# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India Translation of the GDM2 po file # Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # # Progga , 2003. # Indranil Das Gupta , 2004. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # sray , 2013, 2014. #zanata. # Akarshan Biswas , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-29 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-15 10:38+0530\n" "Last-Translator: Akarshan Biswas \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "সতেজ করুন (_R)" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ করুন (_o)" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "সিস্টেম নির্বাচন করুন" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP বাফার নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP হেডার পড়তে ব্যর্থ!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: ভুল XDMCP সংস্করণ!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: ঠিকানা পার্জ করা যায়নি" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ক্যারেক্টার ডিভাইস নয়" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "বর্তমান সেশান সনাক্ত করা যায়নি: " #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "বর্তমান সিট সনাক্ত করা যায়নি।" #: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "সিস্টেমের মধ্যে \"%s\" নামক ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "অভ্যন্তরীণ ত্রুটির কারণে এক্স সার্ভার (আপনার গ্রাফিকাল পরিবেশ) শুরু করতে পারেনি। দয়া " "করে আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন বা নির্ণয় করার জন্য আপনার সিসলোগটি " "পরীক্ষা করুন। ইতিমধ্যে এই প্রদর্শনটি অক্ষম করা হবে। সমস্যাটি সংশোধন হলে জিডিএম " "পুনরায় চালু করুন।" #: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" msgstr "কোন প্রদর্শন উপলব্ধ নেই" #: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "কোনো সেশান উপলব্ধ নেই" #: daemon/gdm-manager.c:881 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Chooser session unavailable" #: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন করার পূর্বেই শুধুমাত্র কল করা যাবে" #: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" msgstr "GDM দ্বারা কল করা হয়নি" #: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "ব্যক্তিগত যোগাযোগ চ্যানেল খুলতে অক্ষম" #: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "ব্যবহারকারী %s দ্বারা সার্ভার স্পন হওয়া উচিত, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী বর্তমানে " "উপস্থিত নেই" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "groupid-র মান %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s-র জন্য initgroups () বিফল" #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "userid-র মান %d রূপে ধার্য করা যায়নি" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ডিসপ্লে %s-র জন্য লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ!" #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s-র মান %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: সার্ভারের অগ্রাধিকারের মাত্রা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ডিসপ্লে %s-র জন্য ফাঁকা সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "হোস্ট-নেম" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "হোস্ট-নেম" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস" #: daemon/gdm-session.c:1332 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "অনুমোদন সহায়ক প্রসেস প্রস্তুত করা যায়নি" #: daemon/gdm-session-worker.c:755 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:758 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:761 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:766 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" #: daemon/gdm-session-worker.c:773 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:776 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:779 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:782 #, fuzzy #| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:784 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন." #: daemon/gdm-session-worker.c:799 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের জন্য দেওয়া সময়সীমা এখন উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।" #: daemon/gdm-session-worker.c:1199 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1600 daemon/gdm-session-worker.c:1617 msgid "no user account available" msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট উপলব্ধ নেই" #: daemon/gdm-session-worker.c:1644 msgid "Unable to change to user" msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন করা যায়নি" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "জিনোম ডিসপ্লে ম্যানেজার ওয়েল্যান্ড সেশন লঞ্চার" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "/etc/gdm/Xsession wrapper স্ক্রিপ্টের মাধ্যমে প্রোগ্রামটি চালান" #: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "টিসিপি সকেটে শুনুন" #: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "জিনোম ডিসপ্লে ম্যানেজার এক্স