# Zulu translation of gdm2. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-09 12:23+0200\n" "Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" "Language-Team: Zulu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 #, fuzzy msgid "Display ID" msgstr "Bonisa" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Umphathi weSikhamu Sokubuka seGNOME" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Ngakhonanga ukuqiniseka umsebenzisi" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 #, fuzzy msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Ngakhoni ukuqala uhlelo %s: %ss\n" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 #, fuzzy msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "Ngakhonanga ukuqala isisebenzisi X\n" "(endwaweni yokuhlala kwesiboniso sakho)\n" "ngenxa yephutha elingaphakathi.\n" "Hlangana nomphathi wohlelo lwakho\n" "noma hlola umngenisi wohlelo lwakho\n" "ukucubungula. Okwamanje isiboniso\n" "sizokhenendwa. Qala futhi i-gdm uma\n" "iphutha ku selilungisiwe." #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ngakhoni ukuvula isiboniso %s" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "%s: Isissebenzisi besizozalelwa i-uid %d kodwa umsebenzisi akekho" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela isibiko seqoqo ku%d" #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s: amaqoqo () ahlulelekile ku-%s" #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela kubizi lomsebenzisi ku %d" #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 #, fuzzy msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela ibizo leqoqo ku 0" #: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ihele lomngeni-phuma lesibonisi %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Iphutha ukuhleleni %s ku %s" #: ../daemon/gdm-server.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: isisebenzisi X asitholakalanga: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Isilayezi esingena lutho sesibenzisi sesibonisi %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 #, fuzzy msgid "The username" msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 #, fuzzy msgid "Display Device" msgstr "Bonisa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Kwenzeke iphutha elingaziwa." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "no user account available" msgstr "Akuna sithombe sesibuko" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 msgid "Unable to change to user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 #, fuzzy msgid "Unable establish credentials" msgstr "Ngakhoni ukuqala uhlelo %s: %ss\n" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Xnest asikho" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Xnest asikho" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 #, fuzzy msgid "Could not create socket!" msgstr "%s: Ngakhoni ukwakha isikhoxe!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Nqatshelwe inkinondo XDMCP kummemi %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 #, fuzzy msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Ngakhonanga ukuthatha uhlu-sigunyazo ephaketheni" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 #, fuzzy msgid "Error in checksum" msgstr "%s: Iphutha makuhlolwa ukuhlanganiswa" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 #, fuzzy msgid "Bad address" msgstr "%s: Ikheli elibi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isiboniso sekheli" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Ngakhni ukufunda inani lesiboniso setheku" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Ngakhonanga ukuthatha uhlu-sigunyazo ephaketheni" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Iphutha makuhlolwa ukuhlanganiswa" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Thola ISICELO kummemi onqatshelwe %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Inani Lesiboniso" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Uhlobo Lwesixhumanisi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda ikheli lekhasimende" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Amagama Esiqiniseko" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Imininingwane Yesiqiniseko" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Ngakhonanga ukufunda Uhlu Lokugunyaza" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda Isibonakaliso soMkhandi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Kwehluleke mbekazibalo ku%s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Thola Umphathi kummemi onqatshelwe %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isibonakaliso senhlanganiso" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda izinga lesiboniso" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda ikheli" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Thola UKUPHILISA kummemi onqatshelwe %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 #, fuzzy msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isihloko seXDMCP!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 #, fuzzy msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Umhumusho ongalungile weXDMCP!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Ngatholanga igama lesisebenzisi sommemi: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" "Angikhoni ukubhala ihele iPID %s, Kungenzeka ayikho esikhaleni secwecwe. " "Iphutha: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "%s: Logdir %s asikho noma akusiyikhombisi. Usebenzise ServAuthDir %s." #: ../daemon/main.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s asikho. Ngiyaphunza." #: ../daemon/main.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir akusiyi sivumelo nkomba %s. Ngiyaphunza." #: ../daemon/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s asiphethwe ngumsebenzisi %s, iqembu %s. Ngiyaphunza." #: ../daemon/main.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s sikhombisi sinemvume ezingalungile %o. Kufanele kube %o. " "Ngiyaphunza." #: ../daemon/main.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: angitholi umsenzisi wegdm (%s). Ngiyaphunza!" #: ../daemon/main.c:411 #, fuzzy msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Umsebenzisi wegdm akufanele abe impande. Ngiyaphunza!" #: ../daemon/main.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Angitholi iqoqo legdm (%s). Ngiyaphunza!" #: ../daemon/main.c:423 #, fuzzy msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Iqoqo legdm akufanele libe impande. Ngiyaphunza!" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "Cindezela umhumusho weGDM" #: ../daemon/main.c:534 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Umphathi weSikhamu Sokubuka seGNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 #, fuzzy msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "Impande kuphela efuna ukusebenzisa igdm\n" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM (Umphathi Siboniso se-GNOME) asisebenzi." #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 #, fuzzy msgid "Login Window" msgstr "Vele ungene" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "Umphathi weSikhamu Sokubuka seGNOME" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Metacity" msgstr "Ukulondeka" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 #, fuzzy msgid "Select System" msgstr "_Cima indikimba" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 #, fuzzy msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Ngakhoni ukwakha isikhawu seXDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 #, fuzzy msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Ngakhoni ukufunda isihloko seXDMCP!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 msgid "Inactive Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 msgid "Active Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 #, fuzzy msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 #, fuzzy msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Inkinombo yombhalo omkhulu iyasebenza!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 #, fuzzy msgid "Automatically logging in..." msgstr "Umngenisi ozenzakalelayo" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Umnqikazisi omkhulu..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 #, fuzzy msgid "Failed to restart computer" msgstr "Yehlulekile ukuziqalela" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 #, fuzzy msgid "Failed to stop computer" msgstr "Yehlulekile ukuziqalela" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 #, fuzzy msgid "Select language and click Log In" msgstr "Khetha ulwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Authentication Dialog" msgstr "Isiqiniseko sehlulekile" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "_Ngena nje" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "Qala futhi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "Cisha" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "_Misa" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "_Inhlamganiso" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 msgid "Panel" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "_Ulwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 #, fuzzy msgid "_Languages:" msgstr "_Ulwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 #, fuzzy msgid "_Language:" msgstr "_Ulwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:997 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "_Okunye" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 msgid "_Keyboard:" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Isibonakalisi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 #, fuzzy msgid "Default Item" msgstr "inhlangano yohlelo enephutha" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 #, fuzzy msgid "The id of the default item" msgstr "Lokho inhlangano yohlelo enephutha" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 #, fuzzy msgid "Remote Login" msgstr "Umngenisi ocushiwe" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 #, fuzzy msgid "_Sessions:" msgstr "_Inhlamganiso" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Gunyaza izi_bumbo ezingenekayo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable debugging" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen reader" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Recently selected languages" msgstr "Khetha ulwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Cacisa:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 #, fuzzy msgid "Is it Running?" msgstr "GDM ayisebenzi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "_Ulwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 #, fuzzy msgid "Choose a different account" msgstr "Khetha isenzo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 msgid "Guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 