# translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2005, 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-29 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-11 22:01+0200\n" "Last-Translator: વિશાલ ભલાણી \n" "Language-Team: American English \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "સિસ્ટમ પસંદ કરો" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP બફરને બનાવી શક્યા નહિં!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP હૅડર વાંચી શકાયુ નહિ!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: અયોગ્ય XDMCP આવૃત્તિ!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: સરનામાંને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom એ અક્ષર ઉપકરણ નથી" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 #, fuzzy #| msgid "Could not identify the current session." msgid "Could not identify the current session: " msgstr "હાલના સત્રને ઓળખી શકાતુ નથી." #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "વર્તમાન બેઠકને ઓળખી શક્યા નહિં." #: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not find user \"%s\" on system" msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "સિસ્ટમ પર વપરાશકર્તા \"%s\" શોધી શકાતો નથી" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "આંતરિક ભૂલ કારણે X સર્વર (તમારા ગ્રાફિકવાળા પર્યાવરણમાં) શરૂ કરી શકાતી નથી. તમારા " "સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો અથવા નિદાન માટે તમારા syslog તપાસો. આ દરમિયાન આ પ્રદર્શન " "અક્ષમ કરવામાં આવશે. સમસ્યા ઉકેલાયા પછી GDM પુનઃપ્રારંભ કરો." #: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" msgstr "પ્રદર્શન ઉપલબ્ધ નથી" #: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "સત્ર ઉપલબ્ધ નથી" #: daemon/gdm-manager.c:881 #, fuzzy #| msgid "No session available" msgid "Chooser session unavailable" msgstr "સત્ર ઉપલબ્ધ નથી" #: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશે તે પહેલાં ફક્ત કોલ કરી શકાય છે" #: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" msgstr "કોલર GDM નથી" #: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "ખાનગી સંચાર ચેનલ ખોલવા માટે અસમર્થ" #: daemon/gdm-server.c:383 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "સર્વર વપરાશકર્તા %s દ્વારા ઉત્પન્ન કરવાનું હતું પરંતુ તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't set groupid to %d" msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "જૂથના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s માટે initgroups () નિષ્ફળ" #: daemon/gdm-server.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't set userid to %d" msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "વપરાશકર્તાના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: દર્શાવ %s માટે લોગ ફાઇલ ખોલી શક્યા નહિં!" #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s ને %s પર સુયોજિત કરવામાં ભૂલ" #: daemon/gdm-server.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: સર્વર પ્રાધાન્ય %d માં સુયોજિત કરી શકાઈ નહિં: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s માટે ખાલી સર્વર આદેશ" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "યજમાન નામ" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "ડિસ્પ્લે ઉપકરણ" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "ડિસ્પ્લે ઉપકરણ" #: daemon/gdm-session.c:1332 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "સત્તાધિકરણ મદદકર્તા પ્રક્રિયા બનાવી શક્યા નહિં" #: daemon/gdm-session-worker.c:755 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:758 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:761 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:766 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:773 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: daemon/gdm-session-worker.c:776 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: daemon/gdm-session-worker.c:779 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: daemon/gdm-session-worker.c:782 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: daemon/gdm-session-worker.c:784 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: daemon/gdm-session-worker.c:799 #, fuzzy #| msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "તમારું ખાતાને સમય મર્યાદા આપેલ હતી તે હવે પસાર થઇ ગઇ છે." #: daemon/gdm-session-worker.c:1199 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1600 daemon/gdm-session-worker.c:1617 msgid "no user account available" msgstr "વપરાશકર્તાનું ખાતુ ઉપલબ્ધ નથી" #: daemon/gdm-session-worker.c:1644 msgid "Unable to change to user" msgstr "વપરાશકર્તાને બદલવામાં અસમર્થ" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક વેલેન્ડ સત્ર પ્રક્ષેપણ" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "સોકૅટ બનાવી શકાયુ નહિ!" #: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "/etc/gdm/Xsession દ્વારા પળ સ્ક્રિપ્ટનો કાર્યક્રમ ચલાવો" #: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "TCP સોકેટ પર સાંભળો" #: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક X સત્ર પ્રક્ષેપણ" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "એકવાર dir %s ચાલે પછી તેને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/main.