সেশন লঞ্চার" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "ran once marker dir %s: %s তৈরি করা যায়নি" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s: %s তৈরি করা যায়নি" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "'%s' নামক GDM ব্যবহারকারী সনাক্ত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ব্যবহারকারী root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "'%s' নামক GDM দল পাওয়া যায়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM দল root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "সকল সতর্কবাণীরকে গুরুতর ধার্য করা হবে" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "সুনির্দিষ্ট সময়ের পরে প্রস্থান করা হবে (ডিবাগ করার জন্য)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-র সংস্করণ প্রিন্ট করা হবে" #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "শুধুমাত্র root দ্বারা GDM সঞ্চালিত হবে" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "ফিংগারপ্রিন্ট রিডারের মাধ্যমে লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে কি না" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "লগ-ইন পর্দায় বর্তমানে ফিংগারপ্রিন্ট রিডারের মাধ্যমে লগ-ইন করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয় " "ও ঐচ্ছিকরূপে ব্যবহারকারীর তাদের আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষণ করে সেগুলি ব্যবহার করতে পারবেন।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "স্মার্ট-কার্ডের মাধ্যমে লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে কি না" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "লগ-ইন পর্দায় বর্তমানে স্মার্ট-কাডের মাধ্যমে লগ-ইন করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয় ও " "ঐচ্ছিকরূপে ব্যবহারকারীর তাদের স্মার্ট-কার্ড প্রয়োগ করতে পারবেন।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "লগিনের জন্য পাসওয়ার্ডের অনুমতি দেওয়া হবে কি হবে না" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণ অননুমোদিত করতে লগিন স্ক্রীন কনফিগার করা যেতে পারে, যা " "ব্যবহারকারীদের smartcard বা ফিঙ্গারপ্রিন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করতে বাধ্য করবে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকার শীর্ষের ছোট ছবির পাথ" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "লগ-ইন পর্দায় ব্যবহারকারীদের নামের তালিকার উপরে প্রয়োজনে একটি ছোট ছবি প্রদর্শন করা " "যাবে। এর সাহায্যে সাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ও ডিস্ট্রিবিউশন তাদের ব্র্যান্ডের নিদর্শন " "অন্তর্ভুক্ত করতে পারবে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "ফ্যালব্যাক লগইন স্ক্রিনটি বিকল্পভাবে সাইট প্রশাসক এবং ব্র্যান্ডিং প্রদর্শনের জন্য " "বিতরণগুলি সরবরাহ করতে একটি ছোট চিত্র প্রদর্শন করতে পারে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন উপেক্ষা করা হবে" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "লগ-ইন পর্দায় সাধারণত উপলব্ধ ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের তালিকা প্রদর্শন করা হয়। এই " "তালিকা আড়াল অথবা প্রদর্শন করার জন্য বৈশিষ্ট্যের মান টগল করা যাবে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "ব্যানার বার্তার প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "ব্যানার বার্তার টেক্সট প্রদর্শনের জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করা হবে।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "ব্যানারের বার্তার টেক্সট" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য ব্যানার টেক্সট বার্তা।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "পুনরারম্ভ চিহ্নকারী বাটনের প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করুন" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে পুনরারম্ভ চিহ্নকারী বাটন প্রদর্শন না করার জন্য মান true (সত্য) " "নির্ধারণ করুন।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "অনুমোদনের ব্যর্থ প্রচেষ্টার সর্বোচ্চ সংখ্যা" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "অনুমোদনের ব্যর্থ প্রচেষ্টার সর্বোচ্চ সংখ্যা, যার পরে ব্যবহারকারী নির্বাচন পর্দায় " "প্রত্যাবর্তন করা হবে।" #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "পরিবর্তনশীল প্রদর্শন প্রস্তুত করতে ব্যর্থ: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "শুধুমাত্র VERSION কম্যান্ড সমর্থিত" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "উপেক্ষিত — সুসংগততার জন্য ধরে রাখা" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "- নতুন GDM লগিন" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "পর্দার ছবি গ্রহণ করা হয়েছে" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "পর্দার একটি ছবি নিন" #~ msgid "" #~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " #~ "screen or start up a new login screen." #~ msgstr "" #~ "কোনো উপস্থিত লগ-ইনে পরিবর্তন করা হবে নাকি নতুন লগ-ইন পর্দা আরম্ভ করা হবে তা " #~ "সিস্টেম দ্বারা নির্ধারণ করা যায়নি।" #~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." #~ msgstr "সিস্টেম দ্বারা নতুন লগ-ইন পর্দা প্রস্তুত করা যায়নি।" #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে, দয়া করে এটি এখন পরিবর্তন করুন।" #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও প্রস্তুতি"