simple (use mb_cmp)" msgstr "simple (utiliser mb_cmp)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1763 msgid "bits (the one which needs fewest bits)" msgstr "bits (celui qui demande le moins de bits)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1764 msgid "rate distortion" msgstr "Distorsion du taux" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1772 msgid "Select algorithm for macroblock decision" msgstr "Sélectionne l'algorithme pour la décision macrobloc" #. the Coder Type label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1790 msgid "Coder Type:" msgstr "Type de codeur :" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1798 msgid "0 vlc" msgstr "0 vlc" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1799 msgid "1 ac" msgstr "1 ac" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1807 msgid "Coder type" msgstr "Type de codeur" #. the Predictor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1825 msgid "Predictor:" msgstr "Facteur prédictif :" #. the MB_DECISION combo #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1833 msgid "0 left" msgstr "0 gauche" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1834 msgid "1 plane" msgstr "1 plan" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1835 msgid "2 median" msgstr "2 médian " #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1843 msgid "Prediction method" msgstr "Méthode de prédiction" #. the Macroblock compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1861 msgid "Macroblock cmp:" msgstr "Macro-bloc cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1877 msgid "Select macroblock compare function " msgstr "Sélectionner la fonction de comparaison macro-bloc" #. the ildct compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1895 msgid "ildct cmp:" msgstr "ildct cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1911 msgid "Select ildct compare function " msgstr "Sélectionner la fonction de comparaison ildct" #. the fullpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1930 msgid "Fullpel cmp:" msgstr "Fullpel cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1946 msgid "Select fullpel compare function " msgstr "Sélectionner la fonction de comparaison fullpel" #. the subpel compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1964 msgid "Subpel cmp:" msgstr "Subpel cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1980 msgid "Select subpel compare function" msgstr "Sélectionner la fonction de comparaison subpel" #. the pre motion estimation compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1998 msgid "Pre motion estimation cmp:" msgstr "Estimation de mouvement cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2014 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2049 msgid "Select pre motion estimation compare function " msgstr "Sélectionner l'algorithme pour l'estimation de mouvement" #. the frame skip compare function label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2032 msgid "Frame skip cmp:" msgstr "Saut d'image cmp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2084 msgid "FFMpeg Expert Flags" msgstr "Réglages avancés de FFMpeg" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2117 msgid "General flags:" msgstr "Généralités :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2124 msgid "H263:" msgstr "H263 :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2132 msgid "MPEG2/4:" msgstr "MPEG2/4 :" #. CHECKBUTTONS #. the Bitexact checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2144 msgid "Bitexact" msgstr "Bit exact" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2150 msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)" msgstr "Utiliser seulement les algorithme bit exact (pour test de codec)" #. the Advanced intra coding checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2158 msgid "Advanced intra coding" msgstr "Codage intra avancé" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2164 msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)" msgstr "Activer le codage image intra (codec h263+ seulement)" #. the 4 Motion Vectors checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2172 msgid "4 Motion Vectors" msgstr "4 vecteurs de déplacement" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2178 msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "" "Utiliser quatre vecteurs de déplacement par macro-bloc (codec MPEG-4 " "seulement)" #. the Closed GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2188 msgid "Closed GOP" msgstr "GOP fermé" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2194 msgid "Closed group of pictures" msgstr "Groupe fermé d'images" #. the Unlimited motion vector checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2201 msgid "Unlimited motion vector" msgstr "Vecteur de déplacement illimité" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2207 msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)" msgstr "Activer le vecteur de déplacement illimité (codec h263+ seulement)" #. the Partitioning checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2215 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2221 msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)" msgstr "Utiliser le partitionnement de données (codec MPEG-4 seulement)" #. the Strict GOP checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2232 msgid "Strict GOP" msgstr "GOP strict" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2238 