msgid "Automatic Login" msgstr "Umngenisi ozenzakalelayo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Vele ungene" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 msgid "Currently logged in" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Ngakhoni ukuvala isibuko" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:805 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 msgid "User Switch Applet" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1182 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Ibizo-lokusetshenziswa" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Isibonakalisi" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Qalela phansi" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "LAYELA" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "Hlanza ukhiphi miphumela" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 #, fuzzy msgid "Version of this application" msgstr "Usebenzisa kanjani lesisebenziso" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 #, fuzzy msgid "Main Options" msgstr "Amakhetho" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 #, fuzzy msgid "Unable to start new display" msgstr "Ngakhoni ukuqala isiboniso esisha" #~ msgid "CDE" #~ msgstr "CDE" #~ msgid "This session logs you into CDE" #~ msgstr "lenhlangano ukufaka kuCDE" #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " #~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Angikhoni ukuqala isisebenzisi X (isiboniso esisenhlanganisweni). Udinga " #~ "ukungena kwisizimaziso bese uqale uhlelo lwesimo esilinganisiwe X. Bese " #~ "uqale iGDM." #~ msgid "" #~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that " #~ "you will need the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Ubufuna ngizame uhlelo lwesimo esilinganisiwe X? Qaphela ukuthi uzodinga " #~ "impande yebizo ngena." #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." #~ msgstr "Sicela ufake impande yebizo ngena (umsebenzisi ovunyelwe)." #~ msgid "I will now try to restart the X server again." #~ msgstr "Ngizozama ukuqala isisebenzisi uX futhi." #~ msgid "" #~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Ngizokhenenda isisebenzisi uX okwamanje. Uqala iGDM uma isilinganiswe " #~ "kahle." #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " #~ "output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "Angikhoni ukuqala isisebenzisi X (isiboniso esisenhlanganisweni). " #~ "Kungenzeka asihlelwanga kahle. Uzothanda ukubona isisebenzisi uX " #~ "ukucubungula iphutha na?" #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" #~ msgstr "Uzothanda ukubuka umphumela yemininingwane yesisebenzisi uX futhi?" #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that " #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "Angikhoni ukuqala isisebenzisi u-X (kwisibonisi esisenhlanganisweni). " #~ "Ngathi isitho sokukhomba (ingundwane) ayihlelwanga kahle. Uzothanda " #~ "ukubona umphumela wesisebenzisi uX ukucubungula iphutha na?" #~ msgid "" #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " #~ "that you will need the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Ungathanda ukuthi ngiqale uhlelo lwesilinganiso sesitho sokukhomba na? " #~ "Qaphela ukuthi uzodinga impande yebizo ngena." #~ msgid "" #~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " #~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " #~ "window in the upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Lokhu inhlanganiso yephutha lomkhawulo u-X. Amafasitela azoqhama uma " #~ "ubeke isikhombi phezu kwawo. Ukuphuma kulelihlelo bhala 'uphuma' " #~ "efasiteleni engosini engasekunxele phezulu." #~ msgid "" #~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " #~ "session. Windows now have focus only if you have your cursor above " #~ "them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper " #~ "left corner" #~ msgstr "" #~ "Angikhonanga ukuqala inhlanganiso yakho ngakho ngiqale inhlanganiso " #~ "yephutha lomkhawulo uX. Amafasitela azoqhama uma ubeka isikhombi phezu " #~ "kwawo. Ukuphuma kulelihlelo bhala 'uphuma' efasiteleni engosini " #~ "engasekunxele phezulu" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "This session logs you into GNOME" #~ msgstr "Lenhlanganiso ikungenisa kwiGNOME" #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" #~ msgstr "%s: Ayikhoni ukubhala isivumelo mngenisi esisha: %s" #~ msgid "" #~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" #~ msgstr "" #~ "%s: Ayikhoni ukubhala isivumelo mngenisi esisha. Kungenzeka ayikho " #~ "esikhaleni secwecwe" #~ msgid "" #~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " #~ "diskspace.%s%s" #~ msgstr "" #~ "I-GDM ayikhoni ukubhala isivumelwano mngenisi esisha ecwecweni. " #~ "Kungenzeka ayikho esikhaleni secwecwe.%s%s" #~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" #~ msgstr "%s: Angikhonanga ukwenza ikhekhi lohele omusha kwi %s" #~ msgid "%s: Cannot safely open %s" #~ msgstr "%s: Ayivuleki kahle %s" #~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" #~ msgstr "%s: Ikhekhi lohele alivuleki %s" #~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" #~ msgstr "%s: Ikhekhi lohele alivaleki %s" #~ msgid "%s: Could not write cookie" #~ msgstr "%s: Ikhekhi alibhaleki" #~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" #~ msgstr "%s: Nganaki ikhekhi lohele osolekayo %s" #~ msgid "Can't write to %s: %s" #~ msgstr "Ngakhoni ukubhala ku %s: %s" #~ msgid "" #~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " #~ "seconds, it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 " #~ "minutes before trying again on display %s." #~ msgstr "" #~ "Isisebenzisi sesibukiso sivalwe kasithupha imizuzwaneni eyishumi nane " #~ "edlule, kungenzeka ukuthi kunephutha. Ngizoma imizuzu emibili ngaphambi " #~ "ekuqaleni esibukweni %s." #~ msgid "%s: Cannot create pipe" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukwenza umbhavuma" #~ msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" #~ msgstr "%s: Ngehlulekile ukubhudla inkambiso yesigqila se-gdm %s" #~ msgid "%s not a regular file!\n" #~ msgstr "%s akusiwuhele ojwayelekile!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "... File too long to display ...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "... Uhele mude kakhulu ukungabonakaliswa ...\n" #~ msgid "%s could not be opened" #~ msgstr "%s ayivulekanga" #~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" #~ msgstr "%s: Ayibhudlekanga ukubonikanisa iphutha/ikesi lomlayezo" #~ msgid "%s: Directory %s does not exist." #~ msgstr "%s: Isikhombisi %s asikho." #~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." #~ msgstr "%s: %s akusi eka uid %d." #~ msgid "%s: %s is writable by group." #~ msgstr "%s: %s ibhaleka ngeqoqo." #~ msgid "%s: %s is writable by other." #~ msgstr "%s: %s ibhaleka ngokunye." #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." #~ msgstr "%s: %s akufanele ibekhona kodwa kufanele ibekhona." #~ msgid "%s: %s is not a regular file." #~ msgstr "%s: %s akusi ihele elingajwayelekile." #~ msgid "%s: %s is writable by group/other." #~ msgstr "%s: %s ibhaleka ngeqoqo/ngokunye." #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." #~ msgstr "%s: %s enkule kunohlelo mlawuli ocaciswe ihele eligcwele." #~ msgid "%s: Could not make socket" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukwenza isikhoxe" #~ msgid "%s: Could not bind socket" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukubopha isikhoxe" #~ msgid "%s: Could not make FIFO" #~ msgstr "%s: ngakhoni ukukwenza iFIFO" #~ msgid "%s: Could not open FIFO" #~ msgstr "%s : ngakhoni ukuvula uFIFO" #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " #~ "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe ku %s " #~ "kodwa ayikho. Lungisa isilinganiso segdm %s bese uqala i-gdm futhi." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " #~ "is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe ku %s " #~ "kodwa akusiyisikhombisi. Lungisa isilinganiso segdm %s bese uqala i-gdm " #~ "futhi." #~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "%s. Akuna hele wesilinganisi: %s. Sebenzisa amaphutha." #~ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" #~ msgstr "" #~ "%s: isiseko senhlanganiso ka-X ayinalutho, sebenzisa %s/gdm/ " #~ "yenhlanganiso ka-X" #~ msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" #~ msgstr "%s: Isisebenzi esivamile-X asitholakala, zama ababambeli" #~ msgid "" #~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" #~ msgstr "%s: iXDMCP isetshenziswe kungena msizi weXDMCP, icishe" #~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" #~ msgstr "" #~ "%s: Impande ingengeniswe ngokuzenzakalela, cisha umngeniso ozenzakalelayo" #~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" #~ msgstr "%s: Impande ingengeniswe ngokuzenzakalela, cisha umngenisi ocushiwe" #~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." #~ msgstr "" #~ "%s: Umngenisi mbambizeli ocushiwe ngaphansi kwesihlanu, ngizosebenzisa " #~ "isihlanu." #~ msgid "%s: No greeter specified." #~ msgstr "%s: Akunasithakazeli esiphawuliwe." #~ msgid "%s: No remote greeter specified." #~ msgstr "%s: Akunasithakazeli esiphawuliwe esibuqamama." #~ msgid "%s: No sessions directory specified." #~ msgstr "%s: Akunanhlanganiso sikhombi ephawuliwe." #~ msgid "%s: Empty server command, using standard one." #~ msgstr "%s: Umlayelo wesisebenzisi ongenalutho, sebenzisa ojwayelekile." #~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" #~ msgstr "%s: Bonisa inani lika %d elisetshenziswayo! Ngizosebenzisa %d" #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" #~ msgstr "%s: Intambo yesisebenzi ongumyeme kuhele wesilinganiso. Nganaki!" #~ msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" #~ msgstr "" #~ "%s: XDMCP ayisebenzi futhi izisebenzi zakulendawo azicacisiwe: " #~ "Ngiyaphunza!" #~ msgid "" #~ "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to " #~ "allow configuration!" #~ msgstr "" #~ "%s: XDMCP ayisebenzi futhi izisebenzi zakulendawo azicacisiwe: Thayisela %" #~ "s : %d izovumela isilinganisi." #~ msgid "" #~ "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. " #~ "Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "i-XDMCP ayisebenzi kanti negdm ayitholi izisebenzisi zasendaweni ukuze " #~ "iqala. Ngayaphunza! Lungisa isilinganisi %s bese uqala i-gdm." #~ msgid "" #~ "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " #~ "restart gdm." #~ msgstr "Umsebenzisi wegdm akekho. Lungisa isilinganisi %s bese uqala igdm." #~ msgid "" #~ "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " #~ "a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi we-gdm uhlelwe waba impande, lokhu akuvumelekile kungaba " #~ "nobungozi kwezokuphepha. Lungisa isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm." #~ msgid "" #~ "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " #~ "restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Iqoqo lo-gdm alikho. Lungisa isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm." #~ msgid "" #~ "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can " #~ "pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Iqoqo le-gdm lihlelwe njengempande, lokhu akuvumelekile kungaba nobungozi " #~ "kwezokuphepha. Lungisa isilinganisi se-gdm %s bese uqala i-gdm." #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" #~ msgstr "" #~ "%s: Isithakazeli asitholakalanga noma umsebenzisi wegdm akakhoni ukusenza" #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" #~ msgstr "" #~ "%s: Isithakazeli esibuqamama asitholakali noma umsebenzisi wegdm akakhoni " #~ "ukusenza" #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" #~ msgstr "%s: Umkhethi akatholakali noma umsebenzisi wegdm akakhoni ukusenza" #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" #~ msgstr "" #~ "Akuna daemon/isisebenzisi sesivumelo sikhombisi esishiwo kuhele " #~ "welinganisi" #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." #~ msgstr "%s: Akuna daemon/isisebenzisi sesivumelo sikhombisi esishiwo." