# translation of gedit.HEAD.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.HEAD.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-25 04:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:18+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755 msgid "Text Editor" msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ. ಇದು \"ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು " "ಬಳಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795 msgid "Active plugins" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ ಅಂತರ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಇಂಡೆಂಟ್ (ಪ್ಯಾರಾ ಆರಂಭ)" #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್" #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "ಹುಡುಕು ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ(menu) ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ವಿಸ್ತರಣೆ ಅಥವ ಅಂತ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಯ. \"ಬ್ಯಾಕ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸು\" ಅನ್ನು " "ಆನ್ ಮಾಡಿದ್ದಾಗ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. " #: ../data/gedit.schemas.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಡರ್ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "ಹೊಂದುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೊನ್ನೆಯಾದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು " "ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, ಜಿಎಡಿಟ್ ಅಂತಹ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು " "ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "ಜಾಗಗಳನ್ನು(spaces) ಸೇರಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಸುವ(ರ್ಯಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:25 msgid "" "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "ಜಿಎಡಿಟ್ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ 'ಕಡತ' ಸ್ಕೀಮ್ " "ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‍ಗಳು ಇರುವ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. " "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‍ನ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು .gedit-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." msgstr "" "ತೆರೆ/ಉಳಿಸು ಆಯ್ಕೆಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಕೇವಲ " "ಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ 'ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು' ಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:30 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" "ಜಿಎಡಿಟ್‍ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ " "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. " #: ../data/gedit.schemas.in.h:31 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" "gedit ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ " "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. 2.12.0 ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇದು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" "(Deprecated)" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/gedit.schemas.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ೧೨" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ೯" #: ../data/gedit.schemas.in.h:38 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಜಿಎಡಿಟ್ ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷಗಳ ನಂತರ ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸ್ವಯಂ " "ಉಳಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಶೀರ್ಷಿಕೆ (Header)" #: ../data/gedit.schemas.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳ" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../data/gedit.schemas.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "ಬಲ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಹೋಮ್ ತುದಿ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:53 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." msgstr "" "ಒಂದು ಕಡತದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಜಿಎಡಿಟ್‍ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. " "\"ಚಾಲ್ತಿಯ\"ಲ್ಲಿರುವುದು ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯ " "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:54 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "HOME ಹಾಗು END ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಅನ್ನು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿ " "ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ನಂತರ\" ಅನ್ನು ಹಾಗು ಎರಡನೆ ಬಾರಿ " "ಒತ್ತಿದಾಗ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು,ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/" "ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಮೊದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಮೊದಲು\" ಅನ್ನು ಹಾಗೂ " "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು " "\"ಪ್ರತಿಬಾರಿ\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:55 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ " "ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು " "\"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು " "\"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:56 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಕೀಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು " "\"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು " "\"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:58 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸಾಲಿನ " "ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಪುಟದ ಹೆಡರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಹೆಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "ಉಪಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ \"ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು\"ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ " "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:61 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "ಶೈಲಿಯ ಬಗೆ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:65 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಗಳಿಗಾಗಿನ ಶೈಲಿ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ, ಗಣಕದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಶೈಲಿಯನ್ನು " "ಬಳಸಲು \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಕೇವಲ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲು " "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\"ಆಗಿರುತ್ತದೆ,ಲಾಂಛನ ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು " "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಲಾಂಛನಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ " "ಮೇರೆಗೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಾಣಿಸಲು\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು " "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು " "ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗಾತ್ರ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ GtkSourceView ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮ್‍ನ ಒಂದು ಐಡಿ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "'ರದ್ದುಮಾಡು' ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಿತಿ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)" #: ../data/gedit.schemas.