# Xhosa translation of gdm2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 12:39+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 #, fuzzy msgid "Display ID" msgstr "Okusesikrinini" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "uMphathi we-Desktop ye-GNOME" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Ayikwazanga ukuqinisekisa umsebenzisi" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 #, fuzzy msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Ayikwazi ukuseka inkonzo %s: %s\n" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 #, fuzzy msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "Andikwazanga ukumisela iseva ka-X\n" " (imeko yakho yegrafu)\n" "ngenxa yempazamo yangaphakathi.\n" "Nceda unxulumane nomlawuli wenkqubo\n" "okanye ukhangele i-syslog yakho ukuze ufumane undonakele.\n" "Okwangoku esi sikrini siya ku\n" "ngasebenzi. Nceda uqale kwakhona i-gdm xa\n" "ingxaki ilungisiwe." #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ayikwazi ukuvula isikrini %s" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Iseva bekufuneka ukuba yenziwe yi-uid %d kodwa loo msebenzisi akakho" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-groupid kwi %d" #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s: i-initgroups() ayiphumelelanga kwi %s" #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-userid ku %d" #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 #, fuzzy msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela i-groupid kwi-0" #: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "%s: Ayikwazanga ukuvula ifayili yengxelo yokwenzekileyo ukuze ibe " "kokusesikrinini %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Impazamo kumiselo %s to %s" #: ../daemon/gdm-server.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: iseva ka-X ayifumaneki: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Umyalelo ongenanto weseva ukuba ubekwe kokusesikrinini %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "iGama lomsebenzisi" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 #, fuzzy msgid "The username" msgstr "iGama lomsebenzisi" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "iGama lomsebenzisi" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 #, fuzzy msgid "Display Device" msgstr "Okusesikrinini" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Impazamo engaziwayo yenzekile." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "Igama lomsebenzisi:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "no user account available" msgstr "Akukho mfanekiso wesikrini ufumanekayo" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 msgid "Unable to change to user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 #, fuzzy msgid "Unable establish credentials" msgstr "Ayikwazi ukuseka inkonzo %s: %s\n" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "i-Xnest ayikho." #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "i-Xnest ayikho." #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 #, fuzzy msgid "Could not create socket!" msgstr "%s: Ayikwazanga ukudala isokhethi!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Umbuzo we-XDMCP owaliweyo ovela kumququzeleli %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 #, fuzzy msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Ayikwazanga ukukhupha uluhlu logunyaziso epakethini" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 #, fuzzy msgid "Error in checksum" msgstr "%s: Impazamo kwi-checksum" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 #, fuzzy msgid "Bad address" msgstr "%s: Idilesi embi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda idilesi esesikrinini" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda inombolo yokusesikrini ye-port" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Ayikwazanga ukukhupha uluhlu logunyaziso epakethini" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Impazamo kwi-checksum" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Ifumene ISICELO esivela kumququzeleli ongasasebenziyo %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iNombolo eseSikrinini" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uHlobo loNxulumano" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iDilesi yoMxhasi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda amaGama okuQinisekisa" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iData yoQinisekiso" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uluHlu loQinisekiso" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda i-ID yoMenzi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: I-checksum engaphumelelanga evela %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Ifumene uPhatho kumququzeleli ongasasebenziyo %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda iSeshoni ye-ID" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda uDidi lweSikrini" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda idilesi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Ifumene UKUGCINWA-ISEBENZA kumququzeleli ongasasebenziyo %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 #, fuzzy msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda okuibhalwe emantla ephepha kwe-XDMCP!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 #, fuzzy msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Inguqulelo ye-XDMCP engachanekanga!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Ayilifumananga igama lomququzeleli weseva: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" "Ayikwazi ukubhal ifayili ye-PID %s, mhlawumbi kuphele isithuba sediski. " "Impazamo: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "" "%s: Uvimba weefayili wokungena %s akakho okanye akangovimba weefayili. " "Usebenzisa uVumba weeFayili weSeva yoGunyaziso %s." #: ../daemon/main.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Uvimba weefayili wogunyaziso %s akakho. Iyayeka." #: ../daemon/main.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Uvimba weefayili wogunyaziso %s ayingovimba weefayili. Iyayeka." #: ../daemon/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "%s: uVimba weeFayili zoGunyaziso %s umnini wazo ayingomsebenzisi %s, iqela %" "s. Iyayeka." #: ../daemon/main.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: uVimba weefayili zoGunyaziso %s ineemvume ezingachanekanga %o. Kufuneka " "ibe %o. Iyayeka." #: ../daemon/main.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Ayimfumananga umsebenzisi we-gdm (%s). Iyayeka!" #: ../daemon/main.c:411 #, fuzzy msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "" "%s: Umsebenzisi we-gdm kufuneka ukuba angabi ngumsebenzisi onikwe amandla " "akhethekileyo. Iyayeka!" #: ../daemon/main.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Ayifumananga qela le-gdm(%s). Iyayeka!" #: ../daemon/main.c:423 #, fuzzy msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" "%s: Iqela le-gdm akufunekanga libe ngumsebenzisi onikwe amandla " "akhethekileyo. Iyayeka!" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "Shicilela uhlobo lwe-GDM" #: ../daemon/main.c:534 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager" msgstr "uMphathi we-Desktop ye-GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 #, fuzzy msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "" "Ngumsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo kuphela ofuna ukuqhuba i-gdm\n" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "i-GDM (uMphathi weSikrini se-GNOME) ayiqhubeki." #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 #, fuzzy msgid "Login Window" msgstr "Ngena ke" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "uMphathi we-Desktop ye-GNOME" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Metacity" msgstr "UKhuseleko" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 #, fuzzy msgid "Select System" msgstr "_Cima umxholo" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 #, fuzzy msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Ayikwazanga ukwenza isigcini sethutyana se-XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 #, fuzzy msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Ayikwazanga ukufunda okuibhalwe emantla ephepha kwe-XDMCP!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 msgid "Inactive Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 msgid "Active Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "i-%a %b %d, %l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 #, fuzzy msgid "%a %b %e" msgstr "i-%a %b %d, %H:%M" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 #, fuzzy msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "I-capslock ayicinywanga!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 #, fuzzy msgid "Automatically logging in..." msgstr "Ukungena okuzenzekelayo" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "i-Master imisa..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 #, fuzzy msgid "Failed to restart computer" msgstr "Ayiphumelelanga ukuziqala ngokwayo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 #, fuzzy msgid "Failed to stop computer" msgstr "Ayiphumelelanga ukuziqala ngokwayo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 #, fuzzy msgid "Select language and click Log In" msgstr "Khetha ulwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Authentication Dialog" msgstr "Uqinisekiso aluphumelelanga" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Suka _Ungene" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "Yivule kwakhona" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "_Cima" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "_Nqumamisa" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "i_Seshoni" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 msgid "Panel" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "u_Lwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 #, fuzzy msgid "_Languages:" msgstr "u_Lwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 #, fuzzy msgid "_Language:" msgstr "u_Lwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:997 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "_Enye" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 msgid "_Keyboard:" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 #, fuzzy msgid "Default Item" msgstr "ISeshoni yeNkqubo eMiselweyo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 #, fuzzy msgid "The id of the default item" msgstr "Le yiseshoni yenkqubo emiselweyo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 #, fuzzy msgid "Remote Login" msgstr "Ukungena okumiselwe ixesha" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 #, fuzzy msgid "_Sessions:" msgstr "i_Seshoni" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Yenza kusebenze _ufikelelo lweemodyuli" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable debugging" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen reader" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Recently selected languages" msgstr "Khetha ulwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Inkcazo:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 #, fuzzy msgid "Is it Running?" msgstr "I-GDM ayiqhubeki" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "u_Lwimi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 #, fuzzy msgid "Choose a different account" msgstr "Khetha iSenzo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 msgid "Guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 msgid "Automatic Login" msgstr "Ukungena okuzenzekelayo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Ngena ke" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 msgid "Currently logged in" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Asitshixeki isikrini" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:805 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 