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " #~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " #~ "configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) lihlelwe ku %s " #~ "asingeyomsebenzisi %s neqembu %s. Lungisa ubuphathi noma isilinganisi se-" #~ "gdm %s bese uqale i-gdm." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " #~ "the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct " #~ "the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Isisebenzisi sesivumelo sikhombisi (daemon/ServAuthDir) ihlelwe kwi-%s " #~ "kodwa inezimvume ezingalungile, kufanele ibe nezimvume %o. Lungisa " #~ "izimvume noma isilinganisi segdm %s bese uqala i-gdm." #~ msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Angikhoni ukubhala ihele iPID %s, Kungenzeka ayikho esikhaleni secwecwe. " #~ "Iphutha: %s\n" #~ msgid "%s: fork() failed!" #~ msgstr "%s: bhudla() iphuthile!" #~ msgid "%s: setsid() failed: %s!" #~ msgstr "%s: hlela isid() iphuthile: %s!" #~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" #~ msgstr "%s: Zama isisebenzisi sephutha somkhawulo-X %s" #~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" #~ msgstr "%s: Sebenzisa umbhalo olondoloziwe osakumahlazeka" #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " #~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Angikhoni ukuqala isisebenzisi u-X (kwisibonisi eisenhlanganisweni). " #~ "Kungenzeka ukuthi ayihlelwanga kahle. Udinga ukungena kwisizimaziso bese " #~ "uqale uhlelo lwesimo esilinganisiwe X. Bese uqale iGDM." #~ msgid "" #~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " #~ "display %s" #~ msgstr "" #~ "Ngihlulekile ukuqala isisebenzisi u-X kaningana esikhathini esincane, " #~ "khenenda isiboniso %s" #~ msgid "Master suspending..." #~ msgstr "Ummisi omkhulu..." #~ msgid "System is rebooting, please wait ..." #~ msgstr "Uhlelo lusaqala phansi, linda ..." #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." #~ msgstr "Uhlelo lusacima, linda ..." #~ msgid "%s: Halt failed: %s" #~ msgstr "%s: Umqikazisi wehlulekile: %s" #~ msgid "Master rebooting..." #~ msgstr "Uqali phansi wehlelo omkhulu..." #~ msgid "%s: Reboot failed: %s" #~ msgstr "%s: Ukuqala phansi uhlelo kwehlulekile: %s" #~ msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" #~ msgstr "" #~ "Cela ukuqala phansi uhlelo noma unqikazise uma isiboniso sohlu singekho " #~ "ohlelweni %s" #~ msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" #~ msgstr "" #~ "Cela ukuqala futhi, ukuqala phansi uhlelo noma ukunqikazisa esibonisweni " #~ "esingakho kulewondawo %s" #~ msgid "%s: Aborting display %s" #~ msgstr "%s: Phunza isiboniso %s" #~ msgid "GDM restarting ..." #~ msgstr "i-GDM iqala futhu ..." #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" #~ msgstr "" #~ "daemon yamampela: Ithole SIGABRT, kukhona okuhambe kabi kakhulu. Ishona " #~ "phansi!" #~ msgid "Do not fork into the background" #~ msgstr "Ungabhodli isizinda" #~ msgid "No console (local) servers to be run" #~ msgstr "Akuna sizimazisi (sasekhaya) sesibenzisi esingasetshenziswa" #~ msgid "Preserve LD_* variables" #~ msgstr "Gcina I LD_* eguquguqukayo" #~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" #~ msgstr "Qala isisebenzisi X bese unqikaza size sithole uhamba kwififo" #~ msgid "Can't open %s for writing" #~ msgstr "Ngakhoni ukuvula %s yokubhalela" #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Iphutha okhethweni %s: %s.\n" #~ "Sebenzisa '%s --help' ukubona uhla olukhona lokhetho lemilayelo.\n" #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" #~ msgstr "%s: Iphutha ekuhlelweni kwe-%s kumphathi yenhlamkhosi: %s" #~ msgid "gdm already running. Aborting!" #~ msgstr "igdm iyasebenza. Ngiyaphunza!" #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "%s: Iphutha ekuhlelweni kweCHLD kumphathi yenhlabamkhosi" #~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Isicelo FLEXI_XSERVER senqatshelwe: Akunasiqiniseko" #~ msgid "Unknown server type requested, using standard server." #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lwesisebenzisa olwangaziwa luceliwe, kusetshenziswa isisebenzisa " #~ "esijwayelekile." #~ msgid "" #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " #~ "standard server." #~ msgstr "" #~ "Isisebenzisi %s esicelewe asivumekanga ukusetshenziswa kwizisebenzisi " #~ "ezipetekiswayo, usebenzisa isisebenzisi esiywayelekile." #~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" #~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION senqatshelwe: Asiqinesekwanga" #~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Isicelo SET_LOGOUT_ACTION senqatshelwe. Asiqinisekwanga" #~ msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Isicelo QUERY_VT senqatshelwe. Asiqinisekwanga" #~ msgid "y = Yes or n = No? >" #~ msgstr "y = Yebo noma n = Cha? >" #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukuthola amakheli asendaweni leyo!" #~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." #~ msgstr "Ngakhonanga ukuhlela ugid %d. Ngiyaphunza." #~ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." #~ msgstr "initgroups() lehlulekile ku-%s. Ngiyaphunza." #~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" #~ msgstr "%s: Iphutha ekuhleleni inhlabamkhosi %d ku%s" #~ msgid "" #~ "Last login:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Umngeni wokugcina:\n" #~ " %s" #~ msgid "Can not start fallback console" #~ msgstr "Ngakhoni ukuqala isizimazisi ongathembela kuso" #~ msgid "" #~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should I " #~ "try another display number? If you answer no, I will attempt to start " #~ "the server on %s again.%s" #~ msgstr "" #~ "Kubonala ngathi isisenzisi X siyabenza kumbonisi %s. Ngingazama elinye " #~ "inani lomboniso? Mawuphendula uthi cha, ngizozama ukuqala isisebenzisi ku-" #~ "%s futhi.%s" #~ msgid "" #~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " #~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " #~ "and higher.)" #~ msgstr "" #~ " (Ungashintsha isizamazisi u Ctrl-Alt kanye nenkinombo yomsebenzi, " #~ "njengo Ctrl-F7 ukuya kwisizimazisi 7. Isisebenzisi X sisebenzisi " #~ "isizimazisi 7 ngokuywayekile nangaphezulu.)" #~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" #~ msgstr "Isibonisi 'u-%s' sengevulwe ngesidleke Xnest" #~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." #~ msgstr "Isibonisi u%s simatasitasi. Kunesinye isisebenzisi uX esisebenzayo." #~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" #~ msgstr "%s: Iphutha ekuvuleni umbhavuma: %s" #~ msgid "%s: Cannot find a free display number" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukuthola inani lesibonisi elikhululekile" #~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." #~ msgstr "%s: Isiboniso %s simatasitasi. Ngizama elinye inani lesibonisi." #~ msgid "Invalid server command '%s'" #~ msgstr "Isilayele sesibenzisi esingekho mthethweni '%s'" #~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server" #~ msgstr "" #~ "Ibizo lesisebenzisi '%s' asitholakalanga, kusetshenziswa isisebenzisi " #~ "esejwayekile" #~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkambiso yesisebenzisi X." #~ msgid "Can't set EGID to user GID" #~ msgstr "Ngakhoni ukuhlela iEGID kumsebenzisi GDI" #~ msgid "Can't set EUID to user UID" #~ msgstr "Ngakhoni ukuhlela iEUID kumsebenzisi UID" #~ msgid "" #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " #~ "previous login session, or abort this login" #~ msgstr "" #~ "Ungenile. Ungavele ungene, buyela kwinhlanganisi womngenisi edlule, noma " #~ "uphunze umngenisi" #~ msgid "Return to previous login" #~ msgstr "Buyela kumngenisi odlule" #~ msgid "Abort login" #~ msgstr "Phunza umngenisi" #~ msgid "" #~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" #~ msgstr "Ungenile. Ungavele ungene noma uphunze isingenisi" #~ msgid "%s: cannot fork" #~ msgstr "%s: ngakhoni ukubhudla" #~ msgid "" #~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " #~ "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " #~ "default location." #~ msgstr "" #~ "Ngakhoni ukugunanda uhlelo lwesilinganisi sohlelo. Qiniseka umkhondo " #~ "uhlelo kwi-hele lesilinganisi esilungile. Ngizozama ukuyiqala kundwawo " #~ "yephutha." #~ msgid "" #~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " #~ "correctly in the configuration file." #~ msgstr "" #~ "Ngakhoni ukugunanda uhlelo lwesilinganisi sohlelo. Qiniseka umkhondo " #~ "uhlelo kwi-hele lesilinganisi esilungile." #~ msgid "" #~ "Enter the root password\n" #~ "to run the configuration." #~ msgstr "" #~ "Faka impande yebizo lolungena\n" #~ "ukusebenzisa isilinganisi." #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" #~ msgstr "%s: Ngakhoni uku-init umbhavuma kugdm yesithakazeli" #~ msgid "" #~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " #~ "disabled. This can only be a configuration error. So I have started a " #~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " #~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." #~ msgstr "" #~ "Akunazisebenzisi ezibikiwe kuhele wesilinganisi ne-XDMCP ikhenenendiwe. " #~ "Lokhu kungaba iphutha lesilinganisi. Ngakho ngiqale isisebenzisi esisodwa " #~ "sakho. Kufanele ungene bese ulungisa isilinganisi. Qaphela ukuthi " #~ "isingenisi esizisebenzalo nesichushiwe zikheneniziwe manje." #~ msgid "" #~ "I could not start the regular X server (your graphical environment) and " #~ "so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " #~ "the X server." #~ msgstr "" #~ "Ngakhonanga ukuqala isisebenzisi X esijwayelekile (kwindawo yokuhlala " #~ "yesiboniso sakho) ngakho-ke lena iphutha lomkhawulo wesesibenzisi X. " #~ "Kufanele ungene bese ulinganise isisebenzisi X ngendlela ekahle." #~ msgid "" #~ "The specified display number was busy, so this server was started on " #~ "display %s." #~ msgstr "" #~ "Inani lesiboniso esishiwo simatasitasi, ngakho-ke lesisebenzisi siqalwe " #~ "kwisiboniso %s." #~ msgid "" #~ "The greeter program appears to be crashing.