# translation of gdm.gnome-2-20.ta.po to Tamil # translation of gdm.gnome-2-20.ta.po to # Tamil translation of gdm3. # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dinesh Nadarajah , 2001. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # drtvasudevan , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007. # I. Felix , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.gnome-2-20.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 02:57+0530\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 #, fuzzy msgid "Display ID" msgstr "காட்சி" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME பணிமேடை மேலாளர்" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate user" msgstr "பயனரை உறுதி செய்ய முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 #, fuzzy msgid "Unable to establish credentials" msgstr "சேவை %sஐ துவக்க முடியவில்லை: %s\n" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048 #, fuzzy msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "ஏதோ ஒரு சில உள்ளார்ந்த பிழையால்\n" "X சேவையகத்தை (உங்கள் வரைகலை சூழல்)\n" "துவக்க முடியவில்லை உங்கள் கணினி நிர்வாகியை\n" "தொடர்பு கொள்ளவும். அல்லது பிழையை\n" "கண்டுபிடிக்க உங்கள் syslog ஐ பரிசோதிக்கவும்.\n" "நடுவில் இந்த காட்சி\n" "செயல் இழக்கப்படும். பிரச்சினை சரியான உடன் \n" "GDM ஐ துவக்குக." #: ../daemon/gdm-server.c:244 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s:பெற்றோர் காட்சியை திறப்பதற்கு இணைக்க முடியவில்லை %s" #: ../daemon/gdm-server.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "%s: இந்த uid %d சேவையகம் உருவாக்கப்பட்டது ஆனால் அந்த பயனர் இப்போது இல்லை" #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: %d க்கு குழுக்குறியீடு அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups() %sக்கு செயலிழக்கப்பட்டது" #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: பயனர்பெயரை %dக்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 #, fuzzy msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: 0 விற்கு குழு அடையாளம் அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-server.c:428 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: இந்த காட்சிக்கான பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 #: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: பிழை %s ஐ %s க்கு அமைக்க" #: ../daemon/gdm-server.c:466 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: X சேவையகத்தின் முன்னுரிமை %dக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:618 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: காட்சிக்கான வெற்றுசேவையகம் கட்டளை %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "பயனர்பெயர்" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 #, fuzzy msgid "The username" msgstr "பயனர்பெயர்" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "பயனர்பெயர்" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 #, fuzzy msgid "Display Device" msgstr "காட்சி" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்தது." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 msgid "Unable to change to user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 #, fuzzy msgid "Unable establish credentials" msgstr "சேவை %sஐ துவக்க முடியவில்லை: %s\n" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "எக்ஸ்நெஸ்ட் இல்லை." #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "எக்ஸ்நெஸ்ட் இல்லை." #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 #, fuzzy msgid "Could not create socket!" msgstr "%s: சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: இந்த காட்சிக்கான பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %s!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "இலவச காட்டு எண்ணை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: பைப்பை திறக்கும் போது பிழை: %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "இலவச காட்டு எண்ணை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: குக்கியை எழுத முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: %s ஐ இயக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: புதிய உரிம உள்ளீட்டை எழுத முடியவில்லை: %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: புதிய உரிம உள்ளீட்டை எழுத முடியவில்லை: %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: புதிய உரிம உள்ளீட்டை எழுத முடியவில்லை: %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: குக்கியை எழுத முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: இயக்க முடியவில்லை: %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: FIFOவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: இந்த காட்சிக்கான பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %s!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: %s ஐ இயக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 #, fuzzy msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP இடையகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 #, fuzzy msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: XDMCP இடையகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "சிக்னல் மாஸ்கை அமைக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID கோப்பு %sஐ எழுத முடியவில்லை, அனேகமாக வட்டில் இடமில்லை. பிழை: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "" "%s: Logdir %s இல்லை அல்லது அது அடைவு கிடையாது. எனவே ServAuthDir %sஐ " "பயன்படுத்துகிறது." #: ../daemon/main.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s இல்லை. எனவே கைவிடப்படுகிறது." #: ../daemon/main.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s அடைவு இல்லை. எனவே கைவிடப்படுகிறது." #: ../daemon/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s இல் பயனர் %d, குழு %d க்கு உரிமை இல்லை. எனவே கைவிடப்படுகிறது." #: ../daemon/main.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s, இல் தவறான அனுமதி உள்ளது %o. இருக்க வேண்டியது %o. எனவே " "கைவிடப்படுகிறது." #: ../daemon/main.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: GDM பயனர் (%s) கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. கைவிடப்படுகிறது!" #: ../daemon/main.c:411 #, fuzzy msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM பயனர் rootஆக இருக்கக்கூடாது. கைவிடப்படுகிறது!" #: ../daemon/main.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: GDM குழு '%s' ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. கைவிடப்படுகிறது!" #: ../daemon/main.c:423 #, fuzzy msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM குழு 'ரூட்டாக இருக்கக்கூடாது. கைவிடப்படுகிறது!" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM பதிப்பை அச்சிடு" #: ../daemon/main.c:534 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME பணிமேடை மேலாளர்" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 #, fuzzy msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "ரூட் மட்டுமே GDM இயக்கும்\n" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM (க்நோம் காட்சி மேலாளர்) ஓடவில்லை." #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 msgid "Login Window" msgstr "புகுபதிவு சாளரம்" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME பணிமேடை மேலாளர்" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Metacity" msgstr "பாதுகாப்பு" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 #, fuzzy msgid "Select System" msgstr "பயனர் பிம்பத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 #, fuzzy msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP இடையகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 #, fuzzy msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP இடையகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235 msgid "Inactive Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244 msgid "Active Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 #, fuzzy msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%s: %s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 #, fuzzy msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 #, fuzzy msgid "Automatically logging in..." msgstr "தன்னியக்க நுழைவு" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "மாஸ்டர் நிறுத்துகிறது..