msgid "User Switch Applet" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1182 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 #, fuzzy msgid "User" msgstr "iGama lomsebenzisi" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Umfanekiso ongumqondiso" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Ukuvula akwakhona" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "UMYALELO" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "Iziphumo zokulungisa isiphene kwinkqubo" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 #, fuzzy msgid "Version of this application" msgstr "Uyisebenzisa njani le nkqubo" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 #, fuzzy msgid "Main Options" msgstr "Ekunokukhethwa kuko" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 #, fuzzy msgid "Unable to start new display" msgstr "Awunakuqala okusesikrinini okutsha" #~ msgid "CDE" #~ msgstr "i-CDE" #~ msgid "This session logs you into CDE" #~ msgstr "Le seshoni ikungenisa kwi-CDE" #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " #~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Andinakuqala iseva X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Kubonakala ngathi " #~ "ayimiswanga ngokuchanekileyo. Kuya kufuneka ukuba ungene kwi-console uze " #~ "uphinde uqhube inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha ka-X . Phinda uvule " #~ "kwakhona i-GDM." #~ msgid "" #~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that " #~ "you will need the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Ingaba ungathanda ukuba ndiphinde ndizame ukuqhuba inkqubo yokumiselwa " #~ "kwekhompyutha ka-X? Qaphela ukuba uyakufuna i-password yomsebenzi onikwe " #~ "amandla akhethekileyo ukwenza oku." #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." #~ msgstr "" #~ "Nceda uchwetheze i-password yomsebenzi onikwe amandla akhethekileyo " #~ "(umsebenzisi okhethekileyo)." #~ msgid "I will now try to restart the X server again." #~ msgstr "Ngoku ndiza kuqala iseva ka-X kwakhona." #~ msgid "" #~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Ndiza kuyenza ukuba ingasebenzi le seva ka-X okwangoku. Phinda uqalise i-" #~ "GDM xa inkqubo yekhompyutha imiselwe ngokuchanekileyo." #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " #~ "output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "Andikwazi ukuqalisa iseva ka-X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Kubonakala " #~ "ngathi ayimiswanga ngokuchanekileyo. Ingaba ungathanda ukubona iziphumo " #~ "zeseva ka-X ukuze uchonge ingxaki?" #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" #~ msgstr "" #~ "Ingaba ungathanda ukubona iziphumo zeseva ka-X ezicazululiweyo ngokunjalo?" #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that " #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "Andinakuqala iseva ka-X (isibonakalisi-nkqubo sakho). Ingathi isixhobo " #~ "sakho sokukhomba (i-mouse) ayimiswanga ngokuchanekileyo. Ingaba " #~ "ungathanda ukubona iziphumo zeseva ka-X ukuze uchonge ingxaki?" #~ msgid "" #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " #~ "that you will need the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Ingaba ungathanda ukuba ndizame ukuqhuba inkqubo yokumiselwa " #~ "kwekhompyutha ye-mouse? Qaphela ukuba uyakufuna i-password yomsebenzi " #~ "onikwe amandla akhethekileyo ukwenza oku." #~ msgid "" #~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " #~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " #~ "window in the upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Le yiseshoni ye-failsafe xterm. I-Windows ngoku inogqaliso kuphela ukuba " #~ "ngaba ikhesa yakho ingaphezu kwazo. Ukuphuma kolu hlobo lwenkqubo " #~ "chwetheza u- 'exit' kwi-window kwikona ephezulu ekhohlo" #~ msgid "" #~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " #~ "session. Windows now have focus only if you have your cursor above " #~ "them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper " #~ "left corner" #~ msgstr "" #~ "Andiyiqalanga iseshoni yakho kwaye ke ngoko ndiqale iseshoni ye-failsafe " #~ "xterm. I-Windows ngoku inogqaliso kuphela ukuba ikhesa yakho ingaphezulu " #~ "kwazo. Ukuphuma kule nkqubo chwetheza u'exit' kwi-window esekoneni " #~ "ephezulu ekhohlo" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "i-GNOME" #~ msgid "This session logs you into GNOME" #~ msgstr "Le seshoni ikungenisa kwi-GNOME" #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" #~ msgstr "%s: Ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha: %s" #~ msgid "" #~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" #~ msgstr "" #~ "%s: Ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha. Mhlawumbi " #~ "ayinasithuba sediski" #~ msgid "" #~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " #~ "diskspace.%s%s" #~ msgstr "" #~ "i-GDM ayikwazanga ukubhala isingeniso sogunyaziso olutsha kwidiski. " #~ "Mhlawumbi ayinaso isithuba sediski.%s%s" #~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" #~ msgstr "%s: Ayikwazanga ukwenza ifayili entsha ye-cookie kwi %s" #~ msgid "%s: Cannot safely open %s" #~ msgstr "%s: Ayinakuvula ngokukhuselekileyo %s" #~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" #~ msgstr "%s: Ayikwazanga ukuvula ifayili ye-cookie %s" #~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" #~ msgstr "%s: Ayikwazanga ukuitshixa ifayili ye-cookie %s" #~ msgid "%s: Could not write cookie" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukubhala i-cookie" #~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" #~ msgstr "%s: Ukungahoyi ifayili ye-cookie ekhangeleka ikrokreleka %s" #~ msgid "Can't write to %s: %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukubhalela kwi %s: %s" #~ msgid "" #~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " #~ "seconds, it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 " #~ "minutes before trying again on display %s." #~ msgstr "" #~ "Iseva yokusesikrinini ivalwe malunga namathuba ama-6 kwimizuzwana " #~ "edlulileyo engama-90, kubonakala ngathi kukho into embi eqhubekayo. " #~ "Ndiza kulinda imizuzu emi-2 phambi kokuba ndiqale kwakhona " #~ "kokusesikrinini %s." #~ msgid "%s: Cannot create pipe" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza umbhobho wothungelwano" #~ msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" #~ msgstr "" #~ "%s: Ayiphumelelanga ukwenza inkqbo yefolokhwe exhomekekileyo ye-gdm ye-%s" #~ msgid "%s not a regular file!\n" #~ msgstr "%s ayiyofayili yesiqhelo!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "... File too long to display ...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "... iFayili inde kakhulu ukuba ibe yeyokusesikrinini ...\n" #~ msgid "%s could not be opened" #~ msgstr "%s ayibanga nakuvulwa" #~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" #~ msgstr "%s: Ayinakwenza ifolokhwe ukubonakalisa impazamo/ibhokisi yolwazi" #~ msgid "%s: Directory %s does not exist." #~ msgstr "%s: uVimba weefayili %s awukho." #~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." #~ msgstr "%s: %s umnini wayo ayiyo-uid %d." #~ msgid "%s: %s is writable by group." #~ msgstr "%s: %s inokubhalwa liqela." #~ msgid "%s: %s is writable by other." #~ msgstr "%s: %s inokubhalwa yenye." #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." #~ msgstr "%s: %s ayikho kodwa kufuneka ibe khona." #~ msgid "%s: %s is not a regular file." #~ msgstr "%s: %s ayiyofayili yesiqhelo." #~ msgid "%s: %s is writable by group/other." #~ msgstr "%s: %s inokubhalwa liqela/yenye." #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." #~ msgstr "" #~ "%s: %s inkulu kunobukhulu obuphezulu befayili ebalulwe ngumlawuli " #~ "wenkqubo." #~ msgid "%s: Could not make socket" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza isokhethi" #~ msgid "%s: Could not bind socket" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukubopha isokhethi" #~ msgid "%s: Could not make FIFO" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza i-FIFO" #~ msgid "%s: Could not open FIFO" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukuvula i-FIFO" #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " #~ "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Uvimba weefayili weSeva yoGunyaziso (daemon/ServAuthDir) umiselwe ku %s " #~ "kodwa oku akukho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm " #~ "%s uze uphinde uyiqale kwakhona i-gdm." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " #~ "is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Uvimba weefayili weSeva yoGunyaziso (daemon/ServAuthDir) umiselwe ku %s " #~ "kodwa lo ayinguye uvimba weefayili. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo " #~ "yekhompyutha ye-gdm %s uze uphinde uqalise i-gdm." #~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "" #~ "%s: Akukho fayili yokumisela inkqubo yekhompyutha: %s. Usebenzisa " #~ "okumiselweyo." #~ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" #~ msgstr "%s: iseshoni ye-BaseX ayinanto, isebenzisa %s/gdm/Xsession" #~ msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" #~ msgstr "%s: Iseva X ayifumanekanga, kuzanywa ezinye iindlela" #~ msgid "" #~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" #~ msgstr "" #~ "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba isebenze ngexa kungekho nkxaso ye-XDMCP, " #~ "eyicimayo" #~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" #~ msgstr "" #~ "%s: Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo akanakungeniswa " #~ "ngokuzenzekelayo, icima ukungena ngokuzenzekelayo" #~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" #~ msgstr "" #~ "%s: Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo akanakungeniswa " #~ "ngokuzenzekelayo, icima ukungena okumiselwe ixesha" #~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." #~ msgstr "" #~ "%s: uLibaziso-lokuNgena oluMiselwe ixesha ngaphantsi kwesi-5, ngoko ke " #~ "ndiyaku sebenzisa nje isi-5." #~ msgid "%s: No greeter specified." #~ msgstr "%s: Akukho greeter ibaluliweyo." #~ msgid "%s: No remote greeter specified." #~ msgstr "%s: Akukho greeter ekwenye indawo ebaluliweyo." #~ msgid "%s: No sessions directory specified." #~ msgstr "%s: Akukho seshoni zovimba wefayili zibaluliweyo." #~ msgid "%s: Empty server command, using standard one." #~ msgstr "%s: Umyalelo ongenanto, kusetyenziswa osemgangathweni." #~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" #~ msgstr "" #~ "%s: Inombolo yokusesikrinini %d iya setyenziswa! Ndiyakusebenzisa %d" #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" #~ msgstr "" #~ "%s: Umgca weseva ongasebenziyo kwifayili emisela iinkqubo zekhompyutha. " #~ "Ukungahoyi!" #~ msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" #~ msgstr "" #~ "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye akukho seva zifikeleleka ngqo " #~ "zichaziweyo. Iyayeka!" #~ msgid "" #~ "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to " #~ "allow configuration!" #~ msgstr "" #~ "%s: i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye akukho seva zengingqi " #~ "zichaziweyo. Ukudibanisa %s kwi :%d ukuvumela ukumiselwa kwenkqubo " #~ "yekhompyutha!" #~ msgid "" #~ "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. " #~ "Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi kwaye i-gdm ayikwazi kufumana nayiphina " #~ "iseva efikeleleka ngqo ukuze ukuze kuqalwe. Iyayeka! Nceda ulungise " #~ "ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s uze uphinde uqale i-gdm." #~ msgid "" #~ "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " #~ "restart gdm." #~ msgstr "" #~ "UMsebenzisi we-gdm akekho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo " #~ "yekhompyutha ye-gdm %s uze uphinde uyiqale i-gdm." #~ msgid "" #~ "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " #~ "a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "UMsebenzisi we-gdm umiselwe ukuba abe ngumsebenzisi onikwe amandla " #~ "akhethekileyo, kodwa oku akuvunyelwa kuba kunokubanga umngcipheko " #~ "kukhuseleko. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s " #~ "uze uyiqalise kwakhona i-gdm." #~ msgid "" #~ "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " #~ "restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Iqela le-gdm alikho. Nceda ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-" #~ "gdm %s uze uqale kwakhona i-gdm." #~ msgid "" #~ "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can " #~ "pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "Iqela le-gdm limiselwe ukuba libe ngumsebenzisi onikwe amandla awodwa, " #~ "kodwa oku akuvumelekanga kuba kunokubanga umngcipheko wokhuseleko. Nceda " #~ "ulungise ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze uqale kwakhona i-" #~ "gdm." #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" #~ msgstr "" #~ "%s: i-Greeter ayifumaneki okanye ayinakuphunyezwa ngumsebenzisi we-gdm" #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" #~ msgstr "" #~ "%s: I-greeter ekwenye indawo ayifumaneki okanye ayinakwenziwa " #~ "ngumsebenzisi we-gdm" #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" #~ msgstr "%s: iSikhethi asifumaneki okanye asinakwenziwa ngumsebenzisi we-gdm" #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" #~ msgstr "" #~ "Akukho daemon/ServAuthDir ebaluliweyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " #~ "yekhompyutha" #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." #~ msgstr "%s: Akukho daemon/ServAuthDir ibaluliweyo." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " #~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " #~ "configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "iSeva yoGunyaziso lovimba wefayili (daemon/ServAuthDir) imiselwe kwi %s " #~ "kodwa umnini wayo ayingomsebenzisi %s kunye neqela %s. Nceda ulungise " #~ "ubumnini okanye ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s uze uqalise kwakhona " #~ "i-gdm." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " #~ "the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct " #~ "the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." #~ msgstr "" #~ "ISeva yoGunyaziso lukavimba weefayili (daemon/ServAuthDir) imiselwe ku %s " #~ "kodwa ineemvume ezingachanekanga, kufuneka ibe neemvume ze %o. Nceda " #~ "ulungise iimvume okanye ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-gdm %s uze " #~ "uqalise i-gdm." #~ msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukubhala ifayili ye-PID %s, mhlawumbi kuphele isithuba sediski. " #~ "Impazamo: %s\n" #~ msgid "%s: fork() failed!" #~ msgstr "%s: i-fork() ayiphumelelanga!" #~ msgid "%s: setsid() failed: %s!" #~ msgstr "%s: i-setsid() ayiphumelelanga: %s!" #~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" #~ msgstr "%s: Ukuzama iseva ye-failsafe X %s" #~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" #~ msgstr "%s: Ukuqhuba iskripti sika-X EsihlalaSisonakala" #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " #~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Andinakuyiqala iseva ka- X (umdibaniso wemida yegrafu). Kubonakala " #~ "ngathi ayimisekanga ngokuchanekileyo. kuyakufuneka ukuba ungene kwi-" #~ "console uze uqhube kwakhona inkqubo ka-X yokimiselwa kwenkqubo " #~ "yekhompyutha. Uze uqale kwakhona i-GDM." #~ msgid "" #~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " #~ "display %s" #~ msgstr "" #~ "Akuphumelelanga ukuvula iseva ka-X amaxesha amaninzi kwisithuba sexesha " #~ "elifutshane; oku kwenza ukuba singasebenzi isikrini %s" #~ msgid "Master suspending..." #~ msgstr "i-Master iyanqumamisa..." #~ msgid "System is rebooting, please wait ..." #~ msgstr "Inkqubo iyavula kwakhona, nceda ulinde ..." #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." #~ msgstr "Inkqubo iyavala, nceda ulinde ..." #~ msgid "%s: Halt failed: %s" #~ msgstr "%s: Ukumisa akuphumelelanga: %s" #~ msgid "Master rebooting..." #~ msgstr "i-Master yokuvula kwakhona..." #~ msgid "%s: Reboot failed: %s" #~ msgstr "%s: Ukuvula kwakhona akuphumelelanga: %s" #~ msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" #~ msgstr "" #~ "Isicelo sokuphinda uyivule okanye ume xa kungekho menyu yenkqubo evela " #~ "kokusesikrinini %s" #~ msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" #~ msgstr "" #~ "Isicelo sokuQalisa kwakhona, ukuVula kwakhona kunye nokuMa esivela " #~ "kokusesikrinini esingafikeleleki ngqo %s" #~ msgid "%s: Aborting display %s" #~ msgstr "%s: Iyekisa okusesikrinini %s" #~ msgid "GDM restarting ..." #~ msgstr "i-GDM iyaqala kwakhona ..." #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" #~ msgstr "" #~ "i-daemon engundoqo: iFumene i-SIGABRT, kukho into engahamba kakuhle. Iya " #~ "ezantsi!" #~ msgid "Do not fork into the background" #~ msgstr "Ungafaki ifolokhwe kokungasemva" #~ msgid "No console (local) servers to be run" #~ msgstr "Akukho ziseva ze-console (efikeleleka ngqo) emaziqhutywe" #~ msgid "Preserve LD_* variables" #~ msgstr "Gcina i-LD_* yamaxabiso aguqukayo" #~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" #~ msgstr "" #~ "Qala iseva ka-X kodwa yima side sifumanise ukuba singaHAMBA kwi-fifo" #~ msgid "Can't open %s for writing" #~ msgstr "Ayivuleki %s ukuba kubhalwe" #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Impazamo wokunokukhethwa kuko %s: %s.\n" #~ "Qhuba '%s --help' ukubona uluhlu olupheleleyo kumyalelo womgca " #~ "wokokuinokukhethwa kuwo ofumanekayo.\n" #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" #~ msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni %s isikhombisi somqondiso: %s" #~ msgid "gdm already running. Aborting!" #~ msgstr "i-gdm sele iqhuba. Iyayeka!" #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni isikhombisi somqondiso we-CHLD" #, fuzzy #~ msgid "%s request denied: Not authenticated" #~ msgstr "QUERY_VT isicelo saliwe: Asiqinisekiswanga" #~ msgid "Unknown server type requested, using standard server." #~ msgstr "" #~ "Uhlobo olungaziwayo lweseva luceliwe, kusetyenziswa iseva esemgangathweni." #~ msgid "" #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " #~ "standard server." #~ msgstr "" #~ "Iseva eceliweyo %s ayivunyelwa ukuba isetyenziselwe iiseva eziguqukayo, " #~ "kusetyenziswa iseva esemgangathweni." #~ msgid "y = Yes or n = No? >" #~ msgstr "y = Ewe okanye n = Hayi? >" #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" #~ msgstr "%s: Azifumani iidilesi ezifikeleleka ngqo!" #~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza i-setgid %d. Iyayeka." #~ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." #~ msgstr "I-initgroups() aziphumelelanga kwi %s. Iyayeka." #~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" #~ msgstr "%s: Impazamo ekumiseleni umqondiso %d to %s" #~ msgid "" #~ "Last login:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ukungena kokugqibela:\n" #~ "%s" #~ msgid "Can not start fallback console" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuqala i-console yokubuyela emva" #~ msgid "" #~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should I " #~ "try another display number? If you answer no, I will attempt to start " #~ "the server on %s again.%s" #~ msgstr "" #~ "Kubonakala ngathi sele kukho iseva ka-X eqhubayo kokusesikrinini %s. " #~ "Ingaba ndingazama enye inombolo yokusesikrinini? Ukuba uphendule " #~ "ngohayi, ndiyakuzama ukuqala iseva ku-%s kwakhona.%s" #~ msgid "" #~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " #~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " #~ "and higher.)" #~ msgstr "" #~ " (Ungazitshintsha ii-consoles ngokucinezela u-Ctrl-Alt kunye neqhosha " #~ "lomsebenzi, elifana no-Ctrl-Alt-F7 ukuba uye kwi-console 7. Iiseva zika- " #~ "X ngesiqhelo ziqhuba kwii-consoles 7 kunye nangaphezulu.)" #~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" #~ msgstr "Isikrini '%s' asinakuvulwa yi-Xnest" #~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." #~ msgstr "Isikrini %s sixakekile. Kukho enye iseva ka-X esele iqhuba." #~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" #~ msgstr "%s: Impazamo ekuvuleni umbhobho wothungelwano: %s" #~ msgid "%s: Cannot find a free display number" #~ msgstr "%s: Ayifumaneki inombolo yokusesikrinini engasebenziyo" #~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." #~ msgstr "" #~ "%s: Isikrini %s sixakekile. Kuzanywa enye inombolo yokusesikrinini." #~ msgid "Invalid server command '%s'" #~ msgstr "Umyalelo weseva ongasebenziyo '%s'" #~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server" #~ msgstr "Igama leseva '%s' alifumaneki, kusetyenziswa iseva esemgangathweni" #~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukusebenzisa ifolokhwe kwinkqubo yeseva ka-X!" #~ msgid "Can't set EGID to user GID" #~ msgstr "Ayikwazi ukuthumela i-EGID kumsebenzisi oyi-GID" #~ msgid "Can't set EUID to user UID" #~ msgstr "Ayikwazi ukuthumela i-EUID kumsebenzisi oyi-UID" #~ msgid "" #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " #~ "previous login session, or abort this login" #~ msgstr "" #~ "Sele ungene. Ungangena ke, buyela kwiseshoni yakho yangaphamili " #~ "yokungena, okanye uluyeke olu ngeno" #~ msgid "Return to previous login" #~ msgstr "Buyela kungeno lwangaphambili" #~ msgid "Abort login" #~ msgstr "Yeka ukungena" #~ msgid "" #~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" #~ msgstr "Sele ungenile. Ungangena nje okanye ukuyeke oku kungena" #~ msgid "%s: cannot fork" #~ msgstr "%s: ayikwazi ukusebenzisa ifolokhwe" # Original has 3 sentences. Translation has 2 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " #~ "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " #~ "default location." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukuphumeza umiselo lwenkqubo yekhompyutha. Qiniseka ukuba " #~ "indlela yayo imiswe ngokuchanekileyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " #~ "yekhompyutha." #~ msgid "" #~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " #~ "correctly in the configuration file." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukuphumeza inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha. Qiniseka ukuba " #~ "indlela yayo imiswe ngokuchanekileyo kwifayili yokumiselwa kwenkqubo " #~ "yekhompyutha." #~ msgid "" #~ "Enter the root password\n" #~ "to run the configuration." #~ msgstr "" #~ "Ngenisa i-password yomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo\n" #~ "ukuze uqhube inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha." #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukuqalisa umbhobho wothungelwano kwi-gdmgreeter" #~ msgid "" #~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " #~ "disabled. This can only be a configuration error. So I have started a " #~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " #~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." #~ msgstr "" #~ "Akukho ziseva zichaziweyo kwifayili yenkqubo yokumiselwa kwekhompyutha " #~ "kwaye i-XDMCP yenziwe ukuba ingasebenzi. Le inokuba yimpazamo " #~ "yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kuphela. Ngoko ke ndikuqalele iseva " #~ "eyodwa. Kufuneka ungene uze ulingise inkqubo yokumiselwa kwekhompyutha. " #~ "Qaphela ukuba ukungena okuzenzekelayo nokumiselwe ixesha zenziwe ukuba " #~ "zingasebenzi ngoku." #~ msgid "" #~ "I could not start the regular X server (your graphical environment) and " #~ "so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " #~ "the X server." #~ msgstr "" #~ "Andikwazanga ukuqala iseva X yesiqhelo (imeko yakho yegrafu) kwaye ke " #~ "ngoko le yiseva ye-failsafe X. Kufuneka ungene uze umisele " #~ "ngokufanelekileyo inkqubo yekhompyutha yeseva ka-X." #~ msgid "" #~ "The specified display number was busy, so this server was started on " #~ "display %s." #~ msgstr "" #~ "Inombolo ebaluliweyo yesikrini ibixakekile, ngoko ke le seva iqalwe " #~ "kokusesikrinini %s." #~ msgid "" #~ "The greeter program appears to be crashing.