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "GDM વપરાશકર્તા '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM વપરાશકર્તા રુટ હોવો જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: daemon/main.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "GDM જૂથ '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM જૂથ રુટ હોવું જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "બધી ચેતવણીઓ ફેટલ બનાવો" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "થોડા સમય પછી બહાર નીકળો (ડિબગીંગ માટે)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM આવૃત્તિ છાપો" #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "માત્ર રુટ વપરાશકર્તા GDM ને ચલાવી શકે છે" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક સત્ર કામ કરનાર" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "ક્યાંતો પ્રવેશ માટે ફિંગરપ્રીન્ટ વાંચકને પરવાનગી આપવી કે નહિં" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "પ્રવેશ સ્ક્રીન વૈકલ્પિક રીતે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપી શકે છે જેઓ તે પ્રિન્ટની મદદથી પ્રવેશવા " "માટે તેનાં ફિંગરપ્રિન્ટની નોંધ કરાવે છે." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "ક્યાંતો પ્રવેશ માટે સ્માર્ટકાર્ડ વાંચકને પરવાનગી આપવી કે નહિં" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "પ્રવેશ સ્ક્રીન વૈકલ્પિક રીતે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપી શકે છે જેઓની પાસે તે સ્માર્ટકાર્ડોની " "મદદથી પ્રવેશવા માટે સ્માર્ટકાર્ડો છે." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "ક્યાંતો પ્રવેશ માટે પાસવર્ડને પરવાનગી આપવી છે કે નહિં" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "પ્રવેશ સ્ક્રીન પાસવર્ડ સત્તાધિકરણને પરવાનગી ન આપવા વાપરી શકાય છે, સ્માર્ટકાર્ડ અને " "આંગળીછાપન સત્તાધિકરણને વાપરવા માટે વપરાશકર્તાને દબાણ કરી રહ્યા છે." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "વપરાશકર્તા યાદીની ટોચે નાની ઇમેજનો પાથ" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "પ્રવેશ સ્ક્રીન વૈકલ્પિક રીતે સાઇટ સંચાલકોની અને વિતરકોની નાની છબીને બતાવી શકે છે જે " "બ્રાન્ડીંગ પૂરી પાડે છે." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "ફૉલબૅક પ્રવેશ સ્ક્રીન વૈકલ્પિક રીતે સાઇટ સંચાલકોની અને વિતરકોની નાની છબીને બતાવી શકે છે જે " "બ્રાન્ડીંગ પૂરી પાડે છે." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "વપરાશકર્તાની યાદીને બતાવવાનું અવગણો" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "પ્રવેશ સ્ક્રીન સામાન્ય રીતે તેમાં પ્રવેશવા માટે ઉપલબ્ધ વપરાશકર્તાઓની યાદીને બતાવે છે. આ " "સુયોજનને વપરાશકર્તા યાદીને નિષ્ક્રિય બતાવવા માટે ટૉગલ કરી શકાય છે." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "બેનર સંદેશ બતાવવાનું સક્રિય કરો" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "બેનર સંદેસ લખાણ બતાવવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "બેનર સંદેશ લખાણ" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોમાં બતાવવા માટે લખાણ બેનર સંદેશ." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "પુન:શરૂ બટનો બતાવવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "પ્રવેશ વિન્ડોમાં પુન:શરૂ કરવાનાં બટનો બતાવવાનું નિષ્ક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "પરવાનગી થયેલ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતાની સંખ્યા" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "કેટલો સમય વપરાશકર્તાને સત્તાધિકરણને પ્રયત્ન કરવાની પરવાનગી મળેલ છે, પડતુ મૂકતા પહેલાં અને " "વપરાશકર્તાની પસંદગીમાં પાછા જતા પહેલાં." #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "અસ્થાયી દર્શાવ બનાવવામાં અસમર્થ:" #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "સત્રને સક્રિય કરવાનું અસમર્થ: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "ફક્ત VERSION આદેશ આધારભૂત છે" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "આદેશ" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "અવગણેલ છે - સુસંગતા માટે રોકી રાખેલ છે" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "આઉટપુટમાં ભૂલો શોધી રહ્યા છે" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 #, fuzzy #| msgid "- New GDM login" msgid "— New GDM login" msgstr "- નવું GDM પ્રવેશ" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લીધેલ છે" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "સ્ક્રીનનું ચિત્ર ને લો" #~ msgid "" #~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " #~ "screen or start up a new login screen." #~ msgstr "" #~ "સિસ્ટમ નક્કી કરવા માટે અસમર્થ છે ક્યાંતો હાલની પ્રવેશ સ્ક્રીનને ખસેડવા અથવા નવી પ્રવેશ " #~ "સ્ક્રીનને શરૂ કરો." #~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." #~ msgstr "સિસ્ટમ નવી પ્રવેશ સ્ક્રીનને શરૂ કરવામાં અસમર્થ છે." #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "તમારો પાસવર્ડ નિવૃત્ત થયેલ છે, મહેરબાની કરીને હવે તેને બદલો." #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપન અને કમ્પોઝીટીંગ"