\n" #~ "I will attempt to use a different one." #~ msgstr "" #~ "Uhlelo lwesithakazeli lubonakala ngathi lumehlezekile.\n" #~ " ngizozama ukusebenzisa olwahlukile." #~ msgid "" #~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" #~ msgstr "" #~ "%s: Ngakhoni ukuqala isithakazeli ngesibumbi igtk: %s. Ngizama ngaphandle " #~ "kwezibumbi" #~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukuqala isithakazeli ngizama ephutheni: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " #~ "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " #~ "configuration file" #~ msgstr "" #~ "Ngakhoni ukuqala uhlelo lwesithakazeli, angeke ukhone ukungena " #~ "esibonisini. Lesibonisi sizokhinandwa. Zama ungena ngezinye izindlela " #~ "bese uhlele ihele lesilinganisi" #~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" #~ msgstr "%s: Iphutha okuqaleni isithakazeli esiboniseni %s" #~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkambiso yesithakazeli segdm" #~ msgid "%s: Can't open fifo!" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ufifo!" #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" #~ msgstr "%s: Ngakhoni uku-init kumbhavuma ku mkhethi-gdm" #~ msgid "" #~ "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log " #~ "in. Please contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ngakhoni ukuqala umkhethi wohlelo, angeke ukhone ukungena. Hlangana " #~ "nomphathi wohlelo." #~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" #~ msgstr "%s: Iphutha ekuqaleni umkhethi esibonisweni %s" #~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukubhudla inkimbiso yomkhethi -gdm" #~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukuvula ~/.xsession-errors" #~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." #~ msgstr "%s: Ugunundi yombhalo 'PreSession' ibuyile > 0. Ngiyaphunza" #~ msgid "Language %s does not exist, using %s" #~ msgstr "Ulwimi %s alukho, usebenzisa %s" #~ msgid "System default" #~ msgstr "Iphutha lohlelo" #~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." #~ msgstr "%s: Ngakhonanga ukuhlela indawo yokuhlala kwe %s. Ngiyaphunza." #~ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." #~ msgstr "%s: setusercontext() lwehlulekile ku %s. Ngiyaphunza." #~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." #~ msgstr "%s: Ngakhonanga ukuba yi%s. Ngiyaphunza." #~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" #~ msgstr "" #~ "%s: Akuna isikhawu kuhele wenhlanganiso: %s, ngiqala kwiphutha lomkhawulo " #~ "kaGNOME" #~ msgid "" #~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME " #~ "failsafe session for you." #~ msgstr "" #~ "Inhlanganiso oyiqokile ibonakala ingesemthethweni. Ngizo sebenzisa " #~ "unhlanganiso yephutha lomkhawulo we-GNOME." #~ msgid "" #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" #~ msgstr "" #~ "%s: Ngatholi noma ngakhoni ukusebenzisa isizinda sombhalo wenhlanganiso " #~ "uX, ngizozama iphutha lomkhawulo weGNOME" #~ msgid "" #~ "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " #~ "session for you." #~ msgstr "" #~ "Ngatholi noma ngakhoni ukusebenzisa isizinda sombhalo senhlanganiso, " #~ "ngizozama iphutha lomkhawulo weGNOME." #~ msgid "" #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" #~ msgstr "" #~ "%s: inhlanganiso-yegnome ayitholakali kumkhawulo wephutha lenhlanganiso " #~ "yeGNOME, ngizama umkhawulo X" #~ msgid "" #~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " #~ "xterm\" session." #~ msgstr "" #~ "Ngakhoni ukuthola isifakeli se-GNOME, ngizizama ukusebenzisa \"Iphutha " #~ "lomkhawulo womkhawulo ka-X\" nhlanganiso/" #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the " #~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to " #~ "fix problems in your installation." #~ msgstr "" #~ "Lena inhlanganiso yePhutha lomkhawulo lwenhlanganiso ye-GNOME. " #~ "Uzongeniswa Kunhlanganiso 'Phutha' ye-GNOME ngaphandle kwesisebenzo " #~ "sombhalo wokuqalisa. Lokhu okokulungisa iphutha kusifakeli sakho." #~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." #~ msgstr "" #~ "Ngakhoni ukuthola \"isikhawulo-X\" ukuqala inhlanganiso yephutha " #~ "lomkhawulo." #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " #~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " #~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Lena inhlanganiso yePhutha lomkhawulo lwenhlanganiso yesikhawulo-X. " #~ "Uzongeniswa esigungwini sesizimazisi ukuze ulungise uhlelo lwakho uma " #~ "ungakhoni ukungena ngenye indlela. Ukuphuma kumlinganisi wesigungu, bhala " #~ "'uphuma' bese ungena kwifasitela." #~ msgid "%s: User not allowed to log in" #~ msgstr "%s: Umsebenzisi akuvunyelwe ukungena" #~ msgid "The system administrator has disabled your account." #~ msgstr "Umphathi hlelo ukhenyeze isinanzela sakho." #~ msgid "Error! Unable to set executable context." #~ msgstr "Iphutha! ngakhoni ukugununda umongo." #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukusebenzisa %s %s %s" #~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." #~ msgstr "Ngakhoni ukuqala inhlanganiso ngenxa yephutha elingaphakathi." #~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" #~ msgstr "" #~ "%s: Umsebenzisi udlulise isiginiseko kodwa igetpwnam(%s) yehlulekile!" #~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." #~ msgstr "" #~ "%s: Ukwenziwa kombhalo weSingeniso Sesiqalo esingasemuva sibuyisiwe > 0. " #~ "Ngiyaphunza" #~ msgid "" #~ "Your home directory is listed as:\n" #~ "'%s'\n" #~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " #~ "directory as your home directory?\n" #~ "\n" #~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." #~ msgstr "" #~ "Umbombo wasekhaya wakho uhlelwe nje:\n" #~ "'%s'\n" #~ "kodwa ayibonakali ukuthi ikhona. Ufuna ukungena nge / (mpande) yombombo " #~ "njengombombo wasekhaya?\n" #~ "\n" #~ "Akuvamile ukuba ingasebenza ngaphandle kokusebenzisa inhlanganiso " #~ "yephutha lomkhawu." #~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" #~ msgstr "%s: Umbombo wasekhaya ku %s: '%s' awukho." #~ msgid "" #~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " #~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " #~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " #~ "system administrator" #~ msgstr "" #~ "I-GDM ayikhonanga ukubhala kuhele wesigunyazo. Lokhu kungasho ukuthi " #~ "awusena sikhala ecwecweni lakho noma umbombo wekhaya awuvulekanga ukuze " #~ "kubhalelwe. Noma kunjalo, akukhonakali ukuthi ungene. Xhumana nomphathi " #~ "hlelo wakho" #~ msgid "%s: Error forking user session" #~ msgstr "%s: Iphutha ekubjudleni inhlanganiso yomsebenzisi" #~ msgid "" #~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " #~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " #~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " #~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." #~ msgstr "" #~ "Imhlanganiso yakho isebenze imizuzwana eyishumi. Uma ungazikhiphanga, " #~ "kusho ukuthi kunenkinga yokufakwa noma kuphele isikhala ecwecweni. Zama " #~ "ukungena ngezithuba zomkhawulo ukuzama ukubona ukuthi ungacazulula " #~ "lenkinga." #~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" #~ msgstr "Bona imininingwane (~/.xsession-errors ihele)" #~ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." #~ msgstr "I-GDM ihlonge ukucima noma ukuqala okwenzakalayo." #~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!" #~ msgstr "Ukuthi ntwii %s kwehlulekile, kutshengiswe isiboniso esidansukayo!" #~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" #~ msgstr "%s: Iphutha-x elibulalayo - Qala futhi %s" #~ msgid "" #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " #~ "run or the sound does not exist" #~ msgstr "" #~ "Umsindo wokungena uceliwe kwisiboniso okungase-esendawo noma ucwecwe " #~ "lokudlala lingesetshenziswe noma umsindo awukho" #~ msgid "%s: Failed starting: %s" #~ msgstr "%s: Ngehlulekile ukuqala: %s" #~ msgid "%s: Can't fork script process!" #~ msgstr "%s: Angikhoni ukubhudla inkimbiso yombhalo!" #~ msgid "%s: Failed creating pipe" #~ msgstr "%s: Yehlulekile ukwenza umbhavuma" #~ msgid "%s: Failed executing: %s" #~ msgstr "%s: Yehlulekile ukwenza: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " #~ "case." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ibizo-lokusetshenziswa noma umngenisi-bizo ongalungile. Izinhlamvu " #~ "mazibhalwe ngombhalo ofanele." #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." #~ msgstr "Qiniseka inkinobho yombhalo omkhulu ayigunyazwanga." #~ msgid "Please enter your username" #~ msgstr "Faka ibizo-lokusetshenziswa" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Umngenisi-bizo:" #~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" #~ msgstr "Ngakhoni ukuqinesekisa umsebenzisi \"%s\"" #~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" #~ msgstr "Impande yokungena ayivumelekile kwisiboniso '%s'" #~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" #~ msgstr "Umphathi hlelo akavunyelwe ukungena kulesibuko" #~ msgid "User %s not allowed to log in" #~ msgstr "Umsebenzisi %s akavumeleki ukungena" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled your account." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umphathi hlelo ukhininde inanzela yakho." #~ msgid "Cannot set user group for %s" #~ msgstr "Ngakhoni ukuhlela iqembu lomsebenzisi %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please " #~ "contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ngakhoni ukuhlela iqembu lomsebenzisi lenu, xhumana nopmhathi hlelo wakho." #~ msgid "Password of %s has expired" #~ msgstr "Umngenisi-bizo ka-%s uphelile" #~ msgid "" #~ "You are required to change your password.\n" #~ "Please choose a new one." #~ msgstr "" #~ "Kudingeke ushintshe umngenisi-bizo lakho.\n" #~ "Khetha elisha." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " #~ "again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ngakhoni ukushintsha umngenisi-bizo lakho, angekhone ukungena, zama futhi " #~ "emva kwesikhashana noma xhumana onmphathi hlelo wakho." #~ msgid "" #~ "Your password has been changed but you may have to change it again, " #~ "please try again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Umngenisi-bizo wakho uguquliwe kodwa kungadingeka uphinde uwushintshe, " #~ "zama futhi enva kwesikhathi noma xhumana nomphathi wohlelo wakho." #~ msgid "" #~ "Your password has expired.