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 #, fuzzy msgid "Failed to restart computer" msgstr "தானாக மீண்டும் துவக்க முடியவில்லை" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 #, fuzzy msgid "Failed to stop computer" msgstr "தானாக மீண்டும் துவக்க முடியவில்லை" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 msgid "Select language and click Log In" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Authentication Dialog" msgstr "உறுதி செய்வதில் தோல்வி" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "புகுபதிவு செய்யவும் (_L)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "மறுதுவக்கம்" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "பணி நிறுத்தம் (_D)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "இடைநிறுத்தம் (_S)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "அமர்வு (_e)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "ரத்து (_C)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "மொழி (_L)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 #, fuzzy msgid "_Languages:" msgstr "மொழி (_L)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 #, fuzzy msgid "_Language:" msgstr "மொழி (_L)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 msgid "Other..." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190 msgid "Keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 msgid "_Keyboard:" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "The text to use as a label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "சின்னம்" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "The icon to use with the label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 #, fuzzy msgid "Default Item" msgstr "முன்னிருப்பு முகம் (_f):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "The id of the default item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 msgid "Max Item Count" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "_XDMCP வழியாக தொலை புகுபதிவு..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 #, fuzzy msgid "Remote Login" msgstr "_XDMCP வழியாக தொலை புகுபதிவு" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 #, fuzzy msgid "_Sessions:" msgstr "அமர்வு (_S)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "சாளரத்தில் வேறொரு பயனராக நுழை" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "அணுகக்கூடிய புகுபதிவை செயல்படுத்துதல் (_E)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable debugging" msgstr "நேர புகுபதிவை செயல்படுத்தல் (_T)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable screen reader" msgstr "புகுபதிவு திரை தயாராக உள்ளது (_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected languages" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "உள்நுழை சாளரத்தின் செங்குத்து இடம்." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "மீண்டும் துவக்குதல் (_S)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 #, fuzzy msgid "Is it Running?" msgstr "GDM இயங்கவில்லை" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "மொழி (_L)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90 #, fuzzy msgid "Choose a different account" msgstr "ஒரு செயலை தேர்வு செய்தல்" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102 msgid "Guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115 #, fuzzy msgid "Automatic Login" msgstr "தன்னியக்க நுழைவு" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "எவ்வாறேனும் புகுபதிவு செய்யவும்" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600 #, fuzzy msgid "Currently logged in" msgstr "ஏற்கனவே புகுபதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "%sஇல் எழுத முடியவில்லை: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "User Switch Applet" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 #, fuzzy msgid "User" msgstr "பயனர்கள்" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "சின்னம்" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "வெளியீட்டை பிழைநீக்குகிறது" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 #, fuzzy msgid "Version of this application" msgstr "இந்த பயன்பாட்டை எப்படி பயன்படுத்த வேண்டூம்" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 #, fuzzy msgid "Main Options" msgstr "முக்கிய விருப்பங்கள்" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 #, fuzzy msgid "Unable to start new display" msgstr "புதிய காட்சியை துவக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" #~ msgstr "புரியவில்லை `%s' (எதிர்பார்த்த எண்)" #~ msgid "Integer `%s' is too large or small" #~ msgstr "எண் `%s' மிக சிறியது அல்லது பெரியது" #~ msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" #~ msgstr "புரியவில்லை `%s' (சரி அல்லது தவறு எதிர்பார்க்கிறது)" #~ msgid "Text contains invalid UTF-8" #~ msgstr "உரை தவறான UTF-8 ஐ கொண்டுள்ளது" #~ msgid "Common Desktop Environment (CDE)" #~ msgstr "பொது பணிமேடை சூழல் (CDE)" #~ msgid "This session logs you into CDE" #~ msgstr "இந்த அமர்வு CDE க்குள் உங்களை நுழைக்கும்." #~ msgid "Run Xclient script" #~ msgstr "Xclient scriptஐ இயக்கவும்" #~ msgid "This session runs the Xclients script" #~ msgstr "இந்த அமர்வு எக்ஸ் Xclients script இயக்குகிறது" #~ msgid "" #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " #~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "X சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட முகப்பு). இது சரியாக " #~ "அமைக்கப்படாதது போல் தெரிகிறது. நீங்கள் முனையத்தில் நுழைந்து X சேவைகத்தை மீண்டும் " #~ "கட்டமைக்கவும். அதன்பின் GDMஐ துவக்கவும். " #~ msgid "" #~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " #~ "the root password for this." #~ msgstr "நீங்கள் X சேவையகத்தை கட்டமைக்க விரும்புகிறீர்களா? இதற்கு ரூட் கடவுச்சொல் வேண்டும்." #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." #~ msgstr "ரூட் (சலுகை பயனர்) கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #~ msgid "Trying to restart the X server." #~ msgstr "X சேவையகத்தை மீண்டும் துவக்க முயற்சிக்கிறது." #~ msgid "" #~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "இப்போது X சேவையகம் செயல் இழக்க வைக்கப்பட்டுள்ளது சரியாக கட்டமைத்த பின் GDMஐ மீண்டும் " #~ "துவக்கவும்." #~ msgid "" #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " #~ "output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "X சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைகலை முகப்பு). இது சரியாக " #~ "அமைக்கபடாதது போல் தெரிகிறது. சிக்கலை சரி செய்ய X சேவையக வெளிபாட்டை நீங்கள் பார்க்க " #~ "வேண்டுமா?" #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" #~ msgstr "விரிவான X சேவையகத்தின் வெளிபாட்டை பார்க்க வேண்டுமா?" #~ msgid "" #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "X சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைகலை முகப்பு). இது சரியாக " #~ "அமைக்கபடாதது போல் தெரிகிறது உங்கள் சுட்டி சரியாக அமைக்கப்படவில்லை. பிரச்சினையை சரி " #~ "செய்ய விரிவான X சேவையகத்தின் வெளியீட்டை பார்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீரா?" #~ msgid "" #~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " #~ "the root password for this." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் சுட்டியை கட்டமைக்க முயற்சிக்க விரும்புகிறீர்களா? இதற்கு ரூட் கடவுச்சொல் வேண்டும் " #~ "என அறியவும். " #~ msgid "" #~ "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. " #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " #~ "out of this mode type 'exit' in the window." #~ msgstr "" #~ "கணினியில் Xclients கோப்பு இல்லை. அதனால் தோல்வி பாதுகாப்பு xterm அமர்வு " #~ "துவக்கப்பட்டது. சாளரத்தில் மீது சுட்டியை வைத்தால் தான் சாளரம் செயலாக்கப்படும். இந்த " #~ "நிலையில் இருந்து வெளி வர 'exit' என சாளரத்தில் உள்ளிடவும்." #~ msgid "" #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " #~ "out of this mode type 'exit' in the window." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் அமர்வை என்னால் துவக்க முடியவில்லை மற்றும் அதனால் தோல்வி பாதுகாப்பு xterm அமர்வு " #~ "துவக்கப்பட்டது. சாளரத்தில் மீது சுட்டியை வைத்தால் தான் சாளரம் செயலாக்கப்படும். இந்த " #~ "நிலையில் இருந்து வெளி வர 'exit' என சாளரத்தில் உள்ளிடவும்." #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "This session logs you into GNOME" #~ msgstr "இந்த அமர்வு உங்களை GNOMEஇல் புகுபதிவு செய்யும்" #~ msgid "Secure Remote connection" #~ msgstr "பாதுகாப்பான தொலை இணைப்பு" #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" #~ msgstr "இந்த அமர்வு ssh ஐ பயன்படுத்தி தொலை புரவலனில் உங்களை புகுபதிவு செய்யும்." #~ msgid "" #~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" #~ msgstr "%s: புதிய உரிம உள்ளீட்டை எழுத முடியவில்லை. வட்டில் இடம் இல்லாமல் இருக்கலாம்" #~ msgid "" #~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " #~ "diskspace.%s%s" #~ msgstr "" #~ "புதிய உரிம உள்ளீட்டை வட்டில் GDM எழுத முடியவில்லை. அனேகமாக வட்டில் இடம் இல்லாமல் " #~ "இருக்கலாம்.%s%s" #~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" #~ msgstr "%s: புதிய குக்கி கோப்பினை %sஇல் உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Cannot safely open %s" #~ msgstr "%s: %sஐ பாதுகாப்புடன் திறக்க முடியவில்லை " #~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" #~ msgstr "%s: %s குக்கி கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" #~ msgstr "%s: %s குக்கி கோப்பினை பூட்ட முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" #~ msgstr "%s: சந்தேகமான குக்கி கோப்பு %s தவிர்க்கப்படுகிறது" #~ msgid "" #~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " #~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " #~ "minutes before trying again on display %s." #~ msgstr "" #~ "கடைசி 90 வினாடிகளில் 6 முறை காட்சி சேவையகம் மூடப்பட்டுள்ளது, ஏதோ தவறாக நடப்பது " #~ "போல் உள்ளது. காட்சி %sஇல் மீண்டும் முயற்சிக்கும் முன் இரண்டு நிமிடம் காத்திருக்கிறது." #~ msgid "%s: Cannot create pipe" #~ msgstr "%s: பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" #~ msgstr "%s: %sக்கு GDM அடிமை செயலை பகுக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s not a regular file!\n" #~ msgstr "%s சாதாரணமான கோப்பு அல்ல!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "... File too long to display ...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "... காட்டுவதற்கு கோப்பு மிக நீளமாக உள்ளது ...\n" #~ msgid "%s could not be opened" #~ msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" #~ msgstr "%s: பிழை/தகவல் பெட்டியை காட்ட பகுக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" #~ msgstr "%s: முன்னுரிமை வரையறைக்குள் இல்லை; %d ஆக மாற்றப்படுகிறது" #~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." #~ msgstr "%s: வெறுமையான சேவையக கட்டளை; வழக்கமான கட்டளையை பயன்படுத்துகிறது." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " #~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "சேவையக உரிம அடைவு (டீமான்/ServAuthDir) %s க்கு அமைக்கப்படும், ஆனால் இது இல்லை. " #~ "GDM கட்டமைப்பை சரிசெய்து GDMயை துவக்கவும்." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " #~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "சேவையக உரிம அடைவு (டீமான்/ServAuthDir) %s க்கு அமைக்கப்படும், ஆனால் இது அடைவு " #~ "இல்லை. GDM கட்டமைப்பை சரிசெய்து GDMயை துவக்கவும்." #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" #~ msgstr "%s: BaseXsession வெற்றாக உள்ளது, எனவே %s ஐ பயன்படுத்துகிறது" #~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" #~ msgstr "%s: இயல்பான X சேவையகம் இல்லை; எனவே மற்றவற்றை முயற்சிக்கிறது" #~ msgid "%s: No greeter specified." #~ msgstr "%s: வாழ்த்துரை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை." #~ msgid "%s: No remote greeter specified." #~ msgstr "%s: தொலை வாழ்த்துரை எதுவும் குறிப்பிடவில்லை." #~ msgid "%s: No sessions directory specified." #~ msgstr "%s: அமர்வு அடைவு எதுவும் குறிப்பிடவில்லை." #~ msgid "" #~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" #~ msgstr "" #~ "%s: XDMCP துணையில்லாத போது XDMCP செயல்படுத்தப்பட்டது; எனவே அதை நிறுத்துகிறது." #~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" #~ msgstr "" #~ "%s: XDMCP செயல்நீக்கப்பட்டு நிலையான சேவையகங்கள் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை. எனவே " #~ "கைவிடப்படுகிறது!" #~ msgid "" #~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " #~ "allow configuration!" #~ msgstr "" #~ "%s: XDMCP செயல்நீக்கப்பட்டு நிலையான சேவையகங்கள் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை. கட்டமைக்க " #~ "அனுமதிக்க %s ஐ :%d இல் சேர்க்கிறது!" #~ msgid "" #~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " #~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "XDMCP மற்றும் GDMஆல் துவக்க நிலை சேவையகம் எதுவும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. " #~ "கைவிடப்படுகிறது! கட்டமைப்பை சரிசெய்து GDMஐ மீண்டும் துவக்குக." #~ msgid "" #~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " #~ "restart GDM." #~ msgstr "" #~ "GDM பயனர் '%s' இப்போது இல்லை. GDM கட்டமைப்பை சரிசெய்து அதன்பின் GDM ஐ துவக்குக." #~ msgid "" #~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " #~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "GDM பயனர் ரூட்டாக அமைக்கபட்டது, இதற்கு அனுமதி இல்லை ஏன் என்றால் இது " #~ "பாதுகாப்பானதல்ல. GDM கட்டமைப்பை சரிசெய்து GDMஐ துவக்குக." #~ msgid "" #~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " #~ "restart GDM." #~ msgstr "GDM குழு '%s' இப்போது இல்லை. GDM கட்டமைப்பை சரிசெய்து GDM ஐ துவக்குக." #~ msgid "" #~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " #~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "GDM பயனர் குழு ரூட்டாக அமைக்கப்பட்டது, ஆனால் இது பாதுகாப்பானதல்ல என்பதால் இதற்கு " #~ "அனுமதி இல்லை. GDM கட்டமைப்பை சரிசெய்து GDM ஐ துவக்குக." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " #~ "not owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " #~ "configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "சேவையக அங்கீகார அடைவு (டீமான்/ServAuthDir) %s க்கு அமைக்கபட்டுள்ளது. ஆனால் பயனர் %d " #~ "மற்றும் குழு %dக்கு உரிமை இல்லை. உரிமையை சரி செய்யவும் அல்லது GDM கட்டமைப்பை " #~ "சரிசெய்து GDMஐ துவக்கவும்." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " #~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " #~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "சேவையகம் அங்கீகார அடைவு (டீமான்/ServAuthDir)) %s என அமைக்கப்பட்டுள்ளது. ஆனால் " #~ "அனுமதிகள் தவறாக உள்ளன. அவை %o க்கு அமைக்கப்பட வேண்டும். அனுமதியை திருத்தவும் அல்லது " #~ "GDM கட்டமைப்பை திருத்தி மீண்டும் துவக்கவும்." #~ msgid "%s: Could not bind socket" #~ msgstr "%s: சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Could not open FIFO" #~ msgstr "%s: FIFOவை திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" #~ msgstr "PID கோப்பு %s ஐ எழுத முடியவில்லை, வட்டில் இடமில்லை. பிழை: %s\n" #~ msgid "%s: fork () failed!" #~ msgstr "%s: fork () செயலிழக்கப்பட்டது!" #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" #~ msgstr "%s: setsid () செயலிழக்கப்பட்டது: %s!" #~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" #~ msgstr "%s: failsafe X %sஐ முயற்சிக்கிறது" #~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" #~ msgstr "%s: XKeepsCrashing குறுநிரலை இயக்குகிறது" #~ msgid "" #~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " #~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "X சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைகலை முகப்பு). இது சரியாக " #~ "அமைக்கபடாதது போல் தெரிகிறது. நீங்கள் முனையத்தில் நுழைந்து பின் X கட்டமைக்கும் நிரலை " #~ "இயக்கி GDMஐ துவக்குக." #~ msgid "" #~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " #~ "display %s" #~ msgstr "" #~ "X சேவையகம் துவக்கையில் சிறிது நேர இடைவெளியில் பல முறை செயலிழக்கப்பட்டது; காட்சி %" #~ "s செயல் இழக்கிறது" #~ msgid "Master suspending..." #~ msgstr "மாஸ்டரை இடைநிறுத்துகிறது..." #~ msgid "System is restarting, please wait ..." #~ msgstr "கணினி மீண்டும் துவக்கப்படுகிறது. காத்திருக்கவும்..." #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." #~ msgstr "கணினி பணிநிறுத்தப்படுகிறது, காத்திருக்கவும்..." #~ msgid "Restarting computer..." #~ msgstr "கணினி மீண்டும் துவக்கப்படுகிறது..." #~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" #~ msgstr "custom_cmd: தனிபயன் கட்டளை சுட்டி %ld அனுமதிக்கப்பட்ட வெளி வரையறை [0,%d)" #~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..." #~ msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை %ld மறு துவக்க விருப்பத்துடன் இயக்குகிறது..." #~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" #~ msgstr "%s: தனிப்பயன் கட்டளையை இயக்குதல் செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." #~ msgstr "தனிப்பயன் கட்டளை %ld மறு துவக்க விருப்பமில்லாமல் இயங்குகிறது..." #~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" #~ msgstr "custom_cmd: தனிப்பயன் கட்டளை %ld ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d" #~ msgstr "custom_cmd: சேய் %d %d ஐ கொடுத்தது" #~ msgid "" #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " #~ "system menu from display %s" #~ msgstr "" #~ "காட்சி %sயில் கணினி பட்டி எதுவும் இல்லையெனில், GDM, கணினியை மீண்டும் துவக்க வேண்டும், " #~ "இடைநிறுத்த வேண்டும் அல்லது நிறுத்த வேண்டுகோள் விடுக்க வேண்டும். " #~ msgid "" #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " #~ "display %s" #~ msgstr "" #~ "நிலையில்லாத காட்சி %sயிலிருந்து GDM, கணினியை மீண்டும் துவக்க வேண்டும், இடைநிறுத்த " #~ "வேண்டும் அல்லது நிறுத்த வேண்டுகோள் விடுக்க வேண்டும்." #~ msgid "%s: Aborting display %s" #~ msgstr "%s: காட்சி %sஐ கைவிடுகிறது " #~ msgid "GDM restarting ..." #~ msgstr "GDM மீண்டும் துவக்கப்படுகிறது ..." #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" #~ msgstr "main daemon: Got SIGABRT. ஏதோ தவறு நடந்துள்ளது. செயலிழக்கப்படும்!" #~ msgid "Do not fork into the background" #~ msgstr "பின்புலத்தில் பகுக்க வேண்டாம்" #~ msgid "No console (static) servers to be run" #~ msgstr "(நிலையான) இயக்க முனைய சேவையகங்கள் இல்லை " #~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" #~ msgstr "மாற்று முன்னிருப்பு GDM கணினி கட்டமைப்பு கோப்பு" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "CONFIGFILE" #~ msgid "Preserve LD_* variables" #~ msgstr "பாதுகாக்கும் LD_* மாறிகள்" #~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" #~ msgstr "முதல் X சேவையகத்தை துவக்கி பின்னர் fifoவில் பதில் வரும் வரை நிறுத்தவும்" #~ msgid "Can't open %s for writing" #~ msgstr "எழுதுவதற்காக %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "- The GNOME login manager" #~ msgstr "- GNOME புகுபதிவு மேலாளர்" #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" #~ msgstr "%s:அமைவு பிழை %s குறிப்பு கையாளி: %s" #~ msgid "GDM already running. Aborting!" #~ msgstr "GDM ஏற்கெனவே இயங்குகிறது. கைவிடப்படுகிறது!" #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "%s: பிழை அமைவு CHLD குறிப்பு கையாளி" #~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" #~ msgstr "DYNAMIC கோரிக்கை மறுக்கப்பட்டது: அனுமதி சரியில்லை." #~ msgid "%s request denied: Not authenticated" #~ msgstr "%s கோரிக்கை மறுக்கப்பட்டது: அனுமதி சரியில்லை." #~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." #~ msgstr "தெரியாத சேவையக வகை வேண்டுகோள்; இயல்பான சேவையகத்தை பயன்படுத்துகிறது." #~ msgid "" #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " #~ "standard server." #~ msgstr "" #~ "வேண்டுகோளிட்ட சேவையகம் %s நெகிழும் சேவையகமாக பயன் பட அனுமதி இல்லை, இயல்பான " #~ "சேவையகத்தை பயன்படுத்துகிறது." #~ msgid "y = Yes or n = No? >" #~ msgstr "y = Yes அல்லது n = No? >" #~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." #~ msgstr "setgid %d அமைக்க முடியவில்லை. கைவிடப்படுகிறது." #~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." #~ msgstr "initgroups() %sக்கு செயலிழக்கப்படுகிறது. கைவிடப்படுகிறது." #~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" #~ msgstr "%s: குறிப்பு அமைப்பில் பிழை %d to %s" #~ msgid "" #~ "Last login:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "கடைசி புகுபதிவு:\n" #~ "%s" #~ msgid "Can not start fallback console" #~ msgstr "fallback முனையத்தை துவக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " #~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " #~ "starting the server on %s again.%s" #~ msgstr "" #~ "ஏற்கனவே %s காட்சியில் X சேவையகம் இயங்குவது போல் தோற்றம் உள்ளது. நான் இன்னொரு காட்சி " #~ "எண்ணை முயற்சிக்கவா? வேண்டாம் என்று பதில் அளித்தால், GDM சேவையகத்தை மீண்டும் %s இல் " #~ "துவக்கும் %s" #~ msgid "" #~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " #~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " #~ "and higher.)" #~ msgstr "" #~ " (Ctrl-Alt மற்றும் கூடுதலாக ஒரு செயல் விசையை அழுத்துவது மூலம் நீங்கள் முனையத்தை " #~ "மாற்றலாம், எடுத்துகாட்டாக Ctrl-Alt-F7 முனையம் 7 க்கு செல்ல. X சேவையகம் எப்போதும் 7 " #~ "மற்றும் கூடுதலான எண்ணில் தான் இயங்கும்.)" #~ msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" #~ msgstr "காட்சி: '%s' ஐ நெஸ்ட் காட்சியால் திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." #~ msgstr "" #~ "காட்சி %s வேலை பளுவில் உள்ளது. இன்னொரு X சேவையகம் ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டு " #~ "இருக்கிறது." #~ msgid "%s: Cannot find a free display number" #~ msgstr "%s: இலவச காட்சி எண்ணை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." #~ msgstr "%s: காட்சி %s வேலை பளுவில் உள்ளது. வேறொரு காட்சி எண்ணில் முயற்சிக்கிறது." #~ msgid "Invalid server command '%s'" #~ msgstr "தவறான சேவையக கட்டளை '%s'" #~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" #~ msgstr "சேவையக பெயர் '%s' இல்லை, தரப்படுத்தப்பட்ட சேவையகத்தைப் பயன்படுத்துகிறது" #~ msgid "%s: Xserver not found: %s" #~ msgstr "%s: Xserver ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" #~ msgstr "%s: Xserverஇன் செயலை பகுக்க முடியவில்லை!" #~ msgid "Can't set EGID to user GID" #~ msgstr "இந்த GID பயனருக்கு EGID அமைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Can't set EUID to user UID" #~ msgstr "இந்த UID பயனருக்கு EUID அமைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " #~ "previous login session, or abort this login" #~ msgstr "" #~ "ஏற்கனவே புகுபதிவு செய்துள்ளீர்கள். நீங்கள் எவ்வாறேனும் புகுபதிவு செய்யலாம், உங்களின் " #~ "முந்தைய புகுபதிவு அமர்வுக்கு செல்லலாம், அல்லது கைவிடலாம்." #~ msgid "Return to previous login" #~ msgstr "முந்தைய புகுபதிவுக்கு செல்லுதல்" #~ msgid "Abort login" #~ msgstr "புகுபதிவை கைவிடல்" #~ msgid "" #~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" #~ msgstr "" #~ "ஏற்கனவே புகுபதிவு செய்துள்ளீர்கள். நீங்கள் எவ்வாறேனும் புகுபதிவு செய்யலாம் அல்லது " #~ "கைவிடலாம்." #~ msgid "%s: cannot fork" #~ msgstr "%s: பகுக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: cannot open display %s" #~ msgstr "%s: காட்சியை திறக்க முடியவில்லை %s" #~ msgid "" #~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the " #~ "file exists before launching login manager config utility." #~ msgstr "" #~ "கட்டமைப்பு கோப்பினை (custom.conf) அணுக முடியவில்லை. கட்டமைப்பு கோப்பின் பாதை " #~ "சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று உறுதி செய்யவும்." #~ msgid "" #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " #~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " #~ "default location." #~ msgstr "" #~ "கட்டமைக்கும் நிரலை இயக்க முடியவில்லை. கட்டமைப்பு கோப்பில் பாதை சரியாக " #~ "அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று உறுதி செய்யவும். நான் அதை இயல்பான இடத்தில் இருந்து துவக்க " #~ "முயற்சிக்கிறேன்." #~ msgid "" #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " #~ "set correctly in the configuration file." #~ msgstr "" #~ "கட்டமைக்கும் நிரலை இயக்க முடியவில்லை. கட்டமைப்பு கோப்பில் பாதை சரியாக " #~ "அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று உறுதி செய்யவும்." #~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." #~ msgstr "கட்டமைப்பை இயக்க ரூடு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு உறுதி செய்யவும். " #~ msgid "" #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " #~ "run or the sound does not exist." #~ msgstr "" #~ "உள்ளமை இல்லா-காட்சியில் புகுபதிவு ஒலி கேட்கப்பட்டது அல்லது மென்பொருளை இயக்க " #~ "முடியாது அல்லது ஒலி இல்லை." #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" #~ msgstr "%s: gdmgreeterக்கு பைப்பை துவக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " #~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " #~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " #~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." #~ msgstr "" #~ "கட்டமைப்பு கோப்பில் சேவையகம் எதுவும் வரையறுக்கப்படவில்லை மற்றும் XDMCP செயல் " #~ "இழக்கப்பட்டுள்ளது. இது கட்டமைப்பு பிழை தான். ஆகையால் GDM ஒரு சேவையகத்தை மட்டும் " #~ "உங்களுக்கு துவக்கியுள்ளது. நீங்கள் புகுபதிவு செய்து கட்டமைப்பை சரியாக அமைக்க வேண்டும். " #~ "தானியங்கி மற்றும் நேர புகுபதிவு இப்பொழுது செயல் இழக்கப்பட்டுள்ளது என்று அறியவும்." #~ msgid "" #~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " #~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " #~ "the X server." #~ msgstr "" #~ "சாதாரண X சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைகலை சூழல்) மற்றும் ஆகையால் " #~ "இது ஒரு failsafe X சேவையகம். நீங்கள் புகுபதிவு செய்து அதன் பின் சரியாக X " #~ "சேவையகத்தை கட்டமைக்க வேண்டும்." #~ msgid "" #~ "The specified display number was busy, so this server was started on " #~ "display %s." #~ msgstr "" #~ "குறிப்பிட்ட காட்சி எண் வேலை பளுவில் உள்ளது, ஆகையால் இந்த சேவையகம் %s காட்சியில் " #~ "துவக்கப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "" #~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " #~ "different one." #~ msgstr "" #~ "வாழத்துரை நிரல் செயலிழப்பது போல் தோன்றுகிறது. நான் வேறொன்றை பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்." #~ msgid "" #~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" #~ msgstr "" #~ "%s: gtk தொகுதியை வைத்து வாழ்த்துரையை துவக்க முடியவில்லை: %s. தொகுதியில்லாமல் " #~ "முயற்சிக்கிறது" #~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" #~ msgstr "%s: வாழ்த்துரையை துவக்க முடியவில்லை. முன்னிருப்பை முயற்சிக்கிறது: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " #~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " #~ "the configuration file" #~ msgstr "" #~ "வாழ்த்துரை நிரலை துவக்க முடியவில்லை, உங்களால் புகுபதிவு செய்ய முடியாது. காட்சிகள் " #~ "செயல் இழக்கப்படும். புகுபதிவை வேறு முறைகளில் முயற்சித்து கட்டமைப்பு கோப்புகளை " #~ "திருத்தவும்." #~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" #~ msgstr "%s: %s காட்சியை வாழ்த்துரையில் துவக்கும் போது பிழை" #~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" #~ msgstr "%s: GDM வாழ்த்துரை செயலை பகுக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Can't open fifo!" #~ msgstr "%s: fifoவை திறக்க முடியவில்லை!" #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" #~ msgstr "%s: gdmchooserஇல் பைப்பை துவக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " #~ "log in. Please contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "தேர்வாளர் நிரலை துவக்க முடியவில்லை, நீங்கள் அனேகமாக நுழைய முடியாது.தயவு செய்து " #~ "கணிணி நிர்வாகியை அணுகவும்." #~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" #~ msgstr "%s:தேர்வாளர் திரையில் தொடங்கும்போது பிழை %s" #~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" #~ msgstr "%s: GDMதேர்வாளர் செயல் பிரிக்க முடியவில்லை" #~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" #~ msgstr "%s: திறக்க முடியவில்லை ~/.xsession-errors" #~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." #~ msgstr "%s: அமர்வு முன் குறுநிரல் திருப்பியது > 0. கைவிடப் படுகிறது." #~ msgid "Language %s does not exist; using %s" #~ msgstr "மொழி %s இல்லை, %s ஐ பயன்படுத்துகிறது" #~ msgid "System default" #~ msgstr "கணினி முன்னிருப்பு" #~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." #~ msgstr "%s:%sக்கான சூழலை அமைக்க முடியவில்லை. கைவிடப்படுகிறது" #~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." #~ msgstr "%s: %s க்கான setusercontext () செயலிழக்கப்பட்டது. எனவே கைவிடப்படுகிறது." #~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." #~ msgstr "%s: %s ஆக மாற முடியவில்லை கைவிடப்படுகிறது." #~ msgid "" #~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "அமர்வு கோப்பில் செயல் வரிகள் எதுவும் இல்லை: %s, தோல்வி பாதுகாப்பு க்நோம் அமர்வை " #~ "துவக்குகிறது" #~ msgid "" #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " #~ "failsafe session instead." #~ msgstr "" #~ "%s: அடிப்படை எக்ஸ்அமர்வு குறுநிரல் கிடைக்கவில்லை. அல்லது ஓடவைக்க இயலவில்லை. க்நோம் " #~ "தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வு முயற்சிக்கப்படும்." #~ msgid "" #~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " #~ "session instead." #~ msgstr "" #~ "%s: அடிப்படை அமர்வு குறுநிரல் கிடைக்கவில்லை. அல்லது ஓடவைக்க இயலவில்லை. க்நோம் " #~ "தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வு முயற்சிக்கப்படும்." #~ msgid "" #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" #~ msgstr "" #~ "%s: தோல்வி பாதுகாப்பு க்நோம் அமர்வுக்காக, க்நோம்-அமர்வு கிடைக்கவில்லை. எக்ஸ்டெர்ம் ஐ " #~ "முயற்சிக்கிறது" #~ msgid "" #~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " #~ "xterm\" session." #~ msgstr "" #~ "தோல்வி பாதுகாப்பு க்நோம் அமர்வுக்காக, க்நோம்-அமர்வு கிடைக்கவில்லை. எக்ஸ்டெர்ம் ஐ " #~ "முயற்சிக்கிறது. நிறுவலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, \"தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம்\" " #~ "அமர்வை ஓடவைக்க முயற்சிக்கிறது." #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " #~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " #~ "should be used to fix problems in your installation." #~ msgstr "" #~ "இது ஒரு தோல்விபாதுகாப்பு க்நோம் அமர்வு. நீங்கள் ஒரு துவக்க குறுநிரலும் இல்லாமல் " #~ "'முன்னிருப்பு' க்நோம் அமர்வில் நுழைக்க படுவீர். உங்கள் நிறுவலில் பிரச்சினைகளை சரி செய்ய " #~ "பயன்படுத்தவும்" #~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." #~ msgstr "தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வை துவக்க \"எக்ஸ்டெர்ம்\" ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை " #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " #~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " #~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "இது ஒரு தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம் அமர்வு. நீங்கள் முனைய த்தில் நுழைக்க படுவீர். " #~ "உங்களால் வேறுவழியில் உள்நுழைய முடியாவிடில் உங்கள் கணிணியை சரி செய்ய பயன்படுத்தவும் . " #~ "நிழல் முனையத்தில் இருந்து வெளியேறி, சாளரத்துக்குள் நுழைய 'exit' ஐ உள்ளிடவும்." #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " #~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " #~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " #~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." #~ msgstr "" #~ "இது ஒரு தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம் அமர்வு. முனைய பணியகத்தில் நுழைக்க பட்டு கடவு " #~ "சொல் கேட்கப் படும். உங்களால் வேறுவழியில் உள்நுழைய முடியாவிடில் கணிணியை சரி செய்ய " #~ "இந்த வாய்ப்பை பயன்படுத்தவும். நிழல் முனையத்தில் இருந்து வெளியேறி, சாளரத்துக்குள் நுழைய " #~ "'exit' ஐ உள்ளிடவும்." #~ msgid "" #~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " #~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " #~ "administrator" #~ msgstr "" #~ "இது ஒரு தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம் அமர்வு. இது மூல(ரூட்) வேலை செய்ய அனுமதி " #~ "பெற்றவருக்கு மட்டும் உங்களால் வேறுவழியில் உள்நுழைய முடியாவிடில் கணிணி நிர்வாகியை " #~ "அணுகவும்" #~ msgid "%s: User not allowed to log in" #~ msgstr "%s: பயனர் நுழைய அனுமதி இல்லை" #~ msgid "The system administrator has disabled your account." #~ msgstr "உங்கள் கணக்கை கணினி மேலாளர் செயல் இழக்க வைத்துள்ளார்." #~ msgid "Error! Unable to set executable context." #~ msgstr "பிழை! இயங்கக்கூடிய சூழல் அமைக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." #~ msgstr "உள் பிழையால் அமர்வை துவக்க முடியவில்லை." #~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" #~ msgstr "%s: பயனர் உறுதி செய்யப்பட்டது ஆனால் getpwnam(%s) உறுதி செய்யப்படவில்லை!" #~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." #~ msgstr "%s:இயக்கப்பட்ட பின் நுழை குறுநிரலின் விடை > 0. கைவிடப் படுகிறது." #~ msgid "" #~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. " #~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? " #~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் இல்ல அடைவு இப்படி பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது:'%s' ஆனால் அது இருப்பில் இல்லை. / " #~ "(மூலம்) அடைவை உங்கள் இல்ல அடைவாக கொண்டு உள்நுழைய வேண்டுமா?தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வை " #~ "பயன்படுத்தாவிடில் வேறு எதுவும் வேலை செய்ய வாய்ப்புகள் இல்லை." #~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" #~ msgstr "%s: %sக்கான இல்ல அடைவு: '%s' இல்லை!" #~ msgid "" #~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " #~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " #~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " #~ "not writable by other users." #~ msgstr "" #~ "பயனரின் $HOME/.dmrc கோப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது. இதனால் முன்னிருப்பு அமர்வும் மொழியும் " #~ "கிடைக்காது. கோப்பு பயனருடையதாக இருக்க வேண்டும்; 644 அனுமதிகள் இருக்க வேண்டும். " #~ "பயனரின் $HOME கோப்பு பயனருடையதாக இருக்க வேண்டும்; மற்றவர் எழுத அனுமதி " #~ "இருக்கக்கூடாது." #~ msgid "" #~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " #~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " #~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " #~ "system administrator" #~ msgstr "" #~ "GDM உங்கள் உறுதி செய் கோப்பில் எழுத முடியவில்லை. இதற்கு வட்டில் இடம் இல்லை என்றோ " #~ "அல்லது எழுதுவதற்காக உங்கள் இல்ல அடைவை திறக்க முடியவில்லை என்றோ அர்த்தம் கொள்ளலாம். " #~ "எப்படியானாலும், உள்ளே நுழைய முடியாது. உங்கள் கணினி நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்" #~ msgid "%s: Error forking user session" #~ msgstr "%s: பயனர் அமர்வை பகுப்பதில் பிழை" #~ msgid "" #~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " #~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " #~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " #~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் அமர்வு கடைசி 10 வினாடி மட்டும் இருந்தது. நீங்களே வெளியேறவில்லை என்றால், இது " #~ "சில நிறுவல் பிரச்சினை உள்ளது என்றோ அல்லது வட்டில் இடம் இல்லை என்றோ அர்த்தம்.இந்த " #~ "பிரச்சினையை சரி செய்ய failsafe அமர்வில் நுழைய முயற்சிக்கவும் " #~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" #~ msgstr "பார்வை விவரங்கள் (~/.xsession-errors file)" #~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." #~ msgstr "GDM ஒரு நிறுத்தம் அல்லது மீண்டும் தொடங்குதல் நடைபெறுகிறது என கண்டுள்ளது." #~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" #~ msgstr "%s: முக்கியமான X பிழை - %sஐ மீண்டும் துவக்குகிறது" #~ msgid "" #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " #~ "run or the sound does not exist" #~ msgstr "" #~ "புகுபதிவு ஒலி வேண்டுகோள் உள்ளமை-இல்லா காட்சியில்; அல்லது மென்பொருளை இயக்க " #~ "முடியாது; அல்லது ஒலி இல்லை" #~ msgid "%s: Failed starting: %s" #~ msgstr "%s: துவக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "%s: Can't fork script process!" #~ msgstr "%s: உரை செயல் பகுக்க முடியவில்லை!" #~ msgid "%s: Failed creating pipe" #~ msgstr "%s: பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " #~ "case." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல். எழுத்துகள் சரியான உணர்வோடு தட்டச்சு செய்ய வேண்டும்." #~ msgid "Please enter your username" #~ msgstr "பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "கடவுச்சொல்:" #~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" #~ msgstr "இந்த திரையில் இருந்து கணினி நிர்வாகி புகுபதிவு அனுமதி இல்லை" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled your account." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "கணினி நிர்வாகி உங்கள் கணக்கை செயலிழக்க செய்துள்ளார்." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " #~ "contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "பயனர் குழுவை அமைக்க முடியவில்லை, உங்களால் புகுபதிவு செய்ய முடியாது, உங்கள் கணினி " #~ "நிர்வாகியை அணுகவும்." #~ msgid "" #~ "You are required to change your password.\n" #~ "Please choose a new one." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற வேண்டும்.\n" #~ "புதிய ஒன்றை தேர்வு செய்யவும்." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " #~ "again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியவில்லை, எனவே உங்களால் புகுபதிவு முடியாது, பின்னர் மீண்டும் " #~ "முயற்சிக்கவும் அல்லது உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்." #~ msgid "" #~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " #~ "Please try again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது. ஆனாலும் நீங்கள் இன்னொரு முறை மாற்ற வேண்டும். சிறிது " #~ "நேரம் கழித்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும் அல்லது உங்கள் கணினி நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்." #~ msgid "" #~ "Your password has expired.\n" #~ "Only a system administrator can now change it" #~ msgstr "" #~ "உங்கள் கடவுச்சொல் முடிவுற்றது.\n" #~ "கணினி நிர்வாகி தான் இப்போது அதை மாற்ற வேண்டும்." #~ msgid "" #~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" #~ "Please try again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "உள்ளார்ந்த பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. உங்களால் புகுபதிவு செய்ய முடியாது.\n" #~ "பின்னர் முயற்சிக்கவும் அல்லது உங்கள் கணினி நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்." #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" #~ msgstr "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (கடவுச்சொல் பழையதாகிவிட்டது)" #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" #~ msgstr "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (ரூட் வலியுறுத்துகிறது)" #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" #~ msgstr "உங்கள் கணக்கு முடிவுற்றது; உங்கள் கணினி நிர்வாகியைத் தொடர்பு கொள்ளவும்" #~ msgid "No password supplied" #~ msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளிடவில்லை" #~ msgid "Password unchanged" #~ msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றபடவில்லை" #~ msgid "Can not get username" #~ msgstr "பயனர்பெயரை பெற முடியவில்லை" #~ msgid "Retype new UNIX password:" #~ msgstr "புதிய யூனிக்ஸ் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்:" #~ msgid "Enter new UNIX password:" #~ msgstr "புதிய யூனிக்ஸ் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" #~ msgid "(current) UNIX password:" #~ msgstr "(நடப்பு) யூனிக்ஸ் கடவுச்சொல்:" #~ msgid "Error while changing NIS password." #~ msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்றும் போது பிழை." #~ msgid "You must choose a longer password" #~ msgstr "பெரிய கடவுச்சொல்லாக தேர்வு செய்யவும்" #~ msgid "Password has been already used. Choose another." #~ msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கெனவே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்." #~ msgid "You must wait longer to change your password" #~ msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற சிறிது நேரம் காத்திருக்கவும்" #~ msgid "Sorry, passwords do not match" #~ msgstr "மன்னிக்கவும், கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" #~ msgstr "setup pam handle வெற்று காட்சியாக அமைக்க முடியாது" #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" #~ msgstr "PAM_TTY=%s என அமைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" #~ msgstr "PAM_RHOST=%s என அமைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" #~ msgstr "திரை '%s' இல் ரூட் புகுபதிவுக்கு அனுமதி கிடையாது" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "கணினி நிர்வாகி இந்த திரையில் இருந்து புகுபதிவு செய்ய அனுமதி இல்லை" #~ msgid "Authentication token change failed for user %s" #~ msgstr "பயனர் %sக்கான அங்கீகார டோக்கனை மாற்ற முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " #~ "contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "அங்கீகார டோக்கனை மாற்ற முடியவில்லை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சிக்கவும் அல்லது கணினி " #~ "நிர்வாகியை அணுகவும்." #~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" #~ msgstr "பயனர் %s கணினியை இனிமேல் பயன்படுத்த அனுமதி இல்லை" #~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" #~ msgstr "பயனர் %s இந்த நேரத்தில் அனுமதியை பெற முடியாது" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "கணினி நிர்வாகி கணினி அணுகலை தற்காலிகமாக நிறுத்தி வைத்துள்ளார்." #~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" #~ msgstr "acct mgmt யை இதற்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Cannot set user group for %s" #~ msgstr "%sக்கான பயனர் குழுவை அமைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Couldn't set credentials for %s" #~ msgstr "%s க்கான அறிமுகத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Couldn't open session for %s" #~ msgstr "%s க்கு அமர்வு திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "உறுதி செய்வதில் தோல்வி.