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು" #: ../data/gedit.schemas.in.h:72 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರಜಿಎಡಿಟ್ ತಾನೆತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ? \"ಸ್ವಯಂ " "ಉಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ\"ಯಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. " #: ../data/gedit.schemas.in.h:73 msgid "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "ಜಿಎಡಿಟ್ ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ? ನೀವು \"ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿ " "ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್\" ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:74 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನ್ನು ಜಿಎಡಿಟ್ ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:75 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ಜಿಎಡಿಟ್ ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:76 msgid "Whether gedit should enable auto indentation." msgstr "ಜಿಎಡಿಟ್ ಸ್ವಯಂ ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:77 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "ಜಿಎಡಿಟ್ ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್‍ನ್ನು ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "ಜಿಎಡಿಟ್ ಹುಡುಕಲಾದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗದಲ್ಲೂ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:79 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." msgstr "gedit ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:80 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "gedit ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:81 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜು ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:82 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "gedit ಟ್ಯಾಬುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:83 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:84 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ಮಾಡಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಅದರ ಮುಂಚಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:86 msgid "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಬದಿ ಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:87 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ?" #: ../data/gedit.schemas.in.h:89 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "ಜಿಎಡಿಟ್‍ಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಬದಲು ಗಣಕ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ? ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬದಲಿಗೆ " "\"ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../data/gedit.schemas.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳು" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/gedit.schemas.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/gedit.schemas.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಹೊರಗೆ ತೆರಳು (_w)" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "ಹೊರಗೆತೆರಳುವುದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು(_C)" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_C)" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" msgstr "ಸಂದೇಹ" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "\"%s\" ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು \"%s\" ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಉಳಿಸು?" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "%d ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "%d ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%d ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" msgstr[1] "" "%d ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು(_e):" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ(_e):" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319 msgid "Character Codings" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್ಸ್‍" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439 msgid "_Description" msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448 msgid "_Encoding" msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_E)" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು(_v):" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character codings" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(E_ncoding):" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3 msgid "Open Location" msgstr "ಸ್ಥಲವನ್ನು ತೆಗೆ..." #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1 msgid "Ch_aracter coding:" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್(_a):" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "ನೀವು ತೆರೆಯಲು ಬಳಸುವ ಕಡತದ ಸ್ಥಳವನ್ನು(URI) ನಮೂದಿಸಿ:" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "ಗಣಕದ, ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_U) (%s)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯ ಕಡತಗಳು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "\"%s\" ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084 msgid "gedit Preferences" msgstr "gedit ಆದ್ಯತೆಗಳು" #. ex:ts=4:et: #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "ಬ್ರಾಕೆಟ್ ಮ್ಯಾಚಿಂಗ್" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Current Line" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "File Saving" msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಕೆ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Line Numbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Right Margin" msgstr "ಬಲ ಅಂಚು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Tab Stops" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ನಿಲುಗಡೆಗಳು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 msgid "Text Wrapping" msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Color Scheme" msgstr "ಬಣ್ಣದ ಶೈಲಿ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೋ(_b)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಡರಿಸಬೇಡ(_s)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Editor" msgstr "ಸಂಪಾದಕ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_f):" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_w)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Highlight current _line" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು(_l)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು(_b)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳ ಬದಲು ಖಾಲಿಸ್ತಳಗಳನ್ನು ತೂರಿಸು(_s)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್-ಇನ್‍ಗಳು(plugins)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "ನೋಟ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..." #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಡತಗಳ ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ(_A)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "_Display line numbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು(_D)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್ನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "ಈ ಕಾಲಂನ ಬಲ ಅಂಚು(_R):" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ನ ಗಾತ್ರ(_T):" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು(_m)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1363 msgid "Replace" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1361 msgid "Find" msgstr "ಹುಡುಕು" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408 msgid "Replace _All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು(_A)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:661 msgid "_Replace" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_R)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(_w):" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_b)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು(_M)" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "ಆವರಿಕೆ(_Wrap) ಮಾಡು" #: ../gedit/gedit.c:73 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಸಂಯೋಜಿಸು" #: ../gedit/gedit.c:73 msgid "ENCODING" msgstr "ENCODING" #: ../gedit/gedit.c:76 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಜಿಎಡಿಟ್ ಇನ್‍ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍ನಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../gedit/gedit.c:79 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಜಿಎಡಿಟ್ ಇನ್‍ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍ನಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../gedit/gedit.c:82 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../gedit/gedit.c:114 #, c-format msgid "%s: malformed file name or URI.