\n" #~ "I will attempt to use a different one." #~ msgstr "" #~ "Inkqubo ye-greeter kubonakala ngathi iyonakala.\n" #~ "Ndiyakuzama ukusebenzisa eyahlukileyo." #~ msgid "" #~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" #~ msgstr "" #~ "%s: Ayinakuqala i-greeter ngemodyuli ye-gtk: %s. Ukuzama ngaphandle " #~ "kweemodyuli" #~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" #~ msgstr "%s: Ayinakuqala i-greeter izama okumiselweyo: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " #~ "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " #~ "configuration file" #~ msgstr "" #~ "Ayinakuqala inkqubo ye-greeter, awuyi kuba nako ukungena. Esi sikrini " #~ "siya kwenziwa ukuba singasebenzi. Zama ukungena ngezinye iindlela kunye " #~ "nokuhlela ifayili yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha" #~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" #~ msgstr "%s: Impazamo ekuqaleni i-greeter kwisikrini %s" #~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza inkqubo yefolokhwe kwinkqubo ye-gdmgreeter" #~ msgid "%s: Can't open fifo!" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukuvula i-fifo!" #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukuqalisa umbhobho wothungelwano kwi-gdmchooser" #~ msgid "" #~ "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log " #~ "in. Please contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ayinako ukuqalisa inkqubo ye-chooser, mhlawumbi awuyi kuba nakho " #~ "ukungena. Nceda unxulumane nomlawuli wenkqubo." #~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" #~ msgstr "%s: Impazamo ekuqaleni i-chooser kwisikrini %s" #~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza ifolokhwe kwinkqubo ye-gdmchooser" #~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" #~ msgstr "%s: Ayikhange ivuleke ~/.xsession-errors" #~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." #~ msgstr "" #~ "%s: Ukuphumeza isikript seSeshoni ngexa elingaphambili kubuyisiwe > 0. " #~ "Iyayeka." #~ msgid "Language %s does not exist, using %s" #~ msgstr "uLwimi %s alukho, usebenzisa %s" #~ msgid "System default" #~ msgstr "Inkqubo emiselweyo" #~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." #~ msgstr "%s: Ayikwazanga ukumisela imo ye %s. Iyayeka." #~ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." #~ msgstr "%s: setusercontext() awuphumelelanga kwi %s. Iyayeka." #~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." #~ msgstr "%s: Ayikwazanga ukuba yi %s. Iyayeka." #~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" #~ msgstr "" #~ "%s: Akukho mgca wophumezo kwifayili yeseshoni: %s, iqala i-failsafe GNOME" #~ msgid "" #~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME " #~ "failsafe session for you." #~ msgstr "" #~ "Iseskhoni oyikhethileyo ayikhangeleki isebenza. Ndiyakukuqhubela " #~ "iseshoni ye-GNOME failsafe." #~ msgid "" #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" #~ msgstr "" #~ "%s: Ayinakufumana okanye iqhube isikripti esisisiseko se- Xsession, iya " #~ "kuzama i-GNOME failsafe" #~ msgid "" #~ "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " #~ "session for you." #~ msgstr "" #~ "Ayinakufumana okanye iqhube isikripti esisisiseko, iyakukuzamela iseshoni " #~ "ye-GNOME failsafe." #~ msgid "" #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" #~ msgstr "" #~ "%s: i-gnome-session ayifumanekanga ukuba ibe failsafe GNOME session, " #~ "kuzanywa i-xterm" #~ msgid "" #~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " #~ "xterm\" session." #~ msgstr "" #~ "Alufumanekanga ufakelo lwe-GNOME, iyakuzama ukuqhuba iseshoni ye-" #~ "\"Failsafe xterm\"." #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the " #~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to " #~ "fix problems in your installation." #~ msgstr "" #~ "Le yiseshoni ye-Failsafe Gnome. Uyakungeniswa kwiseshone ye-Gnome " #~ "'eMiselweyo' kungekho zikript zokuqalisa ziqhutywayo. Oku kukulungisa " #~ "kuphela iingxaki kufakelo lwakho." #~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." #~ msgstr "Ayifumananga i-\"xterm\" ukuze iqale iseshoni ye-failsafe." #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " #~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " #~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Le yiseshoni ye-Failsafe xterm session. Uza kungeniswa kwi-terminal " #~ "console ukwenzela ukuba uyilungise inkqubo yakho ukuba awukwazi ukungena " #~ "ngayo nayiphi na enye indlela. Ukuphuma kwi-terminal emulator, chwetheza " #~ "u-'exit' kunye no-enter kwi-window." #~ msgid "%s: User not allowed to log in" #~ msgstr "%s: UMsebenzisi akavumelekanga ukuba angene" #~ msgid "The system administrator has disabled your account." #~ msgstr "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba i-akhawunti yakho ingasebenzi." #~ msgid "Error! Unable to set executable context." #~ msgstr "Impazamo! Ayikwazi ukumisela umxholo ekunokusetyenzwa kuwo." #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza i- %s %s %s" #~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." #~ msgstr "Ayinakuqala iseshoni ngenxa yempazamo yangaphakathi." #~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" #~ msgstr "" #~ "%s: Umsebenzisi uluphumelele ugunyaziso kodwa i-getpwnam(%s) " #~ "ayiphumelelanga!" #~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." #~ msgstr "%s: Ukuphunyezwa kwesikripti ese-PostLogin kubuyisiwe > 0. Iyayeka." #~ msgid "" #~ "Your home directory is listed as:\n" #~ "'%s'\n" #~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " #~ "directory as your home directory?\n" #~ "\n" #~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." #~ msgstr "" #~ "Uvimba wakho wasekhaya weefayili udweliswe njenge:\n" #~ "'%s'\n" #~ "kodwa kubonakala ngathi awukho. Ingaba ufuna ukungena ngo / (umsebenzisi " #~ "onikwe amandla akhethekileyo) vimba weefayili njengo vimba wakho " #~ "weefayili wasekhaya?\n" #~ "\n" #~ "Kubonakala ngathi nantoni na ayinakusebenza ngaphandle kokuba usebenzisa " #~ "iseshoni ye-failsafe." #~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" #~ msgstr "%s: Uvimba weefayili wasekhaya we %s: '%s' akafumaneki!" #~ msgid "" #~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " #~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " #~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " #~ "system administrator" #~ msgstr "" #~ "i-GDM ayikwazi ukubhala ifayili yakho yogunyaziso. Oku kunokuthetha ukuba " #~ "uphelelwe sisithuba sediski okanye uvimba wakho weefayili wasekhaya " #~ "akanakuvuleka ukuba ubhale. Nokuba kunjalo, akunakwenzeka ukuba ungene. " #~ "Nceda uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo" #~ msgid "%s: Error forking user session" #~ msgstr "%s: Impazamo kwiseshoni yomsebenzisi yokwenza ifolokhwe" #~ msgid "" #~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " #~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " #~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " #~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." #~ msgstr "" #~ "Iseshoni yakho ithathe kuphela imizuzwana eli-10. Ukuba ngaba " #~ "awukaziphumeli, oko kunokuthetha ukuba kukho ingxaki yofakelo okanye " #~ "awunasithuba sediski. Zama ukungena kwenye yeeseshoni ze-failsafe " #~ "ukubona ukuba ungayilungisa na le ngxaki." # Please translate "file" #, fuzzy #~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" #~ msgstr "Okubonakalayo okuziinkcukacha (~/.xsession-errors file)" #~ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." #~ msgstr "I-GDM ibone ukuvaleka okanye ukuvula kwakhona kuqhubeka." #~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!" #~ msgstr "Isandi soku %s asiphumelelanga, sikhulu kokusesikrinini!" #~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" #~ msgstr "%s: Impazamo embi ka-X - Iqalisa %s" #~ msgid "" #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " #~ "run or the sound does not exist" #~ msgstr "" #~ "Isandi sokungena sicelwa kokusesikrinini okungafikeleleki ngqo okanye " #~ "okanye i-software edlalayo ayinakuqhutywa okanye isandi asikho" #~ msgid "%s: Failed starting: %s" #~ msgstr "%s: Ukuqala okungaphumelelanga: %s" #~ msgid "%s: Can't fork script process!" #~ msgstr "%s: Ayikwazi ukwenza ifolokhwe kwinkqubo yesikripti!" #~ msgid "%s: Failed creating pipe" #~ msgstr "%s: Ayiphumelelanga ukwenza umbhobho wothungelwano" #~ msgid "%s: Failed executing: %s" #~ msgstr "%s: Ukusebenza okungaphumelelanga: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " #~ "case." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Igama lomsebenzi okanye i-password ayichanekanga. Oonobumba kufuneka " #~ "babhalwe ngokuchanekileyo." #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." #~ msgstr "" #~ "Nceda uqinisekise ukuba iqhosha le-Caps Lock lenziwe ukuba lingasebenzi." #~ msgid "Please enter your username" #~ msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "i-Password:" #~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuqinisekisa umsebenzisi \"%s\"" #~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ukungena komsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo kusesikrinini '%s'" #~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" #~ msgstr "Umlawuli wenkqubo akavumelekanga ukuba angene kwesi sikrini" #~ msgid "User %s not allowed to log in" #~ msgstr "Umsebenzisi %s akavunyelwanga ukuba angene" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled your account." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba ingasebenzi i-akhawunti yakho." #~ msgid "Cannot set user group for %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukumisela iqela lomsebenzisi le %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please " #~ "contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ayikwazi ukumisela iqela lomsebenzisi, awuyi kukwazi ukungena, nceda " #~ "uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." #~ msgid "Password of %s has expired" #~ msgstr "i-Password ye %s iphelelwe" #~ msgid "" #~ "You are required to change your password.\n" #~ "Please choose a new one." #~ msgstr "" #~ "Kufunwa ukuba uyitshintshe i-password yakho.\n" #~ "Nceda ukhethe entsha." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " #~ "again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ayinakho ukuyitshintsha i-password yakho, awuyi kuba nako ukungena, nceda " #~ "uphinde uzame kwakhona kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho " #~ "wenkqubo." #~ msgid "" #~ "Your password has been changed but you may have to change it again, " #~ "please try again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "i-Password itshintshiwe kodwa kunokufuneka uyitshintshe kwakhona, nceda " #~ "uphinde uzame kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." #~ msgid "" #~ "Your password has expired.\n" #~ "Only a system administrator can now change it" #~ msgstr "" #~ "I-password yakho iphelelwe.\n" #~ "Ngumlawuli wenkqubo kuphela ongayitshintsha ngoku" #~ msgid "Internal error on passwdexpired" #~ msgstr "Impazamo yangaphakathi kwi-password-ephelileyo" #~ msgid "" #~ "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" #~ "Please try again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Impazamo yangaphakathi yenzekile, awuzukukwazi ukungena.