எழுத்துகளின் நிலை(மேல்/கீழ்) சரியாக இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "" #~ "The system administrator has disabled your access to the system " #~ "temporarily." #~ msgstr "கணினியை நீங்கள் அணுகுவதை தற்காலிகமாக கணிணி நிர்வாகி செயல் நீக்கியுள்ளார்." #~ msgid "" #~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " #~ "contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "பயனர் குழுவை அமைக்க முடியவில்லை, உங்களால் உள் நுழைய முடியாது, உங்கள் கணிணி " #~ "நிர்வாகியை அணுகவும்." #~ msgid "" #~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" #~ "authfile %s': %s" #~ msgstr "" #~ "%s: ஓட்ட இயலவில்லை '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" #~ "authfile %s': %s" #~ msgid "%s: No XDMCP support" #~ msgstr "%s: XDMCP ஆதரவு இல்லை" #~ msgid "Xnest command line" #~ msgstr "எக்ஸ்நெஸ்ட் கட்டளை வரி" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "STRING" #~ msgid "Extra options for Xnest" #~ msgstr "எக்ஸ்நெஸ்ட்க்கான கூடுதல் தேர்வுகள்" #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "OPTIONS" #~ msgid "Run in background" #~ msgstr "பின்னணியில் இயக்கு" #~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" #~ msgstr "Xnest ஐ இயக்கு, வினாக்கள் இல்லை (தேர்வாளர் இல்லை)" #~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" #~ msgstr "மறைமுக வினாவுக்கு பதில் நேரடியாக கேட்கவும் (தேர்வாளர்)" #~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" #~ msgstr "மறை (தேர்வாளர்) க்கு பதில் அலைபரப்பை ,இயக்கு " #~ msgid "Don't check for running GDM" #~ msgstr "GDM இயங்கும் போது சோதிக்க வேண்டாம்" #~ msgid "- Nested gdm login chooser" #~ msgstr "- உள்ளடக்கிய GDM உள் அனுமதி தேர்வாளர்" #~ msgid "- Nested gdm login" #~ msgstr "- உள்ளடக்கிய GDM உள் அனுமதி" #~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" #~ msgstr "மறை XDMCP செயலாக்க படவில்லை" #~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." #~ msgstr "உங்கள் கணினி நிர்வாகியிடம் இந்த அம்சத்தை செயல்படுத்த சொல்லவும்." #~ msgid "XDMCP is not enabled" #~ msgstr "XDMCP செயலாக்கபடவில்லை" #~ msgid "Please ask your system administrator to start it." #~ msgstr "தயவு செய்து உங்கள் கணினி நிர்வாகியிடம் அதை துவக்க சொல்லி கேட்கவும்." #~ msgid "Please ask your system administrator to install it." #~ msgstr "தயவு செய்து உங்கள் கணினி நிர்வாகியிடம் அதை நிறுவ சொல்லி கேட்கவும்." #~ msgid "Please wait: scanning local network..." #~ msgstr "தயவு செய்து பொறுக்கவும்: உள் வலையத்தை வருடுகிறது..." #~ msgid "No serving hosts were found." #~ msgstr "சேவை செய்யும் எந்த புரவலனும் கிடைக்கவில்லை." #~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" #~ msgstr "இணைக்க ஒரு புரவலன் தேர்வுசெய் (_s):" #~ msgid "" #~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "புரவலன் \"%s\" நுழைவு அமர்வை இப்போது ஆதரிக்க விரும்பவில்லை. சிறிது நேரம் கழித்து " #~ "முயற்சிக்கவும்." #~ msgid "Cannot connect to remote server" #~ msgstr "தொலை சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " #~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " #~ "now. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "புரவலன் \"%s\" இருந்து %d வினாடிகள் எந்த பதிலும் கிடைக்கவில்லை. புரவலன் " #~ "துவக்கப்படாமலோ, அல்லது புரவலன் நுழைவு அமர்வை இப்போது ஆதரிக்க விரும்பாமலோ " #~ "இருக்கலாம். சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்." #~ msgid "Did not receive response from server" #~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து இருந்து பதில் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." #~ msgstr "" #~ "புரவலன் \"%s\"ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, நீங்கள் தவறாக தட்டச்சு செய்திருக்கலாம்." #~ msgid "Cannot find host" #~ msgstr "புரவலனை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " #~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " #~ "computers as if they were logged on using the console.\n" #~ "\n" #~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " #~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "பயன்பாட்டின் முக்கிய இடம் வலையத்தில் \"XDMCP\" செயலாக்கப்படும் புரவலனை காட்டுகிறது. " #~ "இது பயனரை மற்ற தொலை கணிணியில் நுழைய அனுமதிக்கும். தன்முனையகத்தை பயன்படுத்தி " #~ "நுழைத்து போல் இருக்கும்.\n" #~ "\n" #~ "புதிய புரவலனை தேட வலையத்தை மீண்டும்\"Refresh\" சொடுக்கி நீங்கள் புரவலனை தேர்வு " #~ "செய்த பின் அந்த கணிணியில் ஒரு அமர்வை திறக்க. \"Connect\" ன் சொடுக்கவும்." #~ msgid "Socket for xdm communication" #~ msgstr "xdm தொடர்புக்கான சொருகுவாய்" #~ msgid "SOCKET" #~ msgstr "SOCKET" #~ msgid "Client address to return in response to xdm" #~ msgstr "xdm பதிலுக்கு திருப்பும் சேவைபயனி விலாசம் " #~ msgid "ADDRESS" #~ msgstr "ADDRESS" #~ msgid "Connection type to return in response to xdm" #~ msgstr "xdm பதிலுக்கு திருப்பும் இணைப்பு வகை " #~ msgid "TYPE" #~ msgstr "TYPE" #~ msgid "- gdm login chooser" #~ msgstr "- GDM உள் அனுமதி தேர்வாளர்" #~ msgid "" #~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " #~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "தேர்வுசெய்த பதிப்பு (%s) கிங்கரன் பதிப்பிற்கு பொருந்தவில்லை (%s). நீங்கள் GDMமை " #~ "மேம்படுத்தி உள்ளீர் போலும். GDM கிங்கரனை மீண்டும் துவக்கவிம் அல்லது கணிணியை மீண்டும் " #~ "துவக்கவும்." #~ msgid "Cannot run chooser" #~ msgstr "தேர்வாளரை ஓடவைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "A_dd host: " #~ msgstr "புரவலனை சேர்க்கவும் (_d): " #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "இணைத்தல் (_o)" #~ msgid "Exit the application" #~ msgstr "பயன்பாட்டில் இருந்து வெளியேறு" #~ msgid "Login Host Chooser" #~ msgstr "உள் அனுமதி தேர்வாளர்" #~ msgid "Open a session to the selected host" #~ msgstr "தேர்வுசெய்த புரவலனுக்கு அமர்வை திற" #~ msgid "Probe the network" #~ msgstr "வலைப் பின்னலை ஆழ்ந்து பரிசீலி" #~ msgid "Query and add this host to the above list" #~ msgstr "கேட்கவும்வி கேட்ட பின் புரவலனை மேல்கண்ட பட்டியலில் சேர்க்கவும்" #~ msgid "Status" #~ msgstr "நிலை" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "சேர்த்தல் (_A)" #~ msgid "" #~ "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " #~ "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, " #~ "then your system will need to be configured to use GDM instead." #~ msgstr "" #~ "கேடிஎம் எக்ஸ்டிஎம் சிடீஇ உள்நுழைவு (dtlogin) போன்ற வேறு காட்சி மேலாளரை நீங்கள் பயன் " #~ "படுத்திக் கொண்டு இருக்கலாம். இந்த வசதியை இன்னும் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பினால்,GDM ஐ " #~ "துவக்க உங்கள் கணினி வடிவமைக்கப்பட வேண்டும்." #~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" #~ msgstr "GDMயுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை (க்நோம் காட்சி மேலாளர்)" #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." #~ msgstr "நீங்கள் ஒருவேளை பழைய GDM பதிப்பை ஓடவைத்து கொண்டு இருக்கலாம்." #~ msgid "" #~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." #~ msgstr "GDM உடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை, பழைய பதிப்பு இயக்கத்தில் இருக்கலாம்." #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." #~ msgstr " நெகிழ் எக்ஸ் சேவையகத்தின் அனுமதிக்கப் பட்ட எல்லை வந்து விட்டது." #~ msgid "There were errors trying to start the X server." #~ msgstr "எக்ஸ் சேவகனை துவக்க முயற்சிக்கையில் பிழை." #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." #~ msgstr "எக்ஸ் சேவையகம் தோல்வி. ஒருவேளை சரியாக உருவமைக்கப் படவில்லை." #~ msgid "Too many X sessions running." #~ msgstr "நிறைய எக்ஸ்அமர்வுகள் ஓடி கொண்டு இருக்கிறன." #~ msgid "" #~ "The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " #~ "missing an X authorization file." #~ msgstr "" #~ "உள்ளடக்கிய எக்ஸ் சேவையகம் (எக்ஸ்நெஸ்ட்) உங்களின் தற்போதைய எக்ஸ் சேவையகத்துடன் இணைக்க " #~ "முடியவில்லை. உங்களிடம் எக்ஸ் உறுதி செய் கோப்பு காணவில்லை போலும்." #~ msgid "" #~ "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." #~ msgstr "" #~ "உள்ளடக்கிய எக்ஸ் சேவையகம் (எக்ஸ்நெஸ்ட்) இப்போது இல்லை, அல்லது GDM தப்பாக " #~ "உருவமைக்கக்கபட்டது.