\n" msgstr "%s: ಹಾಳಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಅಥವ URI.\n" #: ../gedit/gedit.c:126 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: ತಪ್ಪು ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್.\n" #. Setup command line options #: ../gedit/gedit.c:468 msgid "- Edit text files" msgstr "- ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../gedit/gedit.c:477 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ '%s --help' ನೋಡಿ.\n" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:257 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…" msgstr[1] "%d ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 msgid "Open Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:652 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಿದವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರ ಬದಲು ಇದನ್ನು ಇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:925 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:823 msgid "Save As…" msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1104 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s'… ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ...?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1158 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಕೊನೆಯ %ld ಸೆಂಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷ ಹಾಗು %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1183 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ಕೊನೆಯ %ld ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1198 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1204 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ " "ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ಕೊನೆಯ %d ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1245 msgid "_Revert" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_Revert)" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:80 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "GNOME ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಗೆಡಿಟ್ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಮತ್ತು ಹಗುರತೂಕದ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:97 msgid "translator-credits" msgstr "ಅನುವಾದಕರು - ಪ್ರಮೋದ್.ಆರ್, ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ." #: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d ಸಂದರ್ಭವು(occurrence) ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" msgstr[1] "%d ಸಂದರ್ಭಗಳು(occurrence) ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "ಒಂದು ಸಂದರ್ಭವು ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 msgid "Phrase not found" msgstr "ವಾಕ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ %d ದಸ್ತಾವೇಜು" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 #: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934 msgid "Read Only" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ (Read Only)" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2873 msgid "Documents" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 #: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ" #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "ಕೇಂದ್ರ ಯುರೋಪಿಯನ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr " ದಕ್ಷಿಣ ಯುರೋಪಿಯನ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 #: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "ಅರಬಿಕ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್ ಕಾಣುವ" #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "ಟರ್ಕಿಷ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "ನೊರ್ಡಿಕ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "ರೊಮಾನಿಯನ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚಿನೀ" #: ../gedit/gedit-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಷ್ಯನ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "ಜಪಾನಿ" #: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 #: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "ಕೊರಿಯನ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ಸರಳ ಚಿನೀ" #: ../gedit/gedit-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೆನಿಯನ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 #: ../gedit/gedit-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "ಥಾಯ್" #: ../gedit/gedit-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಶೋಧಿತ" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳ (locale) (%s)" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆ(_R)..." #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Text Files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್(_h):" #: ../gedit/gedit-help.c:82 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಆಗಿತ್ತು." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s locations." msgstr "gedit ಗೆ %s ತಾಣಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193 msgid "gedit cannot handle this location." msgstr "gedit ಗೆ ಈ ತಾಣಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಆರೋಹಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s ವು ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವಾಗಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ತಾಣವಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "%s ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ನಂತರ " "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು " "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ವು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಕಡತವಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292 msgid "The file is too big." msgstr "ಕಡತವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದೋಷ: %s" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:368 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "ಅನುಸರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ನಿಜವಾದ ಕಡತವು ಈ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:372 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:380 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:600 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507 msgid "_Retry" msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(_Retry)" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:431 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "gedit ಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಅದು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬೇಕು." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:440 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ತರಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:464 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗ್(_a):" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." msgstr "ಜಿಎಡಿಟ್‍ಗೆ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:613 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಒಂದು ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:605 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:614 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." msgstr "" "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " "ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727 msgid "_Edit Anyway" msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 msgid "_Don't Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸ ಬೇಡ(_D)" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." msgstr "ಈ ಕಡತವು (%s) ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು gedit ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:760 msgid "" "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" "ಜಿಎಡಿಟ್ ಈ ಕಡತದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು (ಇನ್ಸೆನ್ಸ್‍) ಒಂದು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆದಿತ್ತು. ಆದರೂ " "ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:913 msgid "S_ave Anyway" msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಉಳಿಸು(_a)" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:822 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 msgid "D_on't Save" msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(_o)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "%s ಕಡತವು ಓದುವಾಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಬಾಹ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:935 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್‍ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:938 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಬ್ಯಾಕ್‍ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955 msgid "" "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "ಕಡತದ ಹೊಸ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಹಳೆಯದನ್ನು ಜಿಎಡಿಟ್‍ಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ " "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು " "ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕಡತದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗ ಬಹುದು. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015 #, c-format msgid "" "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "ಜಿಎಡಿಟ್ %s ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು " "ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 msgid "" "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "ಜಿಎಡಿಟ್ ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ " "ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು " "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು " "ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1044 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ಒಂದಿಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು " "ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು " "ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳ ಗಾತ್ರದ " "ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1067 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " "not have this limitation." msgstr "" "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತ ಗಾತ್ರಗಳಿಗೆ ಮಿತಿ " "ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಅಥವ ಗಾತ್ರ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ ಇನ್ನೊಂದು " "ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1082 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1124 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "%s ಕಡತವು ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಾಗು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141 msgid "_Reload" msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)" #. bad bad luck... #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../gedit/gedit-notebook.c:834 msgid "Close document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572 msgid "Empty" msgstr "ಖಾಲಿ" #: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591 msgid "Hide panel" msgstr "ಫಲಕವನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್-ಇನ್" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡ" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:503 msgid "_About" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ(_A)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:511 msgid "C_onfigure" msgstr "ಸಂರಚಿಸು(_o)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520 msgid "A_ctivate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_c)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:531 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_t)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536 msgid "_Deactivate All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_D)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:824 msgid "_About Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಿನ್‍ನ ಬಗ್ಗೆ(_A)" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಿನ್‍ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_o)" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ನಿರ್ವಾಹಕನನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "%s ಕೀಲಿಗೆ `%s' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ `%s' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../gedit/gedit-print-job.c:538 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ಕಡತ: %s" #: ../gedit/gedit-print-job.c:547 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N (%Q ನಲ್ಲಿ) ಪುಟ" #: ../gedit/gedit-print-job.c:805 msgid "Preparing..." msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Page header" msgstr "ಪುಟದ ಹೆಡರ್" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "ಹೆಡರ್ ಹಾಗೂ ಫೂಟರುಗಳು(_a):" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_n)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 msgid "Print page _headers" msgstr "ಪುಟದ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು(_h)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು(_x)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "ಮುಖ್ಯಭಾಗ(_Body):" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು(_L):" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 msgid "_Number every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ(_N)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಪುನರ್ಸ್ಥಾಪಿಸು(_R)" #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 msgid "lines" msgstr "ಸಾಲುಗಳು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:563 msgid "Show the previous page" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟ (Alt+P)" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "ನ" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿರುವ ಒಟ್ಟು ಪುಟಗಳು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:644 msgid "Show multiple pages" msgstr "ಅನೇಕ ಪುಟಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 msgid "Zoom 1:1" msgstr "೧:೧ ಕ್ಕೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 msgid "Zoom the page in" msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:708 msgid "Close print preview" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:774 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "ಪುಟ %d (%d ರಲ್ಲಿ)" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:958 msgid "Page Preview" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:959 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "ಮುದ್ರಿಸ ಬೇಕಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪುಟದ ಮುನ್ನೋಟ" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:250 msgid " INS" msgstr " INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../gedit/gedit-statusbar.c:289 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:388 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "ದೋಷಯುಕ್ತ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಇದೆ" msgstr[1] "ದೋಷಯುಕ್ತ %d ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳಿವೆ" #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "'%s'ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: g_mkdir_with_parents() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:657 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಿಂದ ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-tab.c:664 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:680 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ನಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-tab.c:687 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:770 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-tab.c:777 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Read only #: ../gedit/gedit-tab.c:1657 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../gedit/gedit-tab.c:1703 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಾಗ ದೋಷ" #: ../gedit/gedit-tab.c:1708 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../gedit/gedit-tab.c:1713 