\n" #~ "Nceda uzame kwakhona kamva okanye uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo." #~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana isakhiwo se-passwd se %s" #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" #~ msgstr "" #~ "Kufunwa ukuba utshintshe i-password yakho ngoko nangoko (i-password " #~ "iphelelwe)" #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" #~ msgstr "" #~ "Kufunwa ukuba uyitshintshe ngoko nangoko i-password yakho (umsebenzisi " #~ "onikwe amandla akhethekileyo akanyanzeliswanga)" #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "I-akhawunti yakho iphelile; nceda uqhagamshelane nomlawuli wakho wenkqubo" #~ msgid "No password supplied" #~ msgstr "Akukho password inikiweyo" #~ msgid "Password unchanged" #~ msgstr "i-Password ayitshintshanga" #~ msgid "Can not get username" #~ msgstr "Awunakulifumana igama lomsebenzisi" #~ msgid "Retype new UNIX password:" #~ msgstr "Phinda uchwetheze i-password ye-UNIX entsha:" #~ msgid "Enter new UNIX password:" #~ msgstr "Ngenisa i-password ye-UNIX entsha:" #~ msgid "(current) UNIX password:" #~ msgstr "(eyangoku) i-password UNIX:" #~ msgid "Error while changing NIS password." #~ msgstr "Kuye kwakho impazamo ngexa utshintsha i-password ye-NIS." #~ msgid "You must choose a longer password" #~ msgstr "Kufuneka ukhethe i-password ende" #~ msgid "Password has been already used. Choose another." #~ msgstr "i-Password sele isetyenzisiwe. Khetha enye." #~ msgid "You must wait longer to change your password" #~ msgstr "Kufuneka ulinde ithuba elidana ukutshintsha i-password yakho" #~ msgid "Sorry, passwords do not match" #~ msgstr "Uxolo, ii-passwords azingqinelani" #~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukumisela inkqubo yesikhombisi se-pam ngokusesikrinini " #~ "okutshitshileyo" #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" #~ msgstr "Ayikwazi ukumisela i-PAM_TTY=%s" #~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" #~ msgstr "Ayikwazi ukumisela i-PAM_RHOST=%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umlawuli wenkqubo akavumelekanga ukuba angene kwesi sikrini" #~ msgid "Authentication token change failed for user %s" #~ msgstr "Utshintsho lomqondiso woqinisekiso awuphumelelanga kumsebenzisi %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " #~ "contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utshintsho lomqondiso woqinisekiso aluphumelelanga. Nceda uzame kwakhona " #~ "okanye uqhagamshelane nomlawuli wenkqubo." #~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" #~ msgstr "Umsebenzisi %s akasavunyelwanga ukuba afikelele kule nkqubo" #~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" #~ msgstr "Umsebenzisi %s akavumelekanga ukuba afumane ukufikelela ngeli xesha" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba kungenzeki ukufikelela kwinkqubo " #~ "okwexeshana." # Please translate "acct. mgmt": short for "account management" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukumisela i-acct. mgmt ze %s" #~ msgid "Couldn't set credentials for %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukumisela ii-credentials ze %s" #~ msgid "Couldn't open session for %s" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula iseshoni ye %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uqinisekiso aluphumelelanga. Oonobumba mabachwethweze ngendlela " #~ "echanekileyo." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled your access to the system temporary." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Umlawuli wenkqubo wenze ukuba kungenzeki ukufikelela kwinkqubo " #~ "okwexeshana." #~ msgid "Can't find PAM configuration for gdm." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukufumana ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-PAM ye-gdm." #~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" #~ msgstr "%s: Ayikwazanga ukudibana nesokethi ye-XDMCP!" #~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" #~ msgstr "%s: I-opcode engaziwayo evela kumququzeleli %s" #~ msgid "%s: No XDMCP support" #~ msgstr "%s: Akukho nkxaso ye-XDMCP" #~ msgid "Xnest command line" #~ msgstr "Umgca womyalelo we-Xnest" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "ULUHLU LWAMAGAMA" #~ msgid "Extra options for Xnest" #~ msgstr "Okunokukhethwa kuko okungaphaya kwi-Xnest" #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "EKUNOKUKHETHWA KUKO" #~ msgid "Run in background" #~ msgstr "Qhuba kokungasemva" #~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" #~ msgstr "Qhuba nje i-Xnest, akukho mbuzo (akukho sikhethi)" #~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" #~ msgstr "Buza ngqo endaweni yokuba ungabuzi ngqo (i-chooser)" #~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" #~ msgstr "Qhuba usasazo endaweni yokungangqalanga (isikhethi)" #~ msgid "Don't check for running gdm" #~ msgstr "Ungayikhangeli i-gdm eqhubayo" #~ msgid "Please ask your system administrator to install it." #~ msgstr "Nceda ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba ayifake." #~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" #~ msgstr "I-XDMCP engangqalanga ayenziwanga ukuba isebenze" #~ msgid "" #~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "Nceda ubuze umlawuli wakho wenkqubo ukuba enze kwinkqubo yommiseli " #~ "wekhompyutha we-GDM." #~ msgid "XDMCP is not enabled" #~ msgstr "I-XDMCP ayenziwanga ukuba isebenze" #~ msgid "Please ask your system administrator to start it." #~ msgstr "Nceda ucele umlawuli wenkqubo ukuba ayiqale." #~ msgid "Could not find a free display number" #~ msgstr "Ayifumanianga inombolo engahlawulelwayo yesikrini" #~ msgid "GDM Host Chooser" #~ msgstr "IsiKhethi soMququzeleli we-GDM" #~ msgid "Probe the network" #~ msgstr "Vavanya uthungelwano" #~ msgid "Exit the application" #~ msgstr "Phuma kwinkqubo yekhompyutha" #~ msgid "Open a session to the selected host" #~ msgstr "Vula iseshoni ukukhetha umququzeleli" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "N_xulumanisa" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Ubume" #~ msgid "A_dd host: " #~ msgstr "D_ibanisa umququzeleli: " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Query and add this host to the above list" #~ msgstr "Umbuzo kwaye dibanisa lo mququzeleli kolu luhlu lungasentla" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dibanisa" #~ msgid "Please wait: scanning local network..." #~ msgstr "Nceda ulinde: isikena uthungelwano olufumaneka ngqo..." #~ msgid "No serving hosts were found." #~ msgstr "Akukho baququzeleli beseva bafunyenweyo." #~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" #~ msgstr "Khetha um_ququzeleli ukumnxulumanisa kwi:" #~ msgid "Cannot connect to remote server" #~ msgstr "Ayikwazi ukunxulumanisa iseva ekwenye indawo" #~ msgid "" #~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Umququzeleli \"%s\" akazimiselanga ukuxhasa iseshoni yokungena ngoku. " #~ "Nceda uzame kwakhona kamva." #~ msgid "Did not receive response from server" #~ msgstr "Ayifumananga mpendulo evela kwiseva" #~ msgid "" #~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " #~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " #~ "now. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Akafumananga nayiphi na impendulo kumququzeleli \"%s\" kwi %d mizuzwana. " #~ "Mhlawumbi umququzeleli akavulwanga, okanye akazimiselanga ukuxhasa " #~ "iseshoni yokungena ngoku. Nceda uzame kwakhona kamva." #~ msgid "Cannot find host" #~ msgstr "Ayifumani mququzeleli" #~ msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." #~ msgstr "" #~ "Andimfumanaga umququzeleli \"%s\", mhlawumbi awumchwethezanga kakuhle." #~ msgid "" #~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " #~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " #~ "machines as if they were logged on using the console.\n" #~ "\n" #~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " #~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Indawo engundoqo yale nkqubo yekhompyutha ibonisa abaququzeleli " #~ "kuthungelwano olufikeleleka ngqo \"XDMCP\" lwenziwe ukuba lusebenze. Oku " #~ "kuvumela abasebenzisi ukuba bangene kwezinye iindawo kwabanye oomatshini " #~ "ngokungathi bangene besebenzisa i-console.\n" #~ "\n" #~ "Ungalusikena kwakhona uthungelwano ukwenzela oko abaququzeleli abatsha " #~ "ngokucofa u \"Hlaziya\". Xa sele umkhethile umququzeleli cofa u " #~ "\"Nxulumanisa\" ukuvula iseshoni kuloo matshini." #~ msgid "Can't open default host icon: %s" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukuvula umfanekiso ongumqondiso womququzeleli omiselweyo: %s" #~ msgid "Could not set signal mask!" #~ msgstr "Ayikwazanga ukumisela umqondiso wemaski!" #~ msgid "Socket for xdm communication" #~ msgstr "Isokethi yonxulumano lwe-xdm" #~ msgid "SOCKET" #~ msgstr "ISOKHETHI" #~ msgid "Client address to return in response to xdm" #~ msgstr "Idilesi yomxhasi kufuneka ibuyele ukuphendula kwi-xdm" #~ msgid "ADDRESS" #~ msgstr "IDILESI" #~ msgid "Connection type to return in response to xdm" #~ msgstr "Uhlobo lonxulumano kufuneka lubuyele ukuphendula kwi-xdm" #~ msgid "TYPE" #~ msgstr "UHLOBO" #~ msgid "Cannot run chooser" #~ msgstr "Ayikwazi ukuqhuba isikhethi" #~ msgid "" #~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " #~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot " #~ "the computer." #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lwe-chooser (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s). Mhlawumbi " #~ "uphucule i-gdm. Nceda uphinde uqale i-gdm daemon okanye uvule kwakhona " #~ "ikhompyutha." #~ msgid "" #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " #~ "Display Manager) or xdm." #~ msgstr "" #~ "Ngokwenyani kusenokwenzeka ukuba usebenzisa umphathi wesikrini " #~ "owahlukileyo, ofana ne-KDM (uMphathi weSikrini se-KDE) okanye i-xdm." #~ msgid "" #~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " #~ "your system administrator to start GDM." #~ msgstr "" #~ "Ukuba ngaba usanqwenela ukusebenzisa lo mqondiso, mhlawumbi qala i-GDM " #~ "ngokwakho okanye ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba aqale i-GDM." #~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" #~ msgstr "Ayinakunxulumana ne-GDM (uMphathi weSikrini se-GNOME)" #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." #~ msgstr "Mhlawumbi unohlobo oludala lwe-GDM eqhubayo." #~ msgid "" #~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukunxulumana ne-gdm, mhlawumbi unohlobo oludala oluqhubayo." #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." #~ msgstr "Umda ovunyelweyo weeseva zika-X ezinokuguquka kufikelelwe kuwo." #~ msgid "There were errors trying to start the X server." #~ msgstr "Kuye kwakho iimpazamo kumzamo wokuqala iseva ka-X." #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." #~ msgstr "" #~ "Iseva ka-X isilele. Mhalwumbi ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " #~ "akwenziwanga kakuhle." #~ msgid "Too many X sessions running." #~ msgstr "Iiseshoni ezininzi zika-X ziyaqhuba." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " #~ "may be missing an X authorization file." #~ msgstr "" #~ "Iseva ka-X ebekiweyo (i-Xnest) ayinakho ukukunxulumanisa kwiseva ka-X. " #~ "Unokuba ulahlekelwe yifayili yogunyaziso ka-X." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " #~ "configured.\n" #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." #~ msgstr "" #~ "Iseva ka-X ebekiweyo (Xnest) ayifumaneki, okanye i-gdm imiselwe kakubi.