msgid "Strictly enforce GOP size" msgstr "Forcer strictement la taille GOP" #. the Use slice struct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2248 msgid "Use slice struct" msgstr "Utiliser slice struct" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2254 msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)" msgstr "Activer le mode slice structuré (codec h263+ seulement)" #. the Use Alt scantable checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2262 msgid "Use alt scantable" msgstr "Utiliser la table de scan alternative" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2268 msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" msgstr "Activer la table de scan alternative (codecs MPEG-2 MPEG-4 seulement)" #. the Use interlaced me checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2279 msgid "Use interlaced me" msgstr "Utiliser interlaced me" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2285 msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "Activer l'estimation de mouvement interlaced" #. the Use AIV checkbutton #. the use_dct8x8 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2293 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2653 msgid "Use AIV" msgstr "Utiliser AIV" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2299 msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)" msgstr "Activer inter vlc alternatif (codec h263+ seulement)" #. the interlace dct checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2309 msgid "Interlace DCT" msgstr "Interlace DCT" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2315 msgid "Use interlaced dct" msgstr "Utiliser interlaced dct" #. the Use OBMC checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2323 msgid "Overlapped block" msgstr "Overlapped block" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2329 msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)" msgstr "" "Activer la compensation de mouvement overlapped block (codec h263+ seulement)" #. the quarter pel checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2339 msgid "quarter pel" msgstr "quarter pel" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2345 msgid "Enable 1/4-pel" msgstr "Activer 1/2-pel" #. the Use Loop checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2352 msgid "Loop Filter" msgstr "Filtre de boucle" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2358 msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)" msgstr "Utiliser le filtre de boucle (codec h263+ seulement)" #. the Use qprd checkbutton #. the use_skip_rd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2367 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2729 msgid "Use qprd" msgstr "Utiliser qprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2373 msgid "Use rate distortion optimization for qp selection" msgstr "Utiliser l'optimisation de distorsion de taux pour la sélection qp" #. the Use cbprd checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2382 msgid "Use cbprd" msgstr "Use cbprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2388 msgid "Use rate distortion optimization for cbp" msgstr "Utiliser l'optimisation de distorsion de taux pour cbp" #. the Use MV0 checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2397 msgid "Use MV0" msgstr "Use MV0" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2403 msgid "" "Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect " "if mbd=0)" msgstr "" "Essayer de coder chaque MB avec MV=<0,0> et choisir le meilleur (sans effet " "si mbd=0)" #. the Use Normalize checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2412 msgid "Normalize" msgstr "Normalisation" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2418 msgid "Normalize adaptive quantization" msgstr "Normaliser la quantification adaptative" #. the SVCD scan offset checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2429 msgid "SVCD scan offset" msgstr "Décalage de scan SVCD" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2435 msgid "Enable SVCD scan offset placeholder" msgstr "Activer le marqueur de décalage de scan SVCD" #. the dont_recode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2452 msgid "Dont Recode" msgstr "Ne pas recoder" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2459 msgid "" "Bypass the FFMPEG Vidoencoder where inputframes can be copied 1:1 from an " "input MPEG videofile.This experimental feature provides lossless MPEG video " "cut, but works only for the MPEG Fileformats." msgstr "" "Contourne le codeur vidéo FFMPEG où les images d'entrée sont copiables 1:1 " "depuis un fichier d'entrée vidéo MPEG. Cette fonctionnalité expérimentale " "fournit des extraits vidéo MPEG sans perte, mais ne fonctionne qu'avec les " "fichiers au format MPEG." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2490 #, fuzzy #| msgid "FFMpeg Expert Flags" msgid "FFMpeg Expert Flags2" msgstr "Réglages avancés de FFMpeg" #. LABELS #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2523 #, fuzzy #| msgid "General flags:" msgid "General flags2:" msgstr "Généralités :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2530 #, fuzzy #| msgid "H263:" msgid "H264:" msgstr "H263 :" #. CHECKBUTTONS #. the Fast checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2544 msgid "Fast Non-Compliant" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2550 msgid "Allow non spec compliant speedup tricks" msgstr "" #. the use_bpyramid checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2558 msgid "Bpyramid" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2564 msgid "allow B-frames to be used as references for predicting.