\n" #~ "Only a system administrator can now change it" #~ msgstr "" #~ "Umngenisi-bizo wakho uphelile.\n" #~ "Umphathi hlelo kuphela ongalishintsha manje." #~ msgid "Internal error on passwdexpired" #~ msgstr "Iphutha ngaphakathi komngenisi-bizo eliphelile" #~ msgid "" #~ "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" #~ "Please try again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Kwenzeke iphutha ngaphakathi, ungekhone kungena.\n" #~ "Zama futhi emva kwesikhathi noma xhumana nomphathi hlelo wakho." #~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" #~ msgstr "Ngatholi isiqu somngenisi-bizo ku-%s" #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" #~ msgstr "" #~ "Kufanele ushintshe umngenisi-bizo ngokushesha (umngenisi-bizo esegugile)" #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" #~ msgstr "Kufanele ushintshe umngenisi-bizo ngokushesha (phoqwa impande)" #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" #~ msgstr "Isinanzelo sakho siphelile, xhumana nomphathi hlelo wakho" #~ msgid "No password supplied" #~ msgstr "Akuna mngenisi-bizo" #~ msgid "Password unchanged" #~ msgstr "Umngenisi-bizo akaguqukanga" #~ msgid "Can not get username" #~ msgstr "Ngatholi igama-lomsebenzisi" #~ msgid "Retype new UNIX password:" #~ msgstr "Bhala futhi umngenisi-bizo omusha we-UNIX:" #~ msgid "Enter new UNIX password:" #~ msgstr "Faka umngenisi-bizo le-UNIX elisha:" #~ msgid "(current) UNIX password:" #~ msgstr "(kwamanje) umngenisi-bizo we UNIX:" #~ msgid "Error while changing NIS password." #~ msgstr "Iphutha makushintshwa umngenisi-bizo NIS." #~ msgid "You must choose a longer password" #~ msgstr "Khetha umngenisi-bizo ongathi mudana" #~ msgid "Password has been already used. Choose another." #~ msgstr "Umngenisi-bizo useke wasetshenziswa. Khetha elinye." #~ msgid "You must wait longer to change your password" #~ msgstr "Ima kancanyana ukushintsha imngenis-bizo lakho" #~ msgid "Sorry, passwords do not match" #~ msgstr "Uxolo, umngenisi-bizo akahambelani" #~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" #~ msgstr "Ngakhoni ukuhlela kokuphathwa kwepam ngesiboniso esingelutho" #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" #~ msgstr "Ngakhoni ukuhlela PAM_TTY=%s" #~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" #~ msgstr "Ngakhoni ukuhlela PAM_RHOST=%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Umphathi hlelo akuvumelwe kungena kulesibuko" #~ msgid "Authentication token change failed for user %s" #~ msgstr "Ukuguqulwa kophawu lwesiqiniseko lomsebenzisi lwehlulekile %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " #~ "contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ukuguqulwa kophawu lesiqiniseko kwehlulekile. Zama futhi emva kwesikhathi " #~ "noma hlangana nomphathi hlelo." #~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" #~ msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwe ukungenela uhlelo" #~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" #~ msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwe ukuthola ukungenela okwamanje" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umphathi hlelo ukhinande ukungenala ohlelweni okwesikhashana." #~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" #~ msgstr "Ngakhonanga ukuhlela impatho yezibalo ye %s" #~ msgid "Couldn't set credentials for %s" #~ msgstr "Ngakhonanga ukuhlela incazelo%s" #~ msgid "Couldn't open session for %s" #~ msgstr "Ngakhoni ukuvula inhlanganiso %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Isiqiniseko sehlulekile. Izinhlamvu mazibhalwe ngobukhule obulungile." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled your access to the system temporary." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umphathi hlelo ukhinande ukungenala ohlelweni lwakho okwesikhashana." #~ msgid "Can't find PAM configuration for gdm." #~ msgstr "Ngatholi isilinganisi-PAM yegdm." #~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" #~ msgstr "%s: Ngakhoni ukubopha isikhoxe kuXDMCP!" #~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" #~ msgstr "%s: Umbhalo ofingqiwe ongaziwa kammemi %s" #~ msgid "%s: No XDMCP support" #~ msgstr "%s: Akuna sesekelo se-XCMCP" #~ msgid "Xnest command line" #~ msgstr "Isilayezo Xnest" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "UMHUMO" #~ msgid "Extra options for Xnest" #~ msgstr "Ukhetho olungeziwe lwesidleke-X" #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "AMAKHETHO" #~ msgid "Run in background" #~ msgstr "Sebenzisa esizindeni" #~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" #~ msgstr "Sebenzisa isidleke-X, ungakhonondi (ngaphandle kokhetho)" #~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" #~ msgstr "Khononda ngqo kunokungaqondi nqgo (ukhetho)" #~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" #~ msgstr "Sebenzisa ukusakaza esimweni sengaqondile (ukhetho)" #~ msgid "Don't check for running gdm" #~ msgstr "Ungahloli ukusebenza kwegdm" #~ msgid "Please ask your system administrator to install it." #~ msgstr "Cela umphathi wehlelo ukuthi ayifake." #~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" #~ msgstr "IXDMCP engaqondile ngqo ayigunyazwanga" #~ msgid "" #~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " #~ "program." #~ msgstr "Cela umphathi hlelo ukuyigunyaza kwihlelo lesilinganiso se-GDM." #~ msgid "XDMCP is not enabled" #~ msgstr "XDMCP ikhenendiwe" #~ msgid "Please ask your system administrator to start it." #~ msgstr "Cela umphathi wohlelo ukuyiqala." #~ msgid "Could not find a free display number" #~ msgstr "Ngakhonanga ukuthola inani lesiboniso elikhululekile" #~ msgid "GDM Host Chooser" #~ msgstr "Ukmkhethi woMmemi weGDM" #~ msgid "Probe the network" #~ msgstr "Hlola ulwembu" #~ msgid "Exit the application" #~ msgstr "Phuma kusisebenziso" #~ msgid "Open a session to the selected host" #~ msgstr "Vula inhlanganiso kummemi okhethiwe" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "H_langanisa" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Isimo" #~ msgid "A_dd host: " #~ msgstr "E_ngeza ummemi: " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Query and add this host to the above list" #~ msgstr "Khononda bese wengeza lommemi kuhlu oluphezulu" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Hlanganisa" #~ msgid "Please wait: scanning local network..." #~ msgstr "Ima: sahlola ulwembu lwasendaweni..." #~ msgid "No serving hosts were found." #~ msgstr "Akutholakalanga msekeli wommemi." #~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" #~ msgstr "Khetha umme_mi ozoxhuma kuye:" #~ msgid "Cannot connect to remote server" #~ msgstr "Ngakhoni ukuxhumana nesisebenzisi esibuqamama" #~ msgid "" #~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ummemi \"%s\" ayizimisele ukusekela inhlanganiso yomngenisi manje. Zama " #~ "futhi emva kwesikhathi." #~ msgid "Did not receive response from server" #~ msgstr "Ngatholanga impendulo kusisebenzisi" #~ msgid "" #~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " #~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " #~ "now. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ngatholanga impendulo kummemi \"%s\" nge %d yemizuzwana. Mhlawumbe ummemi " #~ "akavulwanga, noma ayizimisele ukusekela inhlanganiso yomngenisi " #~ "okwamanje. Zama futhi emva kwesikhathi." #~ msgid "Cannot find host" #~ msgstr "Ngatholi ummemi" #~ msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." #~ msgstr "Ngakhoni ukuthola ummemi \"%s\", mhlawumbe uwubhalanga kahle." #~ msgid "" #~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " #~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " #~ "machines as if they were logged on using the console.\n" #~ "\n" #~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " #~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Ingxenye enkulu kulesisebenziso itshengisa ummemi kulwembu lwasendaweni " #~ "elune \"XDMCP\" olugunyaziwe. Lokhu kuvumela abasebenzisi ukungena " #~ "bebuqamama kweminye imishini sengathi bebengene ngokusebenzisa " #~ "isizimaziso.\n" #~ "\n" #~ "Ungahlola abammemi abasha olwembini ngokucofoza \"Buyekeza\".Uma " #~ "usukhethe ummemi cofoza\"Xhumanisa\" ukuvula inhlanganiso kuloyomshini." #~ msgid "Can't open default host icon: %s" #~ msgstr "Ngakhoni ukuvula iphutha lesibonakalisi sommemi: %s" #~ msgid "Could not set signal mask!" #~ msgstr "Ngakhonanga ukuhlela isivuvu senhlabamkhosi!" #~ msgid "Socket for xdm communication" #~ msgstr "Isikhoxe sekuzwana kwexdm" #~ msgid "SOCKET" #~ msgstr "ISIKHOXE" #~ msgid "Client address to return in response to xdm" #~ msgstr "Ikheli lekhasimende lizobuya ngokuvumelana nexdm" #~ msgid "ADDRESS" #~ msgstr "IKHELI" #~ msgid "Connection type to return in response to xdm" #~ msgstr "Inhlobo yokuhlanganisa izobuya ngokuvumelana nexdm" #~ msgid "TYPE" #~ msgstr "INHLOBO" #~ msgid "Cannot run chooser" #~ msgstr "Ngakhoni ukusebenzisa ukhetho" #~ msgid "" #~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " #~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot " #~ "the computer." #~ msgstr "" #~ "Umhumusho wokhetho (%s) akufani nomhumusho daemon (%s). Ufukule i-gdm. " #~ "Qala i-gdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi." #~ msgid "" #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " #~ "Display Manager) or xdm." #~ msgstr "" #~ "Kungenzeka usebenzisa umphathi siboniso esehlukile, njenge KDM (Mphathi " #~ "Siboniso KDE) noma ixdm." #~ msgid "" #~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " #~ "your system administrator to start GDM." #~ msgstr "" #~ "Uma usafisa ukusebenzisa lesici esiqhamileyo, ungaqala i-GDM noma ucele " #~ "umphathi hlelo akuqalele i-GDM." #~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" #~ msgstr "Ngakhoni ukuzwana neGDM ( Mphathi Siboniso weGNOME)" #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." #~ msgstr "Mhlawumbe usebenzisa umhumusho wakudala weGDM." #~ msgid "" #~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." #~ msgstr "Ngakhoni ukuzwana ne-gdm, mhlawumbe usebenzisa umhumusho wakudala." #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." #~ msgstr "Isiphelo esivumelekile sezisebenzisa X ezipetekayo sifinyelelwe." #~ msgid "There were errors trying to start the X server." #~ msgstr "Kube namaphutha ekuzameni ukuqala isisebenzisi-X." #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." #~ msgstr "Isisebenzisi-X sehlulekile. Mhlawumbe asilinganiswanga kahle." #~ msgid "Too many X sessions running." #~ msgstr "Kusebenza izinhlanganiso-X eziningi." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " #~ "may be missing an X authorization file." #~ msgstr "" #~ "Isisebenzisi sesidleke-X (Xnest) singexhume kwisisebenzisi-X samanje. " #~ "Ungabe uswele umgunyazi hele-X." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " #~ "configured.\n" #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." #~ msgstr "" #~ "Isisebenzisi sesidleke-X (Xnest) asikho, noma ugdm ulinganiswe kabi.\n" #~ "Faka isijumba sesidleke-X ukuze usebenzise umngenisi osesidlekeni." #~ msgid "" #~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." #~ msgstr "Isisebenzisi-X asikho, kungenzeka igdm ilinganiswe kabi." #~ msgid "" #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " #~ "which is not available." #~ msgstr "" #~ "Zama ukuhlela isenzo somngeni-phuma esingaziwa, noma zama ukuhlela isenzo " #~ "somngeni-phuma esingekho." #~ msgid "Virtual terminals not supported." #~ msgstr "Izigungu lezo azesekelwe." #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." #~ msgstr "Ngizama ukuguqukela kwinani lesigungu elingekho mthethweni." #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." #~ msgstr "Ngizama ukufukula inkinombo yesilinganiso esingasekelwe." #~ msgid "" #~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kungathi awunasiqiniseko esidingakalayo salesisebenziso. Mhlawumbe ." #~ "Xauthority lakho alihleliwe kahle." #~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." #~ msgstr "Imilayezo eminingi ithunyelwe ku-gdm ilengisiwe." #~ msgid "Log in as another user inside a nested window" #~ msgstr "Ngena njengomunye umsebenzisi phakathi kwefasitela elisesidlekeni" #~ msgid "New Login in a Nested Window" #~ msgstr "uMngenis Omusha eSidlekeni seFasitela" #~ msgid "Cannot change display" #~ msgstr "Ngakhoni ukushintsha isiboniso" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Ngamuntu" #~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" #~ msgstr "Bonisa %s kusona isigungu %d" #~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" #~ msgstr "Isiboniso esidlekelwe ku%s kusigungu %d" #~ msgid "Open Displays" #~ msgstr "Vula Iziboniso" #~ msgid "_Open New Display" #~ msgstr "_Vula Isiboniso Esisha" #~ msgid "Change to _Existing Display" #~ msgstr "Shintshela ku _Siboniso Esikhona" #~ msgid "" #~ "There are some displays already open. You can select one from the list " #~ "below or open a new one." #~ msgstr "" #~ "Kukhona iziboniso esezivulekile. Ungakhetha enye kuhlu olungaphansi noma " #~ "uvule esisha." #~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" #~ msgstr "Ngakhoni ukukhenenda isibuko-x sesiboniso siyajunduza" #~ msgid "Choose server" #~ msgstr "Khetha isisebenzisi" #~ msgid "Choose the X server to start" #~ msgstr "Khetha isisebenzisi-X ukuqala" #~ msgid "Standard server" #~ msgstr "Isisebenzisi esijwayelekile" #~ msgid "Send the specified protocol command to gdm" #~ msgstr "Thumela umlayezo wesiphakamiso sesivumelwano esichaziwe kugdm" #~ msgid "Xnest mode" #~ msgstr "Isimo Xnest" #~ msgid "Do not lock current screen" #~ msgstr "Ungavali isibuko esikhona manje" #~ msgid "Authenticate before running --command" #~ msgstr "Qiniseka ngaphambi kokusebenzisa -- isilayezo" #~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" #~ msgstr "Ngathi awunasiqiniseko esidingakalayo kulesisisetshenziswa" #~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "Mhawumbe ihele .Xauthority alihlelwanga kahle." #~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" #~ msgstr "Kubonakala ngathi awungenanga kumzimazisi" #~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." #~ msgstr "Ukuqala umngenisi omusha usebenza kahle ngesizimazisi esilungile." #~ msgid "Log in as another user without logging out" #~ msgstr "Ngena njengomunye umsebenzisi ngaphandle komngenisi -phuma" #~ msgid "New Login" #~ msgstr "Umngenisi omusha" #~ msgid "A-M|Afrikaans" #~ msgstr "A-M|Isibunu" #~ msgid "A-M|Albanian" #~ msgstr "A-M|Albanian" #~ msgid "A-M|Amharic" #~ msgstr "A-M|Amharic" #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" #~ msgstr "A-M|Arabic (Egiphite)" #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" #~ msgstr "A-M|Arabic (eLebanon)" #~ msgid "A-M|Armenian" #~ msgstr "A-M|Armenian" #~ msgid "A-M|Azerbaijani" #~ msgstr "A-M|Azerbaijani" #~ msgid "A-M|Basque" #~ msgstr "A-M|Basque" #~ msgid "A-M|Belarusian" #~ msgstr "A-M|Belarusian" #~ msgid "A-M|Bengali" #~ msgstr "A-M|Bengali" #~ msgid "A-M|Bengali (India)" #~ msgstr "A-M|Bengali (eIndia)" #~ msgid "A-M|Bulgarian" #~ msgstr "A-M|Bulgarian" #~ msgid "A-M|Bosnian" #~ msgstr "A-M|Bosnian" #~ msgid "A-M|Catalan" #~ msgstr "A-M|Catalan" #~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" #~ msgstr "A-M|Chinese (wanzelula)" #~ msgid "A-M|Chinese (traditional)" #~ msgstr "A-M|Chinese (isiko)" #~ msgid "A-M|Croatian" #~ msgstr "A-M|Croatian" #~ msgid "A-M|Czech" #~ msgstr "A-M|Czech" #~ msgid "A-M|Danish" #~ msgstr "A-M|Danish" #~ msgid "A-M|Dutch" #~ msgstr "A-M|Dutch" #~ msgid "A-M|English" #~ msgstr "A-M|Isingisi" #~ msgid "A-M|English (USA)" #~ msgstr "A-M|Isingisi (Imelika)" #~ msgid "A-M|English (Australia)" #~ msgstr "A-M|Isingisi (Australia)" #~ msgid "A-M|English (UK)" #~ msgstr "A-M|Isingisi (UK)" #~ msgid "A-M|English (Canada)" #~ msgstr "A-M|Isingisi (Canada)" #~ msgid "A-M|English (Ireland)" #~ msgstr "A-M|Isingisi (Ireland)" #~ msgid "A-M|English (Denmark)" #~ msgstr "A-M|Isingisi (Denmark)" #~ msgid "A-M|English (South Africa)" #~ msgstr "A-M|Isingisi (Iningizimu Afrika)" #~ msgid "A-M|Estonian" #~ msgstr "A-M|Estonian" #~ msgid "A-M|Finnish" #~ msgstr "A-M|Finnish" #~ msgid "A-M|French" #~ msgstr "A-M|French" #~ msgid "A-M|French (Belgium)" #~ msgstr "A-M|French (Belgium)" #~ msgid "A-M|French (Switzerland)" #~ msgstr "A-M|French (Switzerland)" #~ msgid "A-M|Galician" #~ msgstr "A-M|Galician" #~ msgid "A-M|German" #~ msgstr "A-M|IsiJalamani" #~ msgid "A-M|German (Austria)" #~ msgstr "A-M|IsiJalamani (Austria)" #~ msgid "A-M|German (Switzerland)" #~ msgstr "A-M|IsiJalamani (Switzerland)" #~ msgid "A-M|Greek" #~ msgstr "A-M|Greek" #~ msgid "A-M|Gujarati" #~ msgstr "A-M|Gujarati" #~ msgid "A-M|Hebrew" #~ msgstr "A-M|Hebheru" #~ msgid "A-M|Hindi" #~ msgstr "A-M|Hindi" #~ msgid "A-M|Hungarian" #~ msgstr "A-M|Hungarian" #~ msgid "A-M|Icelandic" #~ msgstr "A-M|Icelandic" #~ msgid "A-M|Indonesian" #~ msgstr "A-M|Indonesian" #~ msgid "A-M|Interlingua" #~ msgstr "A-M|Interlingua" #~ msgid "A-M|Irish" #~ msgstr "A-M|Irish" #~ msgid "A-M|Italian" #~ msgstr "A-M|IsiTaliyani" #~ msgid "A-M|Japanese" #~ msgstr "A-M|Japanese" #~ msgid "A-M|Kannada" #~ msgstr "A-M|Kannada" #~ msgid "A-M|Korean" #~ msgstr "A-M|Korean" #~ msgid "A-M|Latvian" #~ msgstr "A-M|Latvian" #~ msgid "A-M|Lithuanian" #~ msgstr "A-M|Lithuanian" #~ msgid "A-M|Macedonian" #~ msgstr "A-M|Macedonian" #~ msgid "A-M|Malay" #~ msgstr "A-M|Malay" #~ msgid "A-M|Malayalam" #~ msgstr "A-M|Malayalam" #~ msgid "A-M|Marathi" #~ msgstr "A-M|Marathi" #~ msgid "A-M|Mongolian" #~ msgstr "A-M|Mongolian" #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" #~ msgstr "N-Z|Norwegian (bokmal)" #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" #~ msgstr "N-Z|Norwegian (nynorsk)" #~ msgid "N-Z|Oriya" #~ msgstr "N-Z|Oriya" #~ msgid "N-Z|Panjabi" #~ msgstr "N-Z|Panjabi" #~ msgid "N-Z|Persian" #~ msgstr "N-Z|Persian" #~ msgid "N-Z|Polish" #~ msgstr "N-Z|Polish" #~ msgid "N-Z|Portuguese" #~ msgstr "N-Z|IsiPotukesi" #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" #~ msgstr "N-Z|IsiPotukesi (Brazilian)" #~ msgid "N-Z|Romanian" #~ msgstr "N-Z|Romanian" #~ msgid "N-Z|Russian" #~ msgstr "N-Z|Russian" #~ msgid "N-Z|Serbian" #~ msgstr "N-Z|Serbian" #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" #~ msgstr "N-Z|Serbian (Latin)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" #~ msgstr "N-Z|Serbian (Jekavian)" #~ msgid "N-Z|Slovak" #~ msgstr "N-Z|Slovak" #~ msgid "N-Z|Slovenian" #~ msgstr "N-Z|Slovenian" #~ msgid "N-Z|Spanish" #~ msgstr "N-Z|Spanish" #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" #~ msgstr "N-Z|Spanish (Mexico)" #~ msgid "N-Z|Swedish" #~ msgstr "N-Z|Swedish" #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" #~ msgstr "N-Z|Swedish (Finland)" #~ msgid "N-Z|Tamil" #~ msgstr "N-Z|Tamil" #~ msgid "N-Z|Telugu" #~ msgstr "N-Z|Telugu" #~ msgid "N-Z|Thai" #~ msgstr "N-Z|Thai" #~ msgid "N-Z|Turkish" #~ msgstr "N-Z|Turkish" #~ msgid "N-Z|Ukrainian" #~ msgstr "N-Z|Ukrainian" #~ msgid "N-Z|Vietnamese" #~ msgstr "N-Z|Vietnamese" #~ msgid "N-Z|Walloon" #~ msgstr "N-Z|Walloon" #~ msgid "N-Z|Welsh" #~ msgstr "N-Z|Welsh" #~ msgid "N-Z|Yiddish" #~ msgstr "N-Z|Yiddish" #~ msgid "N-Z|Zulu" #~ msgstr "N-Z|IsiZulu" #~ msgid "Other|POSIX/C English" #~ msgstr "Okunye|POSIX/C Isingisi" #~ msgid "A-M" #~ msgstr "A-M" #~ msgid "N-Z" #~ msgstr "N-Z" #~ msgid "User %s will login in %d seconds" #~ msgstr "Umsebenzisi %s uzongena emizuzwaneni %d" #~ msgid "%s: String too long!" #~ msgstr "%s: Umhumo mude kakhulu." #~ msgid "%sWelcome to %s%s" #~ msgstr "%sWamukelekile ku %s%s" #~ msgid "Could not fork a new process!" #~ msgstr "Ngakhoni ukubhudla inkimbiso entsha." #~ msgid "You likely won't be able to log in either." #~ msgstr "Kungakhonakala ukuthi engekhone ukungena." #~ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" #~ msgstr "Uqinisekile ufuna ukuqala phansi umshini?" #~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" #~ msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima umshini?" #~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" #~ msgstr "Uqinisekile ufuna ukumisa umshini?" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Wamukelekile" #~ msgid "Welcome to %n" #~ msgstr "Wamukelekile e%n" #~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." #~ msgstr "TimedLoginDelay ocushiwe ngaphansi 5, ngizosebenzisa 5." #~ msgid "" #~ "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" #~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?" #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lenhlanganisi %s oyithandayo ayifakiwe kulomshini.\n" #~ "Bewufuna ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa?" #~ msgid "Make _Default" #~ msgstr "Yenza _Iphutha" #~ msgid "" #~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" #~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?" #~ msgstr "" #~ "Ukhethe %s kulenhlanganiso, kodwa uhlelo lwephutha lakho i-%s.\n" #~ "Bewufuna ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa?" #~ msgid "Just For _This Session" #~ msgstr "Okwa _lenhlanganiso" #~ msgid "" #~ "You have chosen %s for this session.\n" #~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" #~ "run the 'switchdesk' utility\n" #~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." #~ msgstr "" #~ "Ukhethe %s kulenhlanganiso.