\n" #~ "Nceda ufake ipakethe ye-Xnest ukuze usebenzise ungeno olubekiweyo." #~ msgid "" #~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." #~ msgstr "" #~ "Iseva ka-X ayifumaneki, kubonakala ngathi i-gdm imiselwe kakubi kwinkqubo " #~ "yekhompyutha." #~ msgid "" #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " #~ "which is not available." #~ msgstr "" #~ "Ukuzama ukumisela isenzo esingaziwayo sokuphuma, okanye ukuzama ukumisela " #~ "isenzo sokuphuma esingekhoyo." #~ msgid "Virtual terminals not supported." #~ msgstr "Ii-terminal eziyelelanisiweyo azixhaswa." #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." #~ msgstr "" #~ "Ukuzama ukutshintsha inombolo ye-terminal eyelelanisiweyo engasebenziyo." #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." #~ msgstr "" #~ "Ukuzama ukuhlaziya iqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha " #~ "elingaxhaswayo." #~ msgid "" #~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Ubonakala ngathi awunalo uqinisekiso olufunekayo kulo msebenzi. " #~ "Mhlawumbi ifayili yakho yogunyaziso ka-.Xauthority ngokuchanekileyo." #~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." #~ msgstr "Imiyalezo emininzi ithunyelwe kwi-gdm kwaye ijinga nje kuthi." #~ msgid "Log in as another user inside a nested window" #~ msgstr "Ngena njengomnye umsebenzisi phakathi kwe-window ebekiweyo" #~ msgid "New Login in a Nested Window" #~ msgstr "uNgeno olutsha kwi-Window eBekiweyo" #~ msgid "Cannot change display" #~ msgstr "Anakutshintsha isikrini" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Ayingomntu" #~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" #~ msgstr "Okusesikrinini %s kwi-terminal eyelalinisiweyo %d" #~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" #~ msgstr "Okusesikrinini okubekiweyo %s kwi-terminal eyelelanisiweyo %d" #~ msgid "Open Displays" #~ msgstr "Vula iziKrini" #~ msgid "_Open New Display" #~ msgstr "_Vula isiKrini esiTsha" #~ msgid "Change to _Existing Display" #~ msgstr "Tshintsha uye _Kwisikrini esele siKhona" #~ msgid "" #~ "There are some displays already open. You can select one from the list " #~ "below or open a new one." #~ msgstr "" #~ "Kukho izikrini esele zivuliwe. Ungakhetha esinye kuluhlu olungasezantsi " #~ "okanye uvule esitsha." #~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza kungasebenzi okuqhekeziweyo kwe-xscreensaver" #~ msgid "Choose server" #~ msgstr "Khetha iseva" #~ msgid "Choose the X server to start" #~ msgstr "Khetha iseva u-X ukuze uqalise" #~ msgid "Standard server" #~ msgstr "Iseva esemgangathweni" #~ msgid "Send the specified protocol command to gdm" #~ msgstr "Thumela umyalelo wemithetho yokusebenza ochaziweyo kwi-gdm" #~ msgid "Xnest mode" #~ msgstr "Inkqubo ye-Xnest" #~ msgid "Do not lock current screen" #~ msgstr "Ungasivali isikrini esivelileyo ngoku" #~ msgid "Authenticate before running --command" #~ msgstr "Qiiseka phambi kokuba uqhube --command" #~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" #~ msgstr "Ukhangeleka ngathi awunalo uqinisekiso olufunekayo kulo msebenzi" #~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Mhlawumbi ifayili yakho yogunyaziso ye-.Xauthority ngokuchanekileyo." #~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" #~ msgstr "Kubonakala ngathi awungeniswanga kwisixhasi" #~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." #~ msgstr "" #~ "Ukuqala ungeno olutsha kusebenza ngokuchanekileyo kuphela kwisixhasi." #~ msgid "Log in as another user without logging out" #~ msgstr "Ngena njengomnye umsebenzisi ngaphandle kokuba uphume" #~ msgid "New Login" #~ msgstr "Ungeno Olutsha" #~ msgid "A-M|Afrikaans" #~ msgstr "u-A-M|isiBhulu" #~ msgid "A-M|Albanian" #~ msgstr "u-A-M|Albanian" #~ msgid "A-M|Amharic" #~ msgstr "u-A-M|Amharic" #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" #~ msgstr "u-A-M|Arabic (Egypt)" #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" #~ msgstr "u-A-M|Arabic (Lebanon)" #~ msgid "A-M|Armenian" #~ msgstr "u-A-M|Armenian" #~ msgid "A-M|Azerbaijani" #~ msgstr "u-A-M|Azerbaijani" #~ msgid "A-M|Basque" #~ msgstr "u-A-M|Basque" #~ msgid "A-M|Belarusian" #~ msgstr "u-A-M|Belarusian" #~ msgid "A-M|Bengali" #~ msgstr "u-A-M|Bengali" #~ msgid "A-M|Bengali (India)" #~ msgstr "u-A-M|Bengali (India)" #~ msgid "A-M|Bulgarian" #~ msgstr "u-A-M|Bulgarian" #~ msgid "A-M|Bosnian" #~ msgstr "u-A-M|Bosnian" #~ msgid "A-M|Catalan" #~ msgstr "u-A-M|Catalan" #~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" #~ msgstr "u-A-M|Chinese (senziwe lula)" #~ msgid "A-M|Chinese (traditional)" #~ msgstr "u-A-M|Chinese (esinzima)" #~ msgid "A-M|Croatian" #~ msgstr "u-A-M|Croatian" #~ msgid "A-M|Czech" #~ msgstr "u-A-M|Czech" #~ msgid "A-M|Danish" #~ msgstr "u-A-M|Danish" #~ msgid "A-M|Dutch" #~ msgstr "u-A-M|Dutch" #~ msgid "A-M|English" #~ msgstr "u-A-M|isiNgesi" #~ msgid "A-M|English (USA)" #~ msgstr "u-A-M|isiNgesi (USA)" #~ msgid "A-M|English (Australia)" #~ msgstr "u-A-M|isiNgesi (Australia)" #~ msgid "A-M|English (UK)" #~ msgstr "u-A-M|isiNgesi (UK)" #~ msgid "A-M|English (Canada)" #~ msgstr "u-A-M|isiNgesi (Canada)" #~ msgid "A-M|English (Ireland)" #~ msgstr "u-A-M|isiNgesi (Ireland)" #~ msgid "A-M|English (Denmark)" #~ msgstr "u-A-M|isiNgesi (Denmark)" #~ msgid "A-M|English (South Africa)" #~ msgstr "u-A-M|isiNgesi (eMzantsi Afrika)" #~ msgid "A-M|Estonian" #~ msgstr "u-A-M|Estonian" #~ msgid "A-M|Finnish" #~ msgstr "u-A-M|Finnish" #~ msgid "A-M|French" #~ msgstr "u-A-M|French" #~ msgid "A-M|French (Belgium)" #~ msgstr "u-A-M|French (Belgium)" #~ msgid "A-M|French (Switzerland)" #~ msgstr "u-A-M|French (Switzerland)" #~ msgid "A-M|Galician" #~ msgstr "u-A-M|Galician" #~ msgid "A-M|German" #~ msgstr "u-A-M|isiJamani" #~ msgid "A-M|German (Austria)" #~ msgstr "u-A-M|isiJamani (Austria)" #~ msgid "A-M|German (Switzerland)" #~ msgstr "u-A-M|isiJamani (Switzerland)" #~ msgid "A-M|Greek" #~ msgstr "u-A-M|isiGrike" #~ msgid "A-M|Gujarati" #~ msgstr "u-A-M|Gujarati" #~ msgid "A-M|Hebrew" #~ msgstr "u-A-M|isiHebhere" #~ msgid "A-M|Hindi" #~ msgstr "u-A-M|isi-Hindi" #~ msgid "A-M|Hungarian" #~ msgstr "u-A-M|Hungarian" #~ msgid "A-M|Icelandic" #~ msgstr "u-A-M|Icelandic" #~ msgid "A-M|Indonesian" #~ msgstr "u-A-M|Indonesian" #~ msgid "A-M|Interlingua" #~ msgstr "u-A-M|Interlingua" #~ msgid "A-M|Irish" #~ msgstr "u-A-M|Irish" #~ msgid "A-M|Italian" #~ msgstr "u-A-M|IsiTaliyane" #~ msgid "A-M|Japanese" #~ msgstr "u-A-M|isiJaphan" #~ msgid "A-M|Kannada" #~ msgstr "u-A-M|Kannada" #, fuzzy #~ msgid "A-M|Kinyarwanda" #~ msgstr "u-A-M|Kannada" #~ msgid "A-M|Korean" #~ msgstr "u-A-M|Korean" #~ msgid "A-M|Latvian" #~ msgstr "u-A-M|Latvian" #~ msgid "A-M|Lithuanian" #~ msgstr "u-A-M|Lithuanian" #~ msgid "A-M|Macedonian" #~ msgstr "u-A-M|Macedonian" #~ msgid "A-M|Malay" #~ msgstr "u-A-M|Malay" #~ msgid "A-M|Malayalam" #~ msgstr "u-A-M|Malayalam" #~ msgid "A-M|Marathi" #~ msgstr "u-A-M|Marathi" #~ msgid "A-M|Mongolian" #~ msgstr "u-A-M|Mongolian" #~ msgid "N-Z|Northern Sotho" #~ msgstr "u-N-Z|Sepedi" #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" #~ msgstr "u-N-Z|Norwegian (bokmal)" #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" #~ msgstr "u-N-Z|Norwegian (nynorsk)" #~ msgid "N-Z|Oriya" #~ msgstr "u-N-Z|Oriya" #~ msgid "N-Z|Panjabi" #~ msgstr "u-N-Z|Panjabi" #~ msgid "N-Z|Persian" #~ msgstr "u-N-Z|Persian" #~ msgid "N-Z|Polish" #~ msgstr "u-N-Z|Polish" #~ msgid "N-Z|Portuguese" #~ msgstr "u-N-Z|isiPhuthukezi" #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" #~ msgstr "u-N-Z|isiPhuthukezi (Brazilian)" #~ msgid "N-Z|Romanian" #~ msgstr "u-N-Z|Romanian" #~ msgid "N-Z|Russian" #~ msgstr "u-N-Z|Russian" #~ msgid "N-Z|Serbian" #~ msgstr "u-N-Z|Serbian" #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" #~ msgstr "u-N-Z|Serbian (Latin)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" #~ msgstr "u-N-Z|Serbian (Jekavian)" #~ msgid "N-Z|Slovak" #~ msgstr "u-N-Z|Slovak" #~ msgid "N-Z|Slovenian" #~ msgstr "u-N-Z|Slovenian" #~ msgid "N-Z|Spanish" #~ msgstr "u-N-Z|Spanish" #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" #~ msgstr "u-N-Z|Spanish (Mexico)" #~ msgid "N-Z|Swedish" #~ msgstr "u-N-Z|Swedish" #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" #~ msgstr "u-N-Z|Swedish (Finland)" #~ msgid "N-Z|Tamil" #~ msgstr "u-N-Z|Tamil" #~ msgid "N-Z|Telugu" #~ msgstr "u-N-Z|Telugu" #~ msgid "N-Z|Thai" #~ msgstr "u-N-Z|Thai" #~ msgid "N-Z|Turkish" #~ msgstr "u-N-Z|Turkish" #~ msgid "N-Z|Ukrainian" #~ msgstr "u-N-Z|Ukrainian" #~ msgid "N-Z|Vietnamese" #~ msgstr "u-N-Z|Vietnamese" #~ msgid "N-Z|Walloon" #~ msgstr "u-N-Z|Walloon" #~ msgid "N-Z|Welsh" #~ msgstr "u-N-Z|Welsh" #~ msgid "N-Z|Yiddish" #~ msgstr "u-N-Z|Yiddish" #~ msgid "N-Z|Zulu" #~ msgstr "u-N-Z|isiZulu" #~ msgid "Other|POSIX/C English" #~ msgstr "Okunye|POSIX/C isiNgesi" #~ msgid "A-M" #~ msgstr "u-A-M" #~ msgid "N-Z" #~ msgstr "u-N-Z" #~ msgid "User %s will login in %d seconds" #~ msgstr "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" #~ msgid "%s: String too long!" #~ msgstr "%s: Uluhlu lwamagama lude kakhulu!" #~ msgid "%sWelcome to %s%s" #~ msgstr "%sWamkelekile kwi %s%s" #~ msgid "Could not fork a new process!" #~ msgstr "Ayikwazanga ukwenza ifolokhwe kwinkqubo entsha!" #~ msgid "You likely won't be able to log in either." #~ msgstr "Kubonakala ngathi awuyi kubanako ukiungena mhlawumbi." #~ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" #~ msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwuvula kwakhona umatshini?" #~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" #~ msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwucima umatshini?" #~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" #~ msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuwunqumamisa umatshini?" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Wamkelekile" #~ msgid "Welcome to %n" #~ msgstr "Wamkelekile kwi-%n" #~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." #~ msgstr "" #~ "Ulibazisolo-kuNgenao-luMiselwe ixesha belungaphantsi kwesi-5. Ndiya " #~ "kusebenzisa nje isi-5." #~ msgid "" #~ "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" #~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?" #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lwakho lweseshoni olukhethileyo %s alufakwanga kulo matshini.\n" #~ "Ingaba unqwenela ukwenza %s umiselo kwiiseshoni zexa elizayo?" #~ msgid "Make _Default" #~ msgstr "Yenza u_Miselo" #~ msgid "" #~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" #~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?" #~ msgstr "" #~ "Ukhethe %s kule seshoni, kodwa imimiselo emiselweyo iyi %s.\n" #~ "Ingaba unqwenelqa ukwenza %s okumiselweyo ibe kokwexesha elizayo?" #~ msgid "Just For _This Session" #~ msgstr "Okwale _Seshoni nje" #~ msgid "" #~ "You have chosen %s for this session.\n" #~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" #~ "run the 'switchdesk' utility\n" #~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." #~ msgstr "" #~ "Ukhethe %s kule seshoni.\n" #~ "Ukuba unqwenela ukwenza %s emiselweyo kwiiseshoni zexa elizayo,\n" #~ "qhuba i-'switchdesk' yuthilithi\n" #~ "(Inkqubo->Isixhobo sokucima nokuvula i-Desktop esivela kwimenyu yendawo " #~ "yolawulo)." #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Inkqubo Emiselweyo" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_iGama Lomsebenzisi:" #~ msgid "%s session selected" #~ msgstr "%s seshoni ekhethiweyo" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "_Yokugqibela" #~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" #~ msgstr "Ngena usebenzisa iseshoni oyisebenzise kwixesha lokugqibela ungena" #~ msgid "Failsafe Gnome" #~ msgstr "i-Failsafe Gnome" #~ msgid "Failsafe xterm" #~ msgstr "i-Failsafe xterm" #~ msgid "%s: Session directory %s not found!" #~ msgstr "%s: Uvimba weefayili weseshoni %s akafumaneki!" #~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." #~ msgstr "Yaikes, akukho okufunyenwe kuvimba weefayili weseshoni." #~ msgid "Failsafe _Gnome" #~ msgstr "i-Failsafe _Gnome" #~ msgid "" #~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " #~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." #~ msgstr "" #~ "Le yiseshoni ye-failsafe eza kukungenisa kwi-GNOME. Akukho skripti " #~ "sokuqalisa siyakufundwa kwaye isetyenziswa kuphela xa ungenako ukungena " #~ "ngenye indlela. i-GNOME iyakusebenzisa iseshoni ye 'eMiselweyo'." #~ msgid "Failsafe _Terminal" #~ msgstr "i-Failsafe _Terminal" #~ msgid "" #~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " #~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." #~ msgstr "" #~ "Le yiseshoni ye-failsafe eza kukungenisa kwi-terminal. Akukho zikripti " #~ "zokuqalisa ziya kufundwa kwaye isetyenziswa kuphela xa ungakwazi ukungena " #~ "ngenye indlela. Ukuphuma kwi-terminal, chwetheza u 'exit'." #~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" #~ msgstr "" #~ "Akukho lunxulumano lweseshoni emiselweyo sifumanekileyo. Kusetyeniswa i-" #~ "Failsafe GNOME.