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: ../gedit/gedit-tab.c:1732 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್ (UTF-8)" #: ../gedit/gedit-tab.c:1739 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1740 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME ಬಗೆ:" #: ../gedit/gedit-tab.c:1741 msgid "Encoding:" msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್:" #. Toplevel #: ../gedit/gedit-ui.h:49 msgid "_File" msgstr "ಕಡತ(_F)" #: ../gedit/gedit-ui.h:50 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸು(_E)" #: ../gedit/gedit-ui.h:51 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ(_V)" #: ../gedit/gedit-ui.h:52 msgid "_Search" msgstr "ಹುಡುಕು(_S)" #: ../gedit/gedit-ui.h:53 msgid "_Tools" msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T)" #: ../gedit/gedit-ui.h:54 msgid "_Documents" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು(_D)" #: ../gedit/gedit-ui.h:55 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ(_H)" #: ../gedit/gedit-ui.h:59 msgid "Create a new document" msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:60 msgid "_Open..." msgstr "ತೆಗೆ(_O)..." #: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1483 msgid "Open a file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../gedit/gedit-ui.h:62 msgid "Open _Location..." msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆಗೆ (_L)..." #: ../gedit/gedit-ui.h:63 msgid "Open a file from a specified location" msgstr "ನಿರ್ಧಿಷ್ಟವಾದ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ" #. Edit menu #: ../gedit/gedit-ui.h:66 msgid "Pr_eferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)" #: ../gedit/gedit-ui.h:67 msgid "Configure the application" msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸಂರಚನೆ ಮಾಡು" #. Help menu #: ../gedit/gedit-ui.h:70 msgid "_Contents" msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳು(_Contents)" #: ../gedit/gedit-ui.h:71 msgid "Open the gedit manual" msgstr "gedit ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ" #: ../gedit/gedit-ui.h:73 msgid "About this application" msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ" #: ../gedit/gedit-ui.h:80 msgid "Save the current file" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:81 msgid "Save _As..." msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)..." #: ../gedit/gedit-ui.h:82 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:84 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../gedit/gedit-ui.h:85 msgid "Page Set_up..." msgstr "ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆ(_u)..." #: ../gedit/gedit-ui.h:86 msgid "Setup the page settings" msgstr "ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:87 msgid "Print Previe_w" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(_w)" #: ../gedit/gedit-ui.h:88 msgid "Print preview" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" #: ../gedit/gedit-ui.h:89 msgid "_Print..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..." #: ../gedit/gedit-ui.h:90 msgid "Print the current page" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:92 msgid "Close the current file" msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../gedit/gedit-ui.h:96 msgid "Undo the last action" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು" #: ../gedit/gedit-ui.h:98 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ಹಿಂದೆ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು" #: ../gedit/gedit-ui.h:100 msgid "Cut the selection" msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:102 msgid "Copy the selection" msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../gedit/gedit-ui.h:104 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಂಟಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:106 msgid "Delete the selected text" msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:107 msgid "Select _All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು(_A)" #: ../gedit/gedit-ui.h:108 msgid "Select the entire document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು" #. View menu #: ../gedit/gedit-ui.h:111 msgid "_Highlight Mode" msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶ ವಿಧಾನ(_H)" #. Search menu #: ../gedit/gedit-ui.h:114 msgid "_Find..." msgstr "ಹುಡುಕು(_F)..." #: ../gedit/gedit-ui.h:115 msgid "Search for text" msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು:" #: ../gedit/gedit-ui.h:116 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_x)" #: ../gedit/gedit-ui.h:117 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" #: ../gedit/gedit-ui.h:118 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು(_v)" #: ../gedit/gedit-ui.h:119 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" #: ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_R)..." #: ../gedit/gedit-ui.h:121 msgid "Search for and replace text" msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:122 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ಹೈಲೈಟನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸು(_C)" #: ../gedit/gedit-ui.h:123 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "ಹುಡುಕಿದಾಗ ದೊರೆತವುಗಳನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:124 msgid "Go to _Line..." msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(_L)..." #: ../gedit/gedit-ui.h:125 msgid "Go to a specific line" msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಹೋಗು" #: ../gedit/gedit-ui.h:126 msgid "_Incremental Search..." msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಾಟ(_I)..." #: ../gedit/gedit-ui.h:127 msgid "Incrementally search for text" msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು:" #. Documents menu #: ../gedit/gedit-ui.h:130 msgid "_Save All" msgstr "ಎಲ್ಲ ಉಳಿಸು(_S)" #: ../gedit/gedit-ui.h:131 msgid "Save all open files" msgstr "ಉಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:132 msgid "_Close All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_C)" #: ../gedit/gedit-ui.h:133 msgid "Close all open files" msgstr "ತೆರೆದ ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../gedit/gedit-ui.h:134 msgid "_Previous Document" msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು(_P)" #: ../gedit/gedit-ui.h:135 msgid "Activate previous document" msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:136 msgid "_Next Document" msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು(_N)" #: ../gedit/gedit-ui.h:137 msgid "Activate next document" msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:138 msgid "_Move to New Window" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗೆ ಹಾಕು(_D)" #: ../gedit/gedit-ui.h:139 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:146 msgid "Quit the program" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಅಚೆ ಬಾ" #: ../gedit/gedit-ui.h:151 msgid "_Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ(_T)" #: ../gedit/gedit-ui.h:152 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:154 msgid "_Statusbar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆ(_S)" #: ../gedit/gedit-ui.h:155 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:157 msgid "Side _Pane" msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ(_P)" #: ../gedit/gedit-ui.h:158 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #: ../gedit/gedit-ui.h:164 msgid "_Bottom Pane" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕ(_B)" #: ../gedit/gedit-ui.h:165 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #: ../gedit/gedit-utils.c:1009 msgid "Please check your installation." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." #: ../gedit/gedit-utils.c:1075 #, c-format msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgstr "ui ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷ: %s" #: ../gedit/gedit-utils.c:1094 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "ವಸ್ತು '%s' ಕಡತ %s ದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #. Translators: '/ on ' #: ../gedit/gedit-utils.c:1249 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ %s ನಲ್ಲಿ" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1214 msgid "_Wrap Around" msgstr "ಸುತ್ತ ಆವರಿಸು(_Wrap)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1224 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿಸು(_E)" #. create "Match Case" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1234 msgid "_Match Case" msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)ೆ" #: ../gedit/gedit-view.c:1322 msgid "String you want to search for" msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯ" #: ../gedit/gedit-view.c:1330 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಾಲು" #: ../gedit/gedit-window.c:896 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s ಹೈಲೈಟ್ ವಿಧಾನ ಬಳಸು" #. add the "None" item before all the others #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../gedit/gedit-window.c:953 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../gedit/gedit-window.c:954 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1240 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../gedit/gedit-window.c:1359 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸು" #: ../gedit/gedit-window.c:1487 msgid "Open a recently used file" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../gedit/gedit-window.c:1494 msgid "Open" msgstr "ತೆಗೆ" #. Translators: %s is a URI #: ../gedit/gedit-window.c:1544 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' ವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "ಕೇಸ್‍ನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದ ಕೇಸ್ ಪರಿವರ್ತನೆ." #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_h)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಪ್ಪರ್ ಕೇಸ್‍ಗಳು(_U)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಪ್ಪರ್ ಕೇಸ್‍ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸು" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಲೋಯರ್ ಕೇಸ್‍ಗಳು(_L)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಲೋಯರ್ ಕೇಸ್‍ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸು" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಬದಲಾಗಿಸು(_Invert)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "ಆಯ್ದ ಪಠ್ಯದ ಕೇಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಕೇಸ್(_T)" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದದ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಮಾಡು" #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಸಾಲುಗಳು, ಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು " "ಖಾಲಿಜಾಗವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡು." #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "Bytes" msgstr "ಅಷ್ಟಕಗಳು" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿದೆ)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "ಸಾಲುಗಳು" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Words" msgstr "ಪದಗಳು" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "_Update" msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸು(_U)" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411 msgid "_Document Statistics" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು(_D)" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡು" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಹಾಗೂ ಶೆಲ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು." #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126 msgid "_External Tools..." msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು(_E)..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158 msgid "Shell Output" msgstr "ಶೆಲ್ ಪ್ರದಾನ(Shell Output)" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಪದದ ಒಳಗಿರಬೇಕು" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167 msgid "Running tool:" msgstr "ಚಲಾಯಿಸುವ ಉಪಕರಣ:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190 msgid "Done." msgstr "ಆಯಿತು." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192 msgid "Exited" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಯಿತು" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235 #, python-format msgid "Edit tool %s:" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವ ಉಪಕರಣ %s:" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162 msgid "A Brand New Tool" msgstr "ಒಂದು ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ ಉಪಕರಣ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196 msgid "New tool" msgstr "ಹೊಸ ಉಪಕರಣ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "ಈ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವು (accelerator) ಈಗಾಗಲೆ %s ಮಿತಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಬ್ಯಾಕ್‍ಸ್ಪೇಸನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320 msgid "Type a new accelerator" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78 msgid "Stopped." msgstr "ನಿಂತಿದೆ." #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All documents" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವೂ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Append to current document" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆ ಮಾಡು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Co_mmand(s):" msgstr "ಆಜ್ಞೆ(ಗಳು)(_m):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Create new document" msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current document" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current line" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current word" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಶಬ್ಧ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Display in bottom pane" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Edit tool make:" msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಉಪಕರಣ make:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "External Tools Manager" msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Nothing" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Replace current document" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Replace current selection" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Untitled documents only" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "_Applicability:" msgstr "ಅನ್ವಯತೆ(_A):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "_Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ(_‌D):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Input:" msgstr "ಪ್ರದಾನ(_Input):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "ಆದಾನ(_Output):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Save:" msgstr "ಉಳಿಸು(_S):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿ(_S):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Tools:" msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T):" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಕೋಶದಲ್ಲಿ \"make\" ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ತೆರೆ" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open terminal here" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" "ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಅದರ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸು" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "ಬಲ ಬದಿಯ ಫಲಕದಿಂದ ಕಡತ ಸುಲಭ ನಿಲುಕಣೆ" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಫಲಕ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230 msgid "File System" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕ್ರಮ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಮೂಲ ಕೋಶ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ವಾಸ್ತವ ಮೂಲ ಕೋಶ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with nautilus etc)" msgstr "" "ಇದು TRUE ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕವು ಈ ಮೊದಲು ಬಳಸಲ್ಪಡದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ " "ಮೊದಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ಇದರರ್ಥ, ಇದು ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು " "ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಿಂದ ಅಥವ ನಾಟಿಲಸ್ ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ತೆರೆಯುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ " "ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "ವೃಕ್ಷ ನೋಟದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್‍ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆದಾಗ ಬುಕ್‍ಮಾರ್ಕುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಬದಲು ವೃಕ್ಷ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "ಪ್ರಥಮ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "ದೂರದ ತಾಣಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ " "ವೀಕ್ಷಕದ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ " "ವೀಕ್ಷಕದ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಯಾವಾಗಲೂ ನೈಜ ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ " "ಕೆಳಗೆ ಇರಬೇಕು." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದೊಂದಿಗೆ ಶೋಧಿಸಲು ಶೋಧನಾ ವಿನ್ಯಾಸ. ಈ ಶೋಧಕವು filter_mode ನ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ " "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "ಯಾವ ಕಡತವು ಶೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಈ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುವುದು. ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: " "none (ಏನನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಬೇಡ), hidden (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ), binary " "(ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ) ಹಾಗು hidden_and_binary (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಹಾಗೂ ಬೈನರಿ " "ಎರಡೂ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನೂ ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ)." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596 msgid "_Set root to active document" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_S)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ತಾಣಕ್ಕೆ ಮೂಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603 msgid "_Open terminal here" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ಲನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ತೆರೆಯಲಾಗಿರುವ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲನ್ನು ತೆರೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:739 msgid "File Browser" msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "ಒಂದು ಮೂಲ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred" msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1187 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,\n" "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1191 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1227 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1230 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1233 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "ನೀವು ಓಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1626 msgid "(Empty)" msgstr "(ಖಾಲಿ)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3122 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ " "ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3360 msgid "file" msgstr "ಕಡತ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3384 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "ಹೊಸ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೋಧಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಶೋಧನಾ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು " "ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3412 msgid "directory" msgstr "ಕಡತಕೋಶ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3432 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "ಹೊಸ ಕೋಶವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಆ ಕೋಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ " "ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:688 msgid "Bookmarks" msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:766 msgid "_Filter" msgstr "ಶೋಧಕ(_Filter)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:771 msgid "_Move To Trash" msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:772 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸು(_D)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:775 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781 msgid "Up" msgstr "ಮೇಲೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 msgid "Open the parent folder" msgstr "ಮೂಲ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787 msgid "_New Folder" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ(_N)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788 msgid "Add new empty folder" msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 msgid "New F_ile" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ(_i)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 msgid "Add new empty file" msgstr "ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796 msgid "_Rename" msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803 msgid "_Previous Location" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ(_P)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:805 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 msgid "_Next Location" msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳ(_N)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ಮುಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809 msgid "Re_fresh View" msgstr "ನೋಟವನ್ನು ನವೀಕರಿಸು(_f)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810 msgid "Refresh the view" msgstr "ನೋಟವನ್ನು ನವೀಕರಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811 msgid "_View Folder" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_V)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812 msgid "View folder in file manager" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 msgid "Show _Hidden" msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೋರಿಸು(_H)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 msgid "Show _Binary" msgstr "ಬೈನರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_B)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 msgid "Show binary files" msgstr "ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:928 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:976 msgid "Previous location" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932 msgid "Go to previous location" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:937 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:959 msgid "Next location" msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳ" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:963 msgid "Go to next location" msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1142 msgid "_Match Filename" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು(_M)" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1985 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "ಆರೋಹಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಆರೋಹಣಾ ವಸ್ತು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.: %s" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "ಈ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "ಇಂಡೆಂಟ್(_I)" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "ಆರಿಸ