\n" #~ "Uma ufisa ukwenza %s iphutha lenhlanganiso yakho nakusasa,\n" #~ "sebenzisa inzuzo 'switchdesk' isisebenzi\n" #~ "(Uhlelo->Ithulusi lokucisha isiga-nyezi kwihlu eliphezulu)." #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Iphutha lohlelo" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Ibizo-lomsebenzisi:" #~ msgid "%s session selected" #~ msgstr "%s nhlanganiso ikhethiwe" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "_Okokugcina" #~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" #~ msgstr "" #~ "Ngena usebenzisa inhlanganiso oyisebenzise ngenkathi ungena okokugcina" #~ msgid "Failsafe Gnome" #~ msgstr "Iphutha lomkhawulo GNOME" #~ msgid "Failsafe xterm" #~ msgstr "Iphutha lesikhawulo u-X" #~ msgid "%s: Session directory %s not found!" #~ msgstr "%s: Umbombo wenhlanganiso %s ayitholakali!" #~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." #~ msgstr "Yaikes, akutholakali lutho kumbombo wenhlanganiso." #~ msgid "Failsafe _Gnome" #~ msgstr "Iphutha lomkhawulo _GNOME" #~ msgid "" #~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " #~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." #~ msgstr "" #~ "Lena inhlanganiso yephutha lomkhawulo ezokungenisa ku-GNOME. Ngeke " #~ "kufundwe umbhalo wokuqalisa futhi izosetshenziswa uma ungakhoni ukungena " #~ "ngenye indlela kuphela. i-GNOME izosebenzisa 'iPhutha' enhlanganisweni." #~ msgid "Failsafe _Terminal" #~ msgstr "Isigungu_iphutha lomkhawulo" #~ msgid "" #~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " #~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." #~ msgstr "" #~ "Lena inhlanganiso yephutha lomkhawulo ezokungenisa esigungwini. Ngeke " #~ "kufundwe umbhalo wokuqalisa futhi izosetshenziswa uma ungakhoni ukungena " #~ "ngenye indlela kuphela. Mawufuna ukuphuma esigungwini, bhala 'uphuma'." #~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" #~ msgstr "" #~ "Akutholakalanga umxhumanisi wephutha lenhlanganiso. Sebenzisa iphutha " #~ "lomkhawulo weGNOME.\n" #~ msgid "%s language selected" #~ msgstr "%s ulwimi olukhethiwe" #~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" #~ msgstr "Ngena usebenzisa ulwimi olusebenzise mawungena okokugcina" #~ msgid "_System Default" #~ msgstr "_Iphutha lohlelo" #~ msgid "Log in using the default system language" #~ msgstr "Ngena usebenzisa iphutha lohlelo lolwimi" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Ibizo-ngena:" #~ msgid "Please insert 25 cents to log in." #~ msgstr "Faka amasenti angamashumi amabili nanhlanu ukungena" #~ msgid "Doubleclick on the user to log in" #~ msgstr "Cofoza kabili kumsebenzisi ukungena" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Khomba" #~ msgid "GDM Login" #~ msgstr "Umngenisi GDM" #~ msgid "_XDMCP Chooser..." #~ msgstr "Umkhethi we-_XDMCP..." #~ msgid "" #~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " #~ "machines, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Sebenzisa isikhethi seXDMCP esizokuvumela ukungena kumshini okhona " #~ "buqamama, uma ikhona." #~ msgid "_Configure Login Manager..." #~ msgstr "_Linganisisa Umphathi woMngenisi..." #~ msgid "" #~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." #~ msgstr "" #~ "Linganisisa iGDM (lesiphathi somngenisi). Lokhu kuzodinga impande-bizo " #~ "ngena." #~ msgid "Reboot your computer" #~ msgstr "Qalela phansi isiga-nyezi" #~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." #~ msgstr "Cima uhlelo ukuze kucimeke isiga-nyezi ngokuphephile." #~ msgid "Suspend your computer" #~ msgstr "Misa isiga-nyezi" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Izenzo" #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "_Indikimba" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Yeka" #~ msgid "D_isconnect" #~ msgstr "H_lukanisa" #~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" #~ msgstr "Ngakhoni ukuvula isithombe sephutha: %s. Misa isiyaluzi!" #~ msgid "Too many users to list here..." #~ msgstr "Abasebenzisi abaningi abazohlelwa lapha..." #~ msgid "Cannot start the greeter" #~ msgstr "Ngakhoni ukuqala isithakazeli" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " #~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Isihumusho sesithakazeli (%s) asifani nesihumusho sedaemon. Ufukule i-" #~ "gdm. Qala gdm daemo futhi noma qalela phansi isiga-nyezi." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Qalela phansi" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " #~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot " #~ "the computer." #~ msgstr "" #~ "Isihumusho sesithakazeli (%s) asifani nesihumusho sedaemon (%s). Ufukule " #~ "i-gdm. Qala gdm daemon futhi noma qalela phansi isiga-nyezi." #~ msgid "Session directory is missing" #~ msgstr "Inhlanganiso yombombo ayikho" #~ msgid "" #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Inhlanganiso yombombo ayikho noma ayinalutho! Kukhona izinhlanganiso " #~ "ezimbili ongazisenenzisa, kodwa kufanele ungene bese ulungisa " #~ "isilinganisi se-gdm." #~ msgid "Configuration is not correct" #~ msgstr "Isilinganiso asilungile" #~ msgid "" #~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " #~ "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Ihele lenhlanganiso liqukethe umlayelo ongekho mthethweni kwibhokisi " #~ "lomngenisi, ngakho-ke ngisebenzise umlayelo wephutha. Lungisa " #~ "isilinganisi sakho." #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Akutholakalanga isilinganisi" #~ msgid "" #~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " #~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "Isilinganisi asitholakalanga. i-GDM isebenzisa amaphutha ukusebenzisa " #~ "lenhlanganiso. Kufanele ungene bese wakha ihele lesilinganisi " #~ "ngesilinganisi sohlelo le-GDM." #~ msgid "The face browser is not configured" #~ msgstr "Isiyaluzi asilinganisiwe" #~ msgid "" #~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " #~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." #~ msgstr "" #~ "Isiyaluzi asilinganisiwe kusilinganisi we-GDM. Cela umphathi hlelo " #~ "ukuyilungisa kuhlelo lwesilinganisi se-GDM." #~ msgid "Login Photo" #~ msgstr "Isithombe Sokungena" #~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" #~ msgstr "Khetha isithombe sokutshengisa kwisiyaluzi esibonakalayo:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Yaluza" #~ msgid "No picture selected." #~ msgstr "Akuna sithombe esikhethiwe." #~ msgid "Picture is too large" #~ msgstr "Isithombe sikhulu kakhulu" #~ msgid "" #~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " #~ "in the face browser" #~ msgstr "" #~ "Umphathi hlelo wenqabe isithombe esikhulu kune %d ukutshengiswa " #~ "kusiyaluzi esibonakalayo" #~ msgid "Cannot open file" #~ msgstr "Ngakhoni ukuvula ihele" #~ msgid "" #~ "File %s cannot be open for reading\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Ihele %s alivuleki ukuze kufundwe\n" #~ ". Iphutha: %s" #~ msgid "" #~ "File %s cannot be open for writing\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Ihele %s alivuleki ukuze kubhalwe\n" #~ " Iphutha: %s" #~ msgid "" #~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" #~ msgstr "" #~ "Shintsha isithombe esizoboniswa kuGDM (umphathi womngenisi) isiyaluzi " #~ "esibonakalayo" #~ msgid "Login Screen Setup" #~ msgstr "Umngenisi Wokuhlela Isibuko" #~ msgid "Greeter" #~ msgstr "Isithakazeli" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "L_ocal: " #~ msgstr "N_dawoleyo: " #~ msgid "_Remote: " #~ msgstr "_Buqamama: " #~ msgid "_Welcome string: " #~ msgstr "_Umhumo wokwamukela: " #~ msgid "Re_mote welcome string: " #~ msgstr "Umhumo wakwamukela obu_qamama: " #~ msgid "Standard greeter" #~ msgstr "Isithakazeli esijwayelekile" #~ msgid "Graphical greeter" #~ msgstr "Isithakazeli esiqhamile" #~ msgid "" #~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " #~ "and it will be replaced by the name of your computer." #~ msgstr "" #~ "Uhumo ozotshengiswa kwisithakazeli njengesamukelo. Ungafaka %n lapha " #~ "izonanelwa ngegama lesiga-nyezi sakho." #~ msgid "" #~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " #~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Umhumo ozotshengiswa kusithakazeli ukungenisa abantu abangena buqamama " #~ "nge-XDMCP. Ungafaka %n lapha izonanelwa ngegama lesiga-nyezi sakho." #~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" #~ msgstr "Sebenzisa isimo sesikhat_hi samahora angashumi amabili nane" #~ msgid "_Automatic login username:" #~ msgstr "Ibizo-mngenisi lomngenisi _ozenzakalelayo:" #~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" #~ msgstr "_Ngenisa umsebenzisi ngokuzenzakalela ngokuvuleka kokuqala" #~ msgid "Timed login us_ername:" #~ msgstr "Ib_izo-mngenisi lomngenisi ocushiwe:" #~ msgid "_Seconds before login:" #~ msgstr "_Imizuzwana ngaphambi kokungena:" #~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" #~ msgstr "" #~ "Ngenisa umsebenzisi ngokuzenza_kalela emuva kwenani lemizuzwana eshiwo" #~ msgid "General" #~ msgstr "Jikelele" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Isiboniso" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Inhlanganisela" #~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" #~ msgstr "Tshengisa izithombe ezikhethekayo (_isiyaluzi esibonakalayo)" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Isizinda" #~ msgid "_No background" #~ msgstr "_Akuna sizinda" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Isithombe" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "Umb_ala" #~ msgid "_Scale background image to fit" #~ msgstr "_Linganisa isithombe esisesizindeni ukuthi silingane" #~ msgid "_Only color on remote displays" #~ msgstr "_Umbala owodwa kusiboniso esibuqamama" #~ msgid "_Background color: " #~ msgstr "_Isizinda sombala: " #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Khetha umbala" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Bona kuqala:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Ilungelo lomqambi:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Umqambi:" #~ msgid "" #~ "description\n" #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "isichasisi\n" #~ " widget" #~ msgid "author" #~ msgstr "umqambi" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "ilungelo lomqambi" #~ msgid "_Install new theme" #~ msgstr "_Faka indikimba entsha" #~ msgid "Allow _root to login with GDM" #~ msgstr "Vumela _impande ingene neGDM" #~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" #~ msgstr "Vumela impande ingene BU_qamama ngeGDM" #~ msgid "Allow remote _timed logins" #~ msgstr "Vumela abangenisi _abacushwe buqamama" #~ msgid "" #~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " #~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " #~ "reboot, shutdown, configure, chooser)" #~ msgstr "" #~ "Tshengisa \"Izenzo\" uhlu (eyayaziwa nge \"Hlelo\" uhlu). Uma " #~ "ingahlelwanga, ungethole imilayelo yohlelo (lokhu kuhlanganisa noqala " #~ "phansi, ukucima, ukulinginisa, nokhetho)" #~ msgid "Show _actions menu" #~ msgstr "Tshengisa uhlu _lwezenzo" #~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" #~ msgstr "Vumela isi_linganisi kusibuko somngenisi" #~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" #~ msgstr "Vume_la ukusebenzisa ukhetho lweXDMCP kusibuko somngenisi" #~ msgid "" #~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " #~ "connections)" #~ msgstr "" #~ "Ungavumeli ukuxhumane kweTCP kwisebenzisi -_X (khenenda yonke imixhumano " #~ "ebuqamama)" #~ msgid "Retry _delay (seconds) :" #~ msgstr "Zama futhi _ukubambezeleka (imizuzwana) :" #~ msgid "Make a _sound when login window is ready" #~ msgstr "Enza um_sindo uma ifasitela lomngenisi livulile" #~ msgid "acc_sound_file_box" #~ msgstr "acc _ihele _lebhokisi _lomsindo" #~ msgid "Sound _file:" #~ msgstr "_Ihele Lomsindo:" #~ msgid "_Test sound" #~ msgstr "_Sihloli msindo" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Ngenekayo" #~ msgid "" #~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " #~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." #~ msgstr "" #~ "Akuna siseki esimbaxa-mbili ku-XDMCP. Ukugunyaza iseseki se-XDMCP " #~ "kufanele uqoqele i-GDM ngemgcina-lwazi we-XDMCP." #~ msgid "Enable _XDMCP" #~ msgstr "Gunyaza _XDMCP" #~ msgid "Honour _indirect requests" #~ msgstr "Hlonipha _izicelo ezingaqondile" #~ msgid "Listen on _UDP port: " #~ msgstr "Lalela ethekwini _UDP: " #~ msgid "Maximum _pending requests:" #~ msgstr "Umphelelo wezicelo _ezisalindiwe:" #~ msgid "Max p_ending indirect requests:" #~ msgstr "Umphelelo wezicelo _ezisalindiwe ezingaqondile ngqo:" #~ msgid "Maximum _remote sessions:" #~ msgstr "Umphelelo wezinhlanganiso _ezibuqamama:" #~ msgid "Maximum _wait time:" #~ msgstr "Umphelelo wesikhathi _sokulinda:" #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" #~ msgstr "Umphelelo wesikhathi sokul_inda esingaqondile ngqo:" #~ msgid "Displays per _host:" #~ msgstr "Bonisa ngoku_mmemi:" #~ msgid "Pin_g interval (seconds):" #~ msgstr "Isigam_u esithi ntwii (imizuzwana):" #~ msgid "Ping interval (seconds):" #~ msgstr "Isigamu esithintwii (imizuzwana):" #~ msgid "XDMCP" #~ msgstr "XDMCP" #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to contact the login screens. Not all " #~ "updates may have taken effect." #~ msgstr "" #~ "Iphutha lenzekile sizama ukuhlangana nezibuko zesingenisi. Akusiyo yonke " #~ "imifukulo eyenzakele." #~ msgid "" #~ "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." #~ msgstr "" #~ "Umngenisi ozenzakalelayo noma umngenisi ocushiwe kusinanzela somsebenzisi " #~ "omkhulu (impande) asivunyelwe." #~ msgid "Archive is not of a subdirectory" #~ msgstr "Umlandu akusingowombombo omncane" #~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" #~ msgstr "Umlandu akusingowombombo owodwa omncane" #~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" #~ msgstr "Ihele akusiyi-tar.gz noma umlandu tar" #~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" #~ msgstr "Umlandu awuhlanganise iGdm-Sithazeli-Ndikimba.hele wolwazi" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Ihele alikho" #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Akukhethwe hele" #~ msgid "Not a theme archive" #~ msgstr "Akusiyindikimba yomlandu" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "Imininingwane: %s" #~ msgid "" #~ "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" #~ msgstr "Indikimba yombombo '%s' ngathi seyifakiwe, ungayifaka futhi?" #~ msgid "Some error occured when installing the theme" #~ msgstr "Iphutha lenzekile masifaka indikimba" #~ msgid "Select new theme archive to install" #~ msgstr "Khetha indikimba yomlandu omusha uyifake" #~ msgid "_Install" #~ msgstr "_Faka" #~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" #~ msgstr "Ngabe ufisa ukususa indikimba '%s' kuhlelo?" #~ msgid "" #~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " #~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " #~ "effect immediately.\n" #~ "\n" #~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " #~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" #~ "\n" #~ "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " #~ "GNOME/System." #~ msgstr "" #~ "Lelifasitela lesilinganisi liguqula izinhlelo ze GDM daemon, isiqhamisi " #~ "sesibuko somngenisi we-GNOME. Izinguquko ozozenza zofezeka manjalo.\n" #~ "\n" #~ "Qaphela ukuthi khetho lwezilinganisi oluhlelwe lapha. Ungafuna ukuhlela %" #~ "s uma ungatholi lokho okufunayo.\n" #~ "\n" #~ "Bheka isiyaluzi sosizo ku-GNOME Ngaphansi kohlobo lwe-GNOME/Hlelo " #~ "ukuthola umbhalo ophelele." #~ msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." #~ msgstr "Kufanele ube ngumsebenzisi omkhulu (impande) ukulinganisa iGDM." #~ msgid "" #~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" #~ msgstr "Isisebenziso esiqhamile sokulinganisa iGNOME Mphathi Siboniso (GDM)" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." #~ msgstr "" #~ "Ukuhunyushwa kwesithakazeli (%s) asifani nesihunyushwa sedaemon.\n" #~ "Ufukule i-gdm.\n" #~ "Qala igdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi." #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." #~ msgstr "" #~ "Ukuhunyushwa kwesithakazeli (%s) asifani nesihunyushwa sedaemon (%s).\n" #~ "Ufukule i-gdm.\n" #~ "Qala i-gdm daemon futhi noma qala phansi isiga-nyezi." #~ msgid "There was an error loading the theme %s" #~ msgstr "Kube khona iphutha elifake isihloko %s" #~ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" #~ msgstr "Isihloko seminingwane engenisayo sonakele" #~ msgid "" #~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " #~ "element." #~ msgstr "" #~ "Isihloko asinayo umfakela webizo-ngena/umngenisi-bizo njenge singeniso." #~ msgid "" #~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could " #~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" #~ msgstr "" #~ "Kubenephutha ekufakeni indikimba, kanti nephutha lendikimba alifakiwe, " #~ "ngizozama ukuqala isithakazeli esejwayelekile" #~ msgid "" #~ "I could not start the standard greeter. This display will abort and you " #~ "may have to login another way and fix the installation of gdm" #~ msgstr "" #~ "Angikhonanga ukuqala isithakazeli esejwayelekile. Lesiboniso sizophunza " #~ "kungafuneka ungene ngenye indlela bese ulungisa ukufakwa kwe-gdm" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Yokugcina" #~ msgid "Select a language for your session to use:" #~ msgstr "Khetha ulwimi lenhlanganiso ozoyisebenzisa:" #~ msgid "Select _Language..." #~ msgstr "Khetha _ulwimi..." #~ msgid "Select _Session..." #~ msgstr "Khetha _inhlanganiso..." #~ msgid "" #~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." #~ msgstr "" #~ "Phendula umbuzo lapha bese ufaka ungena mawuqedile. Mawufuna uhlu " #~ "cindezela F10." #~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" #~ msgstr "Ngakhoni ukuvula DefaultImage: %s!" #~ msgid "" #~ "Doubleclick on the user\n" #~ "to log in" #~ msgstr "" #~ "Cofoza kabili kumsebenzisi\n" #~ " ukuze ungene" #~ msgid "Sus_pend" #~ msgstr "_Misa" #~ msgid "_XDMCP Chooser" #~ msgstr "Umkhethi we-_XDMCP" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Linganisela" #~ msgid "Choose a Session" #~ msgstr "Khetha inhlanganiso" #~ msgid "Shut _down the computer" #~ msgstr "_Cisha isiga-nyezi" #~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." #~ msgstr "Cisha isiga-nyezi sakho ukuze icimeke." #~ msgid "_Reboot the computer" #~ msgstr "_Qalela phansi isiga-nyezi" #~ msgid "Sus_pend the computer" #~ msgstr "Mi_sa isiga-nyezi" #~ msgid "Run _XDMCP chooser" #~ msgstr "Sebenzisa isikhethi se-_XDMCP" #~ msgid "Confi_gure the login manager" #~ msgstr "Linga_nisela umngenisi womphathi" #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" #~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #~ msgid "Bond, James Bond" #~ msgstr "Bond, James Bond" #~ msgid "Circles" #~ msgstr "Iziyingi" #~ msgid "Theme with blue circles" #~ msgstr "Indikimba yezingi ezuluhlaza okwesibhakabhaka" #~ msgid "(c) 2002 GNOME" #~ msgstr "(C) 2002 GNOME" #~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" #~ msgstr "GNOME ukuhlukana kwesidwebi ngezizungezo sine siyaluzi sobuso" #~ msgid "GNOME Artists" #~ msgstr "Ingcweti yeGNOME" #~ msgid "Happy GNOME with Browser" #~ msgstr "Injabulo yeGNOME enesiyaluzi" #~ msgid "GNOME Art variation of Circles" #~ msgstr "GNOME ukuhlukana kwesidwebi ngezizungezo" #~ msgid "Happy GNOME" #~ msgstr "Injabulo yeGNOME" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to (%s)" #~ msgstr "" #~ "Iphutha makusetshenziswa (%s)\n" #~ " ehlangene ne(%s)" #~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" #~ msgstr "igdmaskpass isebenza njengempande kuphela\n" #~ msgid "Authentication failure!\n" #~ msgstr "Ukwehluleka kwesiqiniseko\n" #~ msgid "(memory buffer)" #~ msgstr "(isikhawu senkumbulo)" #~ msgid "(memory buffer" #~ msgstr "(isikhawu senkumbulo" #~ msgid "Cannot load user interface" #~ msgstr "Ngakhoni ukufaka inhlanganiso yomsebenzisi" #~ msgid "" #~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" #~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "Kwenzeke iphutha masifaka isici senhlanganiso yomsebenzisi %s%s ebuya " #~ "kwihele %s. Kungenzeka isikhala se glade senhlanganiso sonakele. %s " #~ "ungaqhubeka kanti izophuma manje. Qaphela ukufakwa kwe-%s noma faka futhi " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s" #~ msgstr "" #~ "Isikhala sehele sichachambile! Qiniseka kufakwe ihele elilungile!\n" #~ " hele: %s widget: %s" #~ msgid "" #~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" #~ "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "Kwenzeke iphutha masifaka isici senhlanganiso yomsebenzisi %s%s kusuka " #~ "kuhele %s. Hlela uhlobo lwewidget kufanele lubenesihume %d. Kungenzeka " #~ "isikhala se glade senhlanganiso sonakele. %s ingeqhubeke kanti izophuma " #~ "manje. Kumele uqaphele ukufakwa kwe-%s noma faka futhi %s." #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #~ msgstr "" #~ "Ihele Glade liyamangalisa! Qinisekisa ukuba ihele elifanele lifakiwe!\n" #~ "ihele: %s iwidget: %s ilindele amakholomu abambene: %d" #~ msgid "" #~ "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " #~ "the glade interface description was not found. %s cannot continue and " #~ "will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "Kwenzeke iphutha masifaka inhlanganiso yomsebenzisi yehele %s. Kungenzeka " #~ "isikhala sesichasisi senhlanganiso asithilakalanga. %s ingeqhubeke kanti " #~ "izophuma manje. Qaphela ukufakwa kwe-%s noma faka %s futhi." #~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" #~ msgstr "Akukho uhlelo olufakiwe, Kubi! (ihele: %s)" #~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" #~ msgstr "Maniningi kakhulu amazinga endawo, ungakhombisa ukusebenzisana"