\n" #~ msgid "%s language selected" #~ msgstr "%s ulwimi olukhethiweyo" #~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" #~ msgstr "Ngena usebenza ulwimi olusebenzisileyo kwixesha lokugqibela ungena" #~ msgid "_System Default" #~ msgstr "_iNkqubo eMiselweyo" #~ msgid "Log in using the default system language" #~ msgstr "Ngena usebenzisa ulwimi lwenkqubo emiselweyo" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "i-_Password:" #~ msgid "Please insert 25 cents to log in." #~ msgstr "Nceda ufake iisenti ezingama-25 ukuze ungene." #~ msgid "Doubleclick on the user to log in" #~ msgstr "Cofa kabini kumsebenzisi ukuze ungene" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "umNwe" #~ msgid "GDM Login" #~ msgstr "Ukungena nge-GDM" #~ msgid "_XDMCP Chooser..." #~ msgstr "i-Chooser ye-_XDMCP..." #~ msgid "" #~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " #~ "machines, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Qhuba isikhethi se-XDMCP eya kukuvumela ukuba ungene koomatshini " #~ "abakwezinye iindawo abafumanekayo, ukuba kukho nabaphi na." #~ msgid "_Configure Login Manager..." #~ msgstr "_Misela inkqubo yokuNgena yekhompyutha yoMphathi..." #~ msgid "" #~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." #~ msgstr "" #~ "Misela inkqubo yekhompyutha ye-GDM (lo mphathi wokungena). Oku kuya " #~ "kufuna i-password yomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo." #~ msgid "Reboot your computer" #~ msgstr "Yivule kwakhona ikhompyutha yakho" #~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." #~ msgstr "Vala inkqubo ukuze uyicime ngokukhuselekileyo ikhompyutha." #~ msgid "Suspend your computer" #~ msgstr "Nqumamisa ikhompyutha yakho" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Izenzo" #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "_UMxholo" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Phuma" #~ msgid "D_isconnect" #~ msgstr "_Khulula" #~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukuvula Umfanekiso-Omiselweyo: %s. Inqumamisa isikhangeli sobuso!" #~ msgid "Too many users to list here..." #~ msgstr "Baninzi kakhulu abasebenzisi amabadweliswe apha..." #~ msgid "Cannot start the greeter" #~ msgstr "Ayikwazi ukuqalisa i-greeter" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " #~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon. Mhlawumbi " #~ "usanda kuyiphucula i-gdm. Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye " #~ "uyivule kwakhona ikhompyutha." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Ukuyivula kwakhona" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " #~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot " #~ "the computer." #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s). Mhlawumbi " #~ "usanda kuyiphucula i-gdm. Nceda uyiqale kwakhona i-gdm daemon okanye " #~ "uyivule kwakhona ikhompyutha." #~ msgid "Session directory is missing" #~ msgstr "Uvimba weefayili weseshoni ulahlekile" #~ msgid "" #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Uvimba weefayili wakho uilahlekile okanye awunanto! Kukho iiseshoni " #~ "ezimbini ezifumanekayo ongazisebenzisayo, kodwa kufuneka ungene uze " #~ "ulungise inkqubo yekhompyutha ye-gdm." #~ msgid "Configuration is not correct" #~ msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha akuchanekanga" #~ msgid "" #~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " #~ "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Ifayili yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha iqulethe umgca womyalelo " #~ "ongasebenziyo kwi-dialog yokungena, ke ngoko ndiqhube umyalelo " #~ "omiselweyo. Nceda ulungise ukumiswa kwenkqubo yakho yekhompyutha." #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Akukho kumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kufunyenweyo" #~ msgid "" #~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " #~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha akufunyanwanga. I-GDM isebenzisa " #~ "okumiselweyo ukuqhuba le seshoni. Kufuneka ungene uze wenze ifayili " #~ "yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ngenkqubo yokumisela ikhompyutha ye-" #~ "GDM." #~ msgid "The face browser is not configured" #~ msgstr "Isikhangeli sobuso asimiselwanga kwinkqubo yekhompyutha" #~ msgid "" #~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " #~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." #~ msgstr "" #~ "Isikhangeli sobuso asimiselwanga kwi-GDM yokumiselwa kwenkqubo " #~ "yekhompyutha. Nceda ucele umlawuli wakho wenkqubo ukuba asenze sisebenze " #~ "kwinkqubo yomiselo lwenkqubo yekhompyutha ye-GDM." #~ msgid "Login Photo" #~ msgstr "iFoto yokuNgena" #~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" #~ msgstr "Khetha ifoto yokuyibonisa kwisikhangeli sobuso:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Khangela" #~ msgid "No picture selected." #~ msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo." #~ msgid "Picture is too large" #~ msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu" #~ msgid "" #~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " #~ "in the face browser" #~ msgstr "" #~ "UMlawuli wenkqubo akayivumanga imifanekiso emikhulu kune-%d bytes ukuba " #~ "ibonakaliswe kubuso besikhangeli" #~ msgid "Cannot open file" #~ msgstr "Ayinakuyivula ifayili" #~ msgid "" #~ "File %s cannot be open for reading\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "iFayili %s ayinakuvuleka ukuba ifundwe\n" #~ "Impazamo: %s" #~ msgid "" #~ "File %s cannot be open for writing\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "iFayili %s ayinakuvuleka ukuba kubhalwe \n" #~ "Impazamo: %s" #~ msgid "" #~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" #~ msgstr "" #~ "Tshintsha umfanekiso oyakubonisa i-GDM (umphathi wokungena) isikhangeli " #~ "sobuso" #~ msgid "Login Screen Setup" #~ msgstr "uMiselo-nkqubo lweSikrini sokuNgena" #~ msgid "Greeter" #~ msgstr "i-Greeter" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "L_ocal: " #~ msgstr "E_fikeleleka ngqo: " #~ msgid "_Remote: " #~ msgstr "_Kwenye indawo: " #~ msgid "_Welcome string: " #~ msgstr "_Uluhlu lwamagama okwamkela: " #~ msgid "Re_mote welcome string: " #~ msgstr "Uluhlu lwamagama olwamkelayo olukwe_nye indawo: " #~ msgid "Standard greeter" #~ msgstr "I-Greeter esemgangathweni" #~ msgid "Graphical greeter" #~ msgstr "I-Greeter yegrafu" #~ msgid "" #~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " #~ "and it will be replaced by the name of your computer." #~ msgstr "" #~ "Uluhlu lwamagama maluboniswe kwi-greeter njengesamkelayo. Ungafaka %n " #~ "apha kwaye endaweni yakhe kuya kufakwa igama lekhompyutha yakho." #~ msgid "" #~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " #~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Uluhlu lwamagama maluboniswe kwi-greeter kubantu abangena kwenye indawo " #~ "nge-XDMCP. Ungafaka %n apha kwaye endaweni yayo kuya kufakwa igama " #~ "lekhompyutha yakho." #~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" #~ msgstr "Soloko usebenzisa ulungiselelo lwexesh_a leeyure ezingama-24" #~ msgid "_Automatic login username:" #~ msgstr "_Igama lomsebenzisi lokungena elizenzekelayo:" #~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" #~ msgstr "_Ngenisa umsebenzisi ngokuzenzekelayo kwi-bootup yokuqala" #~ msgid "Timed login us_ername:" #~ msgstr "Ig_ama lomsebenzisi lokungena okumiselwe ixesha:" #~ msgid "_Seconds before login:" #~ msgstr "_Imizuzwana phambi kokungena:" #~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" #~ msgstr "" #~ "Ngenisa umsebenzisi ngokuze_nzekelayo emva kwenani lemizuzwana ebaluliweyo" #~ msgid "General" #~ msgstr "Jikelele" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "i-Logo" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Eentlobo ngeentlobo" #~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" #~ msgstr "Bonisa omifanekiso yomsebenzisi ekhethekayo (_isikhangeli sobuso)" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Okungasemva" #~ msgid "_No background" #~ msgstr "_Akukho okungasemva" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Umfanekiso" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "Um_bala" #~ msgid "_Scale background image to fit" #~ msgstr "_Linganisela umfanekiso ongasemva ukuba ulingane" #~ msgid "_Only color on remote displays" #~ msgstr "_Faka umbala kuphela kokusesikrinini okukwenye indawo" #~ msgid "_Background color: " #~ msgstr "_Umbala ongasemva: " #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Khetha umbala" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Ukuyijonga phambi koshicilelo:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Amalungelo omqulunqi:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Umbhali:" #~ msgid "" #~ "description\n" #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "inkcazo\n" #~ "isixhobo" #~ msgid "author" #~ msgstr "umbhali" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "amalungelo omguquli" #~ msgid "_Install new theme" #~ msgstr "_Ufako-zixhobo lomxholo omtsha" #~ msgid "Allow _root to login with GDM" #~ msgstr "Vumela _umsebenzi onikwe amandla akhethekileyo ukuba ungene kwi-GDM" #~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" #~ msgstr "" #~ "Vumela ukuba umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo ukuba angene " #~ "k_wenye indawo nge-GDM" #~ msgid "Allow remote _timed logins" #~ msgstr "Vumela ungeno olumiselwe ixesha_kwenye indawo" #~ msgid "" #~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " #~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " #~ "reboot, shutdown, configure, chooser)" #~ msgstr "" #~ "Bonisa imenyu ye \"Izenzo\" (ebisakwaziwa ngokuba yimenyu ye \"System" #~ "\" ). Ukuba ayimiselwanga, akukho namnye wemiyalelo yenkqubo oya " #~ "kufumaneka (oku kuquka ukuvula kwakhona, ukuvala, ukumisela, isikhethi)" #~ msgid "Show _actions menu" #~ msgstr "Bonisa imenyu ye-_izenzo" #~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" #~ msgstr "Vumela u_kumiselwa kwenkqubo yekhompyutha kwisikrini sokungena" #~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" #~ msgstr "Vume_la ukuqhuba kwesikhethi se-XDMCP kwisikrini sokungena" #~ msgid "" #~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " #~ "connections)" #~ msgstr "" #~ "Yithi gqolo ungaluvumeli unxulumano lwe-TCP kwi seva ka-_X (yenza " #~ "lungasebenzi lonke unxulumano olukwenye indawo)" #~ msgid "Retry _delay (seconds) :" #~ msgstr "Phinda uzame _ulibaziseko (imizuzwana) :" # translate "window"? #, fuzzy #~ msgid "Make a _sound when login window is ready" #~ msgstr "Yenza i_sandi xa i-window yokungena sele ilungile" #~ msgid "acc_sound_file_box" #~ msgstr "i-acc_sound_file_box" #~ msgid "Sound _file:" #~ msgstr "iSandi i_fayili:" #~ msgid "_Test sound" #~ msgstr "_Vavanya isandi" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Ukufikeleleka" #~ msgid "" #~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " #~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." #~ msgstr "" #~ "Akukho nkxaso ye-XDMCP kwizibini. Ukwenza ukuba isebenze inkxaso ye-" #~ "XDMCP kufuneka uqulunqe kwakhona i-GDM kunye namathala eefayili ze-XDMCP." #~ msgid "Enable _XDMCP" #~ msgstr "Yenza isebenzi i-_XDMCP" #~ msgid "Honour _indirect requests" #~ msgstr "Thathela ingqalelo _izicelo ezingazi ngqo" #~ msgid "Listen on _UDP port: " #~ msgstr "Mamela kwi siqhagamsheli se-_UDP: " #~ msgid "Maximum _pending requests:" #~ msgstr "Ubuninzi_bezicelo ezijingayo:" #~ msgid "Max p_ending indirect requests:" #~ msgstr "Ubuninzi bezicelo ezingezanga ngqo ezi_jingayo:" #~ msgid "Maximum _remote sessions:" #~ msgstr "Ubuninzi _beeseshoni ezikwenye indawo:" #~ msgid "Maximum _wait time:" #~ msgstr "Ubuninzi _bexesha lokulinda:" #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" #~ msgstr "Ubuninzi bexesha elingezanga ngqo lokul_inda:" #~ msgid "Displays per _host:" #~ msgstr "Okusesikrinini ngomququzeleli _ngamnye:" #~ msgid "Pin_g interval (seconds):" #~ msgstr "Amakhefu esand_i (imizuzwana):" #~ msgid "Ping interval (seconds):" #~ msgstr "Ikhefu leSandi (imizuzwana):" #~ msgid "XDMCP" #~ msgstr "i-XDMCP" #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to contact the login screens. Not all " #~ "updates may have taken effect." #~ msgstr "" #~ "Impazamo yenzekile ngexa uzama ukunxulumana nezikrini zokungena. Ayilulo " #~ "lonke uphuculo olungaba lwenzekile." #~ msgid "" #~ "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." #~ msgstr "" #~ "Ukungena okuzenzekelayo okanye ukungena okumiselwe ixesha kwi-akhawunti " #~ "yomsebenzisi ongaphezulu komnye umsebenzisi (umsebenzisi onikwe amandla " #~ "akhethekileyo) akuvumelekanga." #~ msgid "Archive is not of a subdirectory" #~ msgstr "Uvimba ayingovinjana wefayili" #~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" #~ msgstr "Uvimba ayingovinjana weefayili owodwa" # Please translate "archive" #, fuzzy #~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" #~ msgstr "iFayili ayiyo tar.gz okanye i-tar archive" # GdmGreeterTheme.info should appear verbatim in translation #, fuzzy #~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" #~ msgstr "Uvimba akaquki we-GdmGreete Theme.ifayili yolwazi" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Ifayili ayikho" #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Akukho fayili ikhethiweyo" #~ msgid "Not a theme archive" #~ msgstr "Ayingomxholo kavimba" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "Iinkcukacha: %s" #~ msgid "" #~ "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" #~ msgstr "" #~ "Umxholo kavimba weefayili '%s' kubonakala ngathi sele ufakiwe, ufakwe nje " #~ "kwakhona?" #~ msgid "Some error occured when installing the theme" #~ msgstr "Impazamo yenzekile ngexa lokufakwa komxholo" #~ msgid "Select new theme archive to install" #~ msgstr "Khetha uvimba omtsha womxholo ukuze uwufake" #~ msgid "_Install" #~ msgstr "_Useko-zixhobo" #~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" #~ msgstr "Ingaba nyani unqwenela ukususa umxholo '%s' kwinkqubo?" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Theme" #~ msgstr "_Kwenye indawo: " #~ msgid "" #~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " #~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " #~ "effect immediately.\n" #~ "\n" #~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " #~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" #~ "\n" #~ "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " #~ "GNOME/System." #~ msgstr "" #~ "Le window yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha itshintsha umiselo lwe-GDM " #~ "daemon, esisikrini sokungena segrafu se-GNOME. Utshintsho olwenzayo " #~ "luyakwenzeka ngoko nangoko.\n" #~ "\n" #~ "Qaphela ukuba konke onokukhetha kuko kumiselo lwenkqubo yekhompyutha " #~ "kudweliswe apha. Unokufuna ukuhlela %s ukuba awukufumani oko ukufunayo " #~ "kwe.\n" #~ "\n" #~ "Kubhalo olupheleleyo jonga isikhangeli soncedo se-GNOME Phantsi " #~ "kwecandelo GNOME/iNkqubo." #~ msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." #~ msgstr "" #~ "Kufuneka ukuba ube ngumsebenzisi ongaphezulu komnye umsebenzisi " #~ "(umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo) ukuze umisele i-GDM." #, fuzzy #~ msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" #~ msgstr "Mi_sela umphathi wokungena" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon.\n" #~ "Mhlawumbi usanda kuyiphucula i-gdm.\n" #~ "Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule kwakhona ikhompyutha." #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lwe-greeter (%s) alungqinelani nohlobo lwe-daemon (%s).\n" #~ "Mhlawumbi usanda kuyiphucula i-gdm.\n" #~ "Nceda uqalise kwakhona i-gdm daemon okanye uyivule kwakhona ikhompyutha." #~ msgid "There was an error loading the theme %s" #~ msgstr "Kuye kwakho impazamo ekufakeni umxholo %s" #~ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" #~ msgstr "Umxholo we-greeter yegrafu wonakele" #~ msgid "" #~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " #~ "element." #~ msgstr "" #~ "Umxholo awuqulathanga nkcazo yegama lomsebenzisi/okufunekayo kokungenisa " #~ "i-password." #~ msgid "" #~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could " #~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" #~ msgstr "" #~ "Kuye kwakho impazamo ekufakeni umxholo, kwaye umxholo omiselweyo nawo " #~ "ubunokufakwa, ndiya kuzama ukuqalisa i-greeter esemgangathweni" #~ msgid "" #~ "I could not start the standard greeter. This display will abort and you " #~ "may have to login another way and fix the installation of gdm" #~ msgstr "" #~ "Andikwazanga ukuqala i-greeter esemgangathweni. Esi sikrini siza kuyeka " #~ "kwaye kunokufuneka ukuba ungene ngenye indlela uze ulungise ufakelo lwe-" #~ "gdm" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Yokugqibela" #~ msgid "Select a language for your session to use:" #~ msgstr "Khetha ulwimi omalusetyenziswe yiseshoni yakho:" #~ msgid "Select _Language..." #~ msgstr "Khetha u_Lwimi..." #~ msgid "Select _Session..." #~ msgstr "Khetha i_Seshoni..." #~ msgid "" #~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." #~ msgstr "" #~ "Phendula imibuzo apha uze ucinezele u-Enter xa ugqibile. Kwimenyu " #~ "cinezela u-F10." #~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula uMfanekiso oMiselweyo: %s!" #~ msgid "" #~ "Doubleclick on the user\n" #~ "to log in" #~ msgstr "" #~ "Cofa kabini kumsebenzisi\n" #~ "ukuze ungene" #~ msgid "Sus_pend" #~ msgstr "Nqu_mamisa" #~ msgid "_XDMCP Chooser" #~ msgstr "isiKhethi se-_XDMCP" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Misela inkqubo yekhompyutha" #, fuzzy #~ msgid "User %s will login in %d second" #~ msgid_plural "User %s will login in %d seconds" #~ msgstr[0] "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" #~ msgstr[1] "Umsebenzisi %s uyakungena kwi %d yemizuzwana" #~ msgid "Choose a Session" #~ msgstr "Khetha iSeshoni" #~ msgid "Shut _down the computer" #~ msgstr "_Vala ikhompyutha" #~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." #~ msgstr "Cima ikhompyutha yakho ukuze uyivale." #~ msgid "_Reboot the computer" #~ msgstr "_Yivule kwakhona ikhompyutha" #~ msgid "Sus_pend the computer" #~ msgstr "Nqu_mamisa ikhompyutha" #~ msgid "Run _XDMCP chooser" #~ msgstr "Qhuba isikhethi se-_XDMCP" #~ msgid "Confi_gure the login manager" #~ msgstr "Mi_sela umphathi wokungena" #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" #~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #~ msgid "Bond, James Bond" #~ msgstr "Bond, James Bond" #~ msgid "Circles" #~ msgstr "iZangqa" #~ msgid "Theme with blue circles" #~ msgstr "Umxholo onezangqa eziluhlaza" #~ msgid "(c) 2002 GNOME" #~ msgstr "i-(c) 2002 GNOME" #~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" #~ msgstr "GNOME izaNgqa eziguqukayo zobugcisa ngesiKhangeli soBuso" #~ msgid "GNOME Artists" #~ msgstr "AmaGcisa e-GNOME" #~ msgid "Happy GNOME with Browser" #~ msgstr "i-Happy GNOME enesikhangeli" #~ msgid "GNOME Art variation of Circles" #~ msgstr "i-GNOME yezaNgqa eziguqukayo zobuGcisa" #~ msgid "Happy GNOME" #~ msgstr "i-Happy GNOME" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to (%s)" #~ msgstr "" #~ "Impazamo ngexa uzama ukuqhuba (%s)\n" #~ "enxulumaniswe kwi (%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open gestures file: %s\n" #~ ")" #~ msgstr "Ayinakuyivula ifayili" #~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" #~ msgstr "" #~ "i-gdmaskpass iqhuba kuphela njengomsebenzisi onikwe amandla " #~ "akhethekileyo\n" #~ msgid "Authentication failure!\n" #~ msgstr "Ukungaphumeleli koqinisekiso!\n" #~ msgid "(memory buffer)" #~ msgstr "(isigcini sethutyana sikavimba wolwazi)" #~ msgid "(memory buffer" #~ msgstr "(isigcini sethutyana sikavimba wolwazi" #~ msgid "Cannot load user interface" #~ msgstr "Ayinakufaka umdibaniso wemida yomsebenzisi" #~ msgid "" #~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" #~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "Impazamo iye yenzeka ngexa ufaka okufunekayo kufako lomdibaniso wemida %s%" #~ "s ovela kwifayili %s. Kusenokwenzeka ukuba inkcazelo yomdibaniso wemida " #~ "ye-glade yonakalisiwe. %s ayikwazi ukuqhubeka kwaye iza kuvalwa ngoku. " #~ "Kufuneka ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye uphinde ufake %s." #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s" #~ msgstr "" #~ "iFayili ye-Glade iyonakala! Qinisekisa ukuba ifayili echanekileyo " #~ "iyafakwa!\n" #~ "ifayili %s isixhobo: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" #~ "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " #~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " #~ "should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgid_plural "" #~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" #~ "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " #~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " #~ "should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr[0] "" #~ "Impazamo yenzekile ngexa ufaka okufunekayo kumdibaniso wemida " #~ "yomsebenzisi %s%s usuka kwifayili %s. Isixhobo sohlobo lwe-CList " #~ "kufuneka ukuba sibe %d nezintlu. Kunokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso " #~ "wemida ye-glade yonakalisiwe. %s ayinakuqhubeka kwaye iza kuphuma " #~ "ngoku. Kufuneka ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye ufake kwakhona %s." #~ msgstr[1] "" #~ "Impazamo yenzekile ngexa ufaka okufunekayo kumdibaniso wemida " #~ "yomsebenzisi %s%s usuka kwifayili %s. Isixhobo sohlobo lwe-CList " #~ "kufuneka ukuba sibe %d nezintlu. Kunokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso " #~ "wemida ye-glade yonakalisiwe. %s ayinakuqhubeka kwaye iza kuphuma " #~ "ngoku. Kufuneka ukhangele ufakelo lwakho lwe %s okanye ufake kwakhona %s." #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #~ msgstr "" #~ "iFayili ye-Glade iyonakala! Qiniseka ukuba ifayili echanekileyo " #~ "iyafakwa!\n" #~ "ifayili: %s isixhobo: %s uluhlu olulindelekileyo lwe-clist: %d" #~ msgid "" #~ "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " #~ "the glade interface description was not found. %s cannot continue and " #~ "will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "Impazamo yenzekile ngexa ufaka umdibaniso wemida yomsebenzisi uyisusa " #~ "kwifayili %s. Kusenokwenzeka ukuba inkcazo yomdibaniso wemida ye-glade " #~ "ayifumanekanga. %s ayikwazi ukuqhubeka kwaye iyaphuma ngoku. Kufuneka " #~ "ukhangele ufakelo lwe %s okanye uphinde ufake i-%s." #~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" #~ msgstr "Akukho mdibaniso wemida unokufakwa, MBI! (ifayili: %s)" #~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "Amanqanam amaninzi amanye amagama e-locale, anokukhombisa iseti yeengxelo" #~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Isicelo se-FLEXI_XSERVER saliwe: asiqinisekiswanga" #~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Isicelo so MBUZO_PHUMA_ISENZO saliwe: Asiqinisekiswanga" #~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Isicelo soKu MISELA_PHUMA_ISENZO saliwe: Asiqinisekiswanga" #~ msgid "" #~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" #~ msgstr "" #~ "Inkqubo yekhompyutha yegrafu yokumisela i-GNOME Display Manager (GDM)"