(for H264 codec)" msgstr "" #. the use_local_header checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2575 msgid "Local Header" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2581 msgid "Place global headers at every keyframe instead of in extradata" msgstr "" #. the use_wpred checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2588 msgid "Weighted Biprediction" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2594 msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)" msgstr "" #. the use_brdo checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2606 #, fuzzy #| msgid "rate distortion" msgid "B Rate Distortion" msgstr "Distorsion du taux" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2612 #, fuzzy #| msgid "Use rate distortion optimization for cbp" msgid "B-frame rate-distortion optimization" msgstr "Utiliser l'optimisation de distorsion de taux pour cbp" #. the use_mixed_refs checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2622 msgid "Mixed Refs" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2628 msgid "" "one reference per partition, as opposed to one reference per macroblock (for " "H264 codec)" msgstr "" #. the use_ivlc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2639 #, fuzzy #| msgid "Interlace DCT" msgid "Intra VLC" msgstr "Interlace DCT" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2645 msgid "Use MPEG-2 intra VLC table." msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2659 msgid "high profile 8x8 transform (for H264 codec)" msgstr "" #. the use_memc_only checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2669 msgid "Only ME/MC" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2675 msgid "Only do ME/MC (I frames -> ref, P frame -> ME+MC)" msgstr "" #. the use_fastpskip checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2683 #, fuzzy #| msgid "Last Point" msgid "Fast Pskip" msgstr "Dernier point" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2689 msgid "fast pskip (for H264 codec)" msgstr "" #. the use_drop_frame_timecode checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2700 msgid "DropFrame Timecode" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2706 msgid "timecode is in drop frame format" msgstr "" #. the use_aud checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2713 msgid "AccessUnit" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2719 msgid "use access unit delimiters (for H264 codec)" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2735 msgid "RD optimal MB level residual skipping" msgstr "" #. the use_chunks checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2744 msgid "Use chunks" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2750 msgid "" "Input bitstream might be truncated at a packet boundaries instead of only at " "frame boundaries" msgstr "" #. the use_non_linear_quant checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2760 msgid "Nonlinear Quant" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2766 msgid "Use MPEG-2 nonlinear quantizer" msgstr "" #. the use_bit_reservoir checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2775 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2781 msgid "Use a bit reservoir when encoding if possible" msgstr "" #. the use_gmc checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2792 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2798 #, fuzzy #| msgid "Use MV0" msgid "Use GMC" msgstr "Use MV0" #. the input_preserved checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2807 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2813 msgid "Input Preserved" msgstr "" #. the use_gray checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2822 #, fuzzy #| msgid "Use qprd" msgid "Use Gray" msgstr "Utiliser qprd" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2828 msgid "Only encode grayscale" msgstr "" #. the use_emu_edge checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2838 msgid "Emu Edges" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2844 #, fuzzy #| msgid "Don't recode" msgid "Dont draw edges" msgstr "Ne pas recoder" #. the use_truncated checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2853 #, fuzzy #| msgid "unchanged" msgid "Truncated" msgstr "non modifié" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2859 msgid "" "Input bitstream might be truncated at a random location instead of only at " "frame boundaries" msgstr "" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2890 msgid "FFMpeg Expert Encoder Options" msgstr "Options avancées du codeur FFMpeg" #. the qblur label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2903 msgid "qblur:" msgstr "qblur:" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2919 msgid "" "Video quantiser scale blur (VBR) amount of qscale smoothing over time (0.0-" "1.0)" msgstr "" #. the qcomp label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2933 msgid "qcomp:" msgstr "qcomp :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2949 msgid "" "Video quantiser scale compression (VBR) amount of qscale change between easy " "& hard scenes (0.0-1.0)" msgstr "" #. the rc-init-cplx label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2960 msgid "rc-init-cplx:" msgstr "rc-init-cplx :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2976 msgid "Initial complexity for 1-pass encoding" msgstr "Complexité initiale pour le codage 1-pass" #. the b-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2987 msgid "b-qfactor:" msgstr "b-qfactor :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3003 msgid "qp factor between p and b frames" msgstr "facteur qp entre les images p et b" #. the i-qfactor label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3013 msgid "i-qfactor:" msgstr "i-qfactor :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3029 msgid "qp factor between p and i frames" msgstr "facteur qp entre les images p et i" #. the b-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3040 msgid "b-qoffset:" msgstr "b-qoffset :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3057 msgid "qp offset between p and b frames" msgstr "décalage qp entre les images p et b" #. the i-qoffset label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3067 msgid "i-qoffset:" msgstr "i-qoffset :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3083 msgid "qp offset between p and i frames" msgstr "décalage qp entre les images p et i" #. the Bitrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3094 msgid "Bitrate Tol:" msgstr "Tolérance du taux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3110 msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Déterminer la tolérance du taux vidéo (en kbit/s)" #. the Maxrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3120 msgid "Maxrate Tol:" msgstr "Tolérance max du taux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3137 msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Déterminer la tolérance max du taux vidéo (en kbit/s)" #. the Minrate Tolerance label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3149 msgid "Minrate Tol:" msgstr "Tolérance min du taux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3165 msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)" msgstr "Déterminer la tolérance min du taux vidéo (en kbit/s)" #. the Bufsize label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3176 msgid "Bufsize:" msgstr "Taille du tampon :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3192 msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)" msgstr "Déterminer la taille du buffer de taux de contrôle (en koctets)" #. the strictness label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3203 msgid "strictness:" msgstr "rigueur : " #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3219 msgid "How strictly to follow the standards" msgstr "Dans quelle mesure suivre rigoureusement les standards" #. the mb-qmin label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3231 msgid "mb-qmin:" msgstr "mb-qmin :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3247 msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Macro-bloc min d'échelle du quantificateur (VBR)u" #. the mb-qmax label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3258 msgid "mb-qmax:" msgstr "mb-qmax :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3274 msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)" msgstr "Macro-bloc max d'échelle du quantificateur (VBR)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3303 msgid "FFMpeg 2 pass and multiplexer expert settings" msgstr "Réglages avancés pour FFMpeg 2 traitements et multiplexeur" #. the pass_logfile checkbutton #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3315 msgid "2 Pass Encoding" msgstr "Codage en 2 traitements" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3321 msgid "Activate 2 pass encoding when set" msgstr "Active le codage en 2 traitements quand activé" #. the pass_logfile label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3330 msgid "Pass Logfile:" msgstr "Fichier journal du traitement :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3346 msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding" msgstr "" "Le fichier journal du traitement est seulement utilisé comme fichier de " "travail pour les codages en 2 traitements." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3357 msgid "Select pass logfile via file browser" msgstr "" "Sélectionner le fichier journal du traitement à l'aide du navigateur de " "fichier." #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3378 msgid "Mux Rate:" msgstr "Taux mux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3395 msgid "Multiplexer rate Bit/sec" msgstr "Taux du multiplexeur en bit/sec" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3406 msgid "Mux Packetsize:" msgstr "Taille de paquet mux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3423 msgid "Multiplexer packet size" msgstr "Taille de paquet du multiplexeur" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3436 msgid "Mux Preload:" msgstr "Préchargement mux :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3453 msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)" msgstr "Régler le délai (secondes) initial demux-decode" #. the video bitrate label #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3465 msgid "Mux Max Delay:" msgstr "Délai mux max :" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3482 msgid "Set the maximum demux-decode delay (seconds)" msgstr "Régler le délai (secondes) maximal demux-decode" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3508 msgid "FFMpeg File Comment settings" msgstr "Réglages des commentaires de fichier FFMPEG" #. the title lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3521 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. the Author lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3544 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. the Copyright lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3566 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #. the filecomment_label lable #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3611 msgid "" "\n" "Text tags will be inserted in the\n" "resulting video for all non blank entry fields." msgstr "" "\n" "Des marqueurs texte vont être insérés, dans la\n" "vidéo créée, pour tous les champs d'entrée non vides." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3758 msgid "FFMPEG Video Encode Parameters" msgstr "Paramètres de codage vidéo FFMPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3784 msgid "Parameter Presets" msgstr "Préréglages des paramètres" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3801 msgid "** OOPS do not change any parameter **" msgstr "** OUPS ne changer aucun paramètre **" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3802 msgid "use DivX default presets" msgstr "utiliser les préréglages DivX par défaut" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3803 msgid "use DivX high quality presets" msgstr "utiliser les préréglages DivX de haute qualité" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3804 msgid "use DivX low quality presets" msgstr "utiliser les préréglages DivX de basse qualité" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3805 msgid "use DivX WINDOWS presets" msgstr "utiliser les préréglages DivX WINDOWS" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3806 msgid "use MPEG1 (VCD) presets" msgstr "utiliser les préréglages MPEG1 (DVD)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3807 msgid "use MPEG1 high quality presets" msgstr "utiliser les préréglages MPEG1 de haute qualité" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3808 msgid "use MPEG2 (SVCD) presets" msgstr "utiliser les préréglages MPEG2 (SVCD)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3809 msgid "use MPEG2 (DVD) presets" msgstr "utiliser les préréglages MPEG2 (DVD)" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3810 msgid "use REAL video presets" msgstr "Utiliser les préréglages de REAL vidéo" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3834 msgid "Predefined encoder parameter settings" msgstr "Réglages prédéfinis des paramètres du codeur" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3857 msgid "Parameter Values" msgstr "Valeurs des paramètres" #. the notebook page label for basic options #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3879 msgid "Basic Options" msgstr "Options de base" #. the notebook page label for expert algorithms #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3895 msgid "Algorithms" msgstr "Algorithmes" #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3909 msgid "Expert Flags" msgstr "Réglages avancés" #. the notebook page label for expert flags #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3924 #, fuzzy #| msgid "Expert Flags" msgid "Expert Flags2" msgstr "Réglages avancés" #. the notebook page label for expert encoder options #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3939 msgid "Expert Options" msgstr "Options avancées" #. the notebook page label for 2 Pass Expert settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3954 msgid "2Pass/Mux" msgstr "2Pass/Mux" #. the notebook page label for file comment settings #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3970 msgid "File Comment" msgstr "Commentaire du fichier" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:374 msgid "ffmpeg video encoding for anim frames. Menu: @FFMPEG@" msgstr "Codage vidéo ffmpeg pour les images de l'animation. Menu: @FFMPEG" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:375 msgid "" "This plugin does video encoding of animframes based on libavformat. (also " "known as FFMPEG encoder). The (optional) audiodata must be RIFF WAVEfmt (." "wav) file. .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata and " "must be 16bit uncompressed. IMPORTANT: Non-interactive callers should first " "call \"" msgstr "" "Ce greffon code des vidéos d'animation, en se basant sur le format libav. " "(connu également comme codeur FFMPEG). Les données audio (optionnelles) " "doivent être un fichier au format RIFF WAVE (.wav). Les fichier .wav peuvent " "être mono (1) ou stéréo (2 canaux) et doivent être sur 16 bits non " "compressés. Important : les appels non-interactifs doivent êtres effectués " "en premier \"" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:394 msgid "Set Parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin" msgstr "" "Configurer les paramètres pour le greffon de codage video ffmpeg de GAP" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:395 msgid "" "This plugin sets ffmpeg specific video encoding parameters. Non-interactive " "callers must provide a parameterfile, Interactive calls provide a dialog " "window to specify and optionally save the parameters." msgstr "" "Ce greffon règle les paramètres de codage vidéo spécifiques de ffmpeg. Les " "appels non-interactifs doivent fournir un fichier de paramètres, les appels " "interactifs fournissent une fenêtre de dialogue pour spécifier et " "optionnellement enregistrer les paramètres." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:410 msgid "Get GUI Parameters for GAP ffmpeg video encoder" msgstr "" "Récupère les paramètres de l'interface pour le codeur video ffmpeg de GAP" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:411 msgid "This plugin returns ffmpeg encoder specific parameters." msgstr "Ce greffon retourne des paramètres spécifiques du codeur ffmpeg." #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:500 msgid "" "FFMPEG Encoder\n" "writes AVI/DivX or MPEG1, MPEG2 (DVD) or MPEG4 encoded videos\n" "based on FFMPEG by Fabrice Bellard" msgstr "" "Le codeur FFMPEG, génère des vidéos codées au format AVI/DivX,\n" "MPEG1, MPEG2 (DVD) ou MPEG4 basées sur FFMPEG de Fabrice Bellard" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2210 #, c-format msgid "Could not create pass logfile:'%s'%s" msgstr "Impossible de créer le fichier journal « %s » %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2233 #, c-format msgid "Could not open pass logfile:'%s'%s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal « %s » %s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2374 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2378 #, c-format msgid "Frame width and height must be a multiple of 2\n" msgstr "La largeur et la hauteur de l'image doivent être multiples de 2\n" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2447 #, c-format msgid "Could not create videofile:'%s'%s" msgstr "Impossible de créer le fichier vidéo « %s » %s" #. on size 0 the encoder has buffered the dummy frame. #. * this unwanted frame might be added when there is a next non-dummy frame #. * to encode and to write. (dont know if there is a chance to clear #. * the encoder's internal buffer in this case.) #. * in my tests this case did not happen yet.... #. * .. but display a warning to find out in further test #. #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2679 msgid "Black dummy frame was added" msgstr "Une image noire non fonctionnelle a été ajoutée" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:704 msgid "Save ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Enregistrer les paramètres ffmpeg-encoder" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:708 msgid "Load ffmpeg-encoder parameters" msgstr "Charger les paramètres ffmpeg-encoder" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:345 #, c-format msgid "" "Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lire les paramètres du codeur vidéo ffmpeg depuis le " "fichier :\n" "%s" #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:400 #, c-format msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s" msgstr "" "Impossible d'enregistrer les paramètres du codeur vidéo ffmpeg du fichier « %" "s » %s" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:180 msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@" msgstr "" "codage vidéo en images séparées pour les images d'animation. Menu " "@SINGLEFRAMES@" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:181 msgid "" "This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames " "instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from " "the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile" "\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" " "but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added " "automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored. A call of\"" msgstr "" "Ce greffon à une API de codage vidéo mais il écrit une série d'images " "séparées au lieu d'un fichier vidéo. Le type de fichier des images de sortie " "est dérivé de l'extension. L'extension est le suffixe du paramètre « fichier " "vidéo ». Les noms d(es) image(s) de sortie sont les même que le paramètre " "« fichier vidéo » mais le numéro d'image est remplacé par le numéro d'image " "actuelle (ou ajouté automatiquement si le fichier vidéo n'a pas de partie " "numérotée) les données audio sont ignorées. Un appel à «" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:205 msgid "Set Parameters for GAP singleframes video encoder Plugins" msgstr "" "Déterminer les paramètres pour les greffons GAP de codage vidéo en images " "séparées" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:206 msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters." msgstr "" "Ce greffon règle les paramètres de codage vidéo spécifiques en images " "séparées." #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:219 msgid "Get GUI Parameters for GAP singleframes video encoder" msgstr "" "Obtenir les paramètres de l'interface utilisateur du codage vidéo GAP en " "images séparées" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:220 msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters." msgstr "" "Ce greffon retourne les paramètres spécifiques au codeur en images séparées" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:301 msgid "" "The Singleframes Encoder\n" "writes single frames instead of one videofile\n" "the fileformat of the frames is derived from the\n" "extension of the video name, frames are named\n" "video name plus 6-digit number + extension" msgstr "" "Le codeur en images séparées\n" "génère des images séparées au lieu d'un fichier vidéo,\n" "le format de fichier des images est dérivé de\n" "l'extension du nom de la vidéo, les images sont nommées\n" "nom de la vidéo + un nombre de 6 chiffres + extension" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:512 msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific Parameters" msgstr "" "le codeur en image séparées n'a pas de paramètres de codage spécifiques" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:732 #, c-format msgid "SAVING: %s\n" msgstr "Enregistrement de %s\n" #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:753 #, c-format msgid "" "** Save FAILED on file\n" "%s" msgstr "" "** Impossible d'enregistrer le fichier\n" "%s" #~ msgid "Return Values" #~ msgstr "Valeurs de retour" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Information supplémentaire" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Date :" #~ msgid "" #~ "Plug-in not available or has wrong type\n" #~ "plug-in name: '%s'" #~ msgstr "" #~ "Le greffon n'est pas disponible ou a un mauvais type\n" #~ "nom du greffon : « %s »" #~ msgid "" #~ "Operation cancelled.\n" #~ "This image is already a video frame.\n" #~ "Try again on a duplicate (Image/Duplicate)." #~ msgstr "" #~ "Opération annulée\n" #~ "Cette image est déjà une image vidéo\n" #~ "Essayez à nouveau sur une copie (Image/Dupliquer)." #~ msgid "Add Audio Otone" #~ msgstr "Options audio Otone" #~ msgid "" #~ "Playback storyboard file. SHIFT: Play only selected clips CTRL: Play " #~ "composite video" #~ msgstr "" #~ "Rejouer le fichier de scénarimage. Maj : jouer seulement les extraits " #~ "sélectionnés Ctrl : jouer une vidéo composite" #~ msgid "Seek Audio Position..." #~ msgstr "Recherche de la position audio..." #~ msgid "Extracting Audio..." #~ msgstr "Extraction du son..." # ok ? #~ msgid "/Video/Layer/" #~ msgstr "/Vidéo/Calque/" #~ msgid "" #~ "Don't recode the input JPEG frames. This option is ignored when input is " #~ "read from storyboard. WARNING: works only if all input frames are JPEG " #~ "pictures with matching size and YUV 4:2:2 encoding. This option may " #~ "produce an unusable video when other frames are provided as input." #~ msgstr "" #~ "Ne pas recoder les images d'entrée JPEG. Cette option est ignorée lorsque " #~ "l'entrée est lue depuis le scénarimage. Attention, ne fonctionne que si " #~ "toutes les images d'entrées sont des images JPEG avec des images " #~ "concordantes, et un codage YUV 4:2:2. Cette option peut produire une " #~ "vidéo inutilisable quand d'autres images sont fournies comme entrée." #~ msgid "AVI encoding options" #~ msgstr "Options de codage AVI" #~ msgid "CODEC Name:" #~ msgstr "Nom du codec :" #~ msgid "4 char codec code name. One of: RGB (raw uncompressed) JPEG, XVID" #~ msgstr "" #~ "Nom codé sur 4 caractères du codec, parmi RGB (raw non compressé), JPEG " #~ "ou XVID" #~ msgid "Interlaced Frames" #~ msgstr "Images entrelacées" #~ msgid "JPEG quality:" #~ msgstr "Qualité JPEG :" #~ msgid "The quality setting of the generated JPEG frames (100=best)" #~ msgstr "Le réglage de la qualité des images JPEG générées (100=meilleur)" #~ msgid "options for the XVID CODEC" #~ msgstr "options pour le codec XVID" #~ msgid "rc_reaction_delay:" #~ msgstr "rc_reaction_delay :" #~ msgid "for XVID Codec -1 for default" #~ msgstr "pour le codec XVID -1 par défaut" #~ msgid "rc_avg_period:" #~ msgstr "rc_avg_period :" #~ msgid "rc_buffer:" #~ msgstr "rc_buffer :" #~ msgid "max_quantizer:" #~ msgstr "max_quantizer :" #~ msgid "for XVID Codec upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality " #~ msgstr "" #~ "pour le codec XVID limite supérieure pour l'étendue de quantification 1 " #~ "== MEILLEURE qualité" #~ msgid "min_quantizer:" #~ msgstr "min_quantizer :" #~ msgid "for XVID Codec lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality " #~ msgstr "" #~ "pour le codec XVID limite inférieure pour l'étendue de quantification 1 " #~ "== MEILLEURE qualité" #~ msgid "key_interval:" #~ msgstr "key_interval :" #~ msgid "for XVID Codec max distance for keyframes (I-frames) " #~ msgstr "pour le codec XVID distance max pour les images clés (images-I)" #~ msgid "quality:" #~ msgstr "qualité :" #~ msgid "" #~ "for XVID Codec select algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best" #~ "(slow) " #~ msgstr "" #~ "pour le codec XVID, sélectionner les préréglages de l'algorithme où " #~ "0==qualité basse (rapide) 6==meilleure (lent)" #~ msgid "APP0 Marker for each frame" #~ msgstr "Marqueur APPO pour chaque image" #~ msgid "" #~ "Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated " #~ "by some Windows programs for AVIs" #~ msgstr "" #~ "Écrit un marqueur APPO pour chaque image codée (le marqueur APPO est " #~ "évalué pour les AVI par quelques programmes Windows)." #~ msgid "AVI Video Encoding .." #~ msgstr "Codage vidéo AVI..." #~ msgid "Use trell" #~ msgstr "Utiliser trell" #~ msgid "Enable trellis quantization" #~ msgstr "Activer la quantification trellis" #~ msgid "Video quantiser scale blur (VBR)" #~ msgstr "Flou d'échelle du quantificateur vidéo (VBR)" #~ msgid "Video quantiser scale compression (VBR)" #~ msgstr "Compression d'échelle du quantificateur vidéo (VBR)" #~ msgid "FFMPEG initializing for video encoding .." #~ msgstr "Initialisation du codage vidéo FFMPEG..." #~ msgid "FFMPEG lossless copy frame %d (%d)" #~ msgstr "Copie d'image sans perte FFMPEG %d (%d)" #~ msgid "FFMPEG encoding frame %d (%d)" #~ msgstr "Codage d'image FFMPEG %d (%d)" #~ msgid "Singleframes Video Encoding .." #~ msgstr "Codage vidéo en images séparées..."