\n" #~ "உள்ளடக்கிய உள் நுழைவை பயன்படுத்த தயவு செய்து எக்ஸ்நெஸ்ட் தொகுப்பை நிறுவுக." #~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." #~ msgstr "எக்ஸ் சேவையகம் இருப்பில் இல்லை, GDM தவறாக கட்டமைக்கப்பட்டிருக்கலாம்." #~ msgid "" #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " #~ "which is not available." #~ msgstr "" #~ "தெரியாத வெளியேற்று செயலை அமைக்க முயற்சிக்கிறீர், அல்லது இல்லாத வெளியேற்று செயலை " #~ "அமைக்க முயற்சிக்கிறீர்" #~ msgid "Virtual terminals not supported." #~ msgstr "மெய் நிகர் முனையம் ஆதரிக்கப் படவில்லை." #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." #~ msgstr "செல்லாத மெய் நிகர் முனைய எண்ணை மாற்ற முயற்சி." #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." #~ msgstr "ஆதரிக்கப்படாத உருவமைப்பு விசையை மேம்படுத்த முயற்சி." #~ msgid "" #~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "" #~ "இந்த செயலுக்கான உறுதி செய்வு உங்களிடம் இல்லாதது போல் உள்ளது. உங்கள் .Xauthority " #~ "கோப்பு சரியாக அமைக்கப் படாமல் இருக்கலாம்." #~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." #~ msgstr "நிறைய தகவல்கள் GDMக்கு அனுப்ப பட்டுள்ளது. அதனால் அது தொடர்பை அறுத்து விட்டது." #~ msgid "The accessibility registry was not found." #~ msgstr "அணுகல் பதிவேடு காணப்படவில்லை." #~ msgid "The accessibility registry could not be started." #~ msgstr "அணுகல் பதிவேட்டை துவக்க முடியவில்லை." #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d விநாடி" #~ msgstr[1] "%d விநாடிகள்" #~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" #~ msgstr "பயன்பாடு: %s [-b][-v] மற்றும் பின்வருவனவற்றில் ஒன்று:\n" #~ msgid "\t-a display\n" #~ msgstr "\t-a display\n" #~ msgid "\t-r display\n" #~ msgstr "\t-r display\n" #~ msgid "\t-d display\n" #~ msgstr "\t-d display\n" #~ msgid "\t-l [server_name]\n" #~ msgstr "\t-l [server_name]\n" #~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" #~ msgstr "\t-t இணைக்க அதிக பட்ச முயற்சிகள் (முன்னிருப்பு 15)\n" #~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" #~ msgstr "\t-s தூங்கும் மதிப்பு (முன்னிருப்பு 8)\n" #~ msgid "Server busy, will sleep.\n" #~ msgstr "சேவையகம் வேலை பளுவில் இருக்கிறது, தூங்குகிறேன்.\n" #~ msgid "" #~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" #~ msgstr "" #~ "இணைப்பு பெறுவது இயலவில்லை %d நொடிகள் தூங்குகிறேன். மறுபடி முயற்சி %d of %d\n" #~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க இயலவில்லை இதற்கு பின் %d மீட்டு முயற்சிகள்\n" #~ msgid "New Login in a Window" #~ msgstr "சாளரத்தில் புதிய நுழைவு" #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" #~ msgstr "GDM க்கு குறிப்பிட்ட நெறிமுறை கட்டளையை அனுப்பவும்" #~ msgid "Xnest mode" #~ msgstr "Xnest முறை" #~ msgid "Do not lock current screen" #~ msgstr "தற்போதைய திரையை பூட்டாதே" #~ msgid "Authenticate before running --command" #~ msgstr "--கட்டளை இயக்குவதற்கு முன் உறுதிசெய்" #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" #~ msgstr "புதிய நெகிழும் அமர்வு துவக்குக துள்ளு சாளரங்களை காட்டாதே" #~ msgid "Cannot change display" #~ msgstr "காட்சியை மாற்ற முடியவில்லை" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "யாரும் இல்லை" #~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" #~ msgstr "காட்சி:%s இதில் மெய்நிகர் முனையம்: %d" #~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" #~ msgstr "உள்ளடக்கிய காட்சி %s இதில் மெய்நிகர் முனையம்: %d" #~ msgid "Open Displays" #~ msgstr "திறப்பு காட்சிகள்" #~ msgid "_Open New Display" #~ msgstr "புதிய காட்சியை திறத்தல் (_O)" #~ msgid "Change to _Existing Display" #~ msgstr "இருக்கும் காட்சிக்கு மாற்றுதல் (_E)" #~ msgid "" #~ "There are some displays already open. You can select one from the list " #~ "below or open a new one." #~ msgstr "" #~ "ஏற்கெனவே சில காட்சிகள் திறக்கப் பட்டுள்ளன. நீங்கள் கீழ் உள்ள பட்டியலில் ஒன்றை தேர்வு " #~ "செய்யலாம் அல்லது புதிய ஒன்றை திறக்கலாம்." #~ msgid "Choose server" #~ msgstr "சேவையகத்தை தேர்வுசெய்" #~ msgid "Choose the X server to start" #~ msgstr "துவக்க எக்ஸ் சேவையகத்தை தேர்வு செய்" #~ msgid "Standard server" #~ msgstr "நிரந்தரமான சேவையகம்" #~ msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." #~ msgstr "பிழை: GDM (க்நோம் காட்சி மேலாளர்) ஓடவில்லை." #~ msgid "You might be using a different display manager." #~ msgstr "வேறு காட்சி மேலாளர் ஐ நீங்கள் பயன்படுத்தி கொண்டு இருக்கலாம்." #~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" #~ msgstr "இந்த செயலுக்கான உறுதி செய்வு உங்களிடம் இருப்பது போல் இல்லை" #~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "உங்கள் .Xauthority கோப்பு அமைப்பு சரியாக இல்லாமல் இருக்கலாம்." #~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" #~ msgstr "நீங்கள் முனையத்தில் நுழைந்தது போல் இல்லை" #~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." #~ msgstr "புதிய நுழைவு துவக்கம் முனையத்தில் மட்டும் சரியாக வேலை செய்யும்." #~ msgid "Log in as another user without logging out" #~ msgstr "வெளியேறாமல் வேறொரு பயனராக உள்நுழை" #~ msgid "New Login" #~ msgstr "புதிய புகுபதிவு" #~ msgid "A-M|Afrikaans" #~ msgstr "ஆஃப்ரிக்கன்ஸ்" #~ msgid "A-M|Albanian" #~ msgstr "அல்பானியன்" #~ msgid "A-M|Amharic" #~ msgstr "அம்ஹரிக்" #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" #~ msgstr "அரபி (எகிப்து)" #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" #~ msgstr "அரபி (லேபேனான்)" #~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" #~ msgstr "அரபி (சவுதி அரேபியா)" #~ msgid "A-M|Armenian" #~ msgstr "ஆர்மெனியம்" #~ msgid "A-M|Azerbaijani" #~ msgstr "அசர்பைஜான்" #~ msgid "A-M|Basque" #~ msgstr "பாஸ்க்" #~ msgid "A-M|Belarusian" #~ msgstr "பெலாருஷியன்" #~ msgid "A-M|Bengali" #~ msgstr "வங்காளம்" #~ msgid "A-M|Bengali (India)" #~ msgstr "வங்காளம் (இந்தியா)" #~ msgid "A-M|Bulgarian" #~ msgstr "பல்கேரியன்" #~ msgid "A-M|Bosnian" #~ msgstr "பாஸ்னியன்" #~ msgid "A-M|Catalan" #~ msgstr "கேட்டலான்" #~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" #~ msgstr "சீனம் (சீனா மெயின்லாண்ட்)" #~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" #~ msgstr "சீனம் (ஹாங்காங்)" #~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" #~ msgstr "சீனம் (சிங்கப்பூர்)" #~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" #~ msgstr "சீனம் தைவான்" #~ msgid "A-M|Croatian" #~ msgstr "குரேஷியன்" #~ msgid "A-M|Czech" #~ msgstr "செக்" #~ msgid "A-M|Danish" #~ msgstr "டேனிஷ்" #~ msgid "A-M|Dutch" #~ msgstr "டச்சு" #~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" #~ msgstr "டச்சு (பெல்ஜியம்)" #~ msgid "A-M|English (USA)" #~ msgstr "ஆங்கிலம் (அமெரிக்க)" #~ msgid "A-M|English (Australia)" #~ msgstr "ஆங்கிலம் (ஆஸ்திரேலியா)" #~ msgid "A-M|English (UK)" #~ msgstr "ஆங்கிலம் (இங்கிலாந்து)" #~ msgid "A-M|English (Canada)" #~ msgstr "ஆங்கிலம் (கனடா)" #~ msgid "A-M|English (Ireland)" #~ msgstr "ஆங்கிலம் (அயர்லாந்து)" #~ msgid "A-M|English (Denmark)" #~ msgstr "ஆங்கிலம் (டென்மார்க்)" #~ msgid "A-M|English (South Africa)" #~ msgstr "ஆங்கிலம் (தென் ஆப்பிரிக்கா)" #~ msgid "A-M|English (Malta)" #~ msgstr "ஆங்கிலம் (மால்டா)" #~ msgid "A-M|English (New Zealand)" #~ msgstr "ஆங்கிலம் (நியூசிலாந்து)" #~ msgid "A-M|Estonian" #~ msgstr "எஸ்டோனியன்" #~ msgid "A-M|Finnish" #~ msgstr "ஃபினிஸ்" #~ msgid "A-M|French" #~ msgstr "பிரெஞ்சு" #~ msgid "A-M|French (Belgium)" #~ msgstr "பிரெஞ்சு (பெல்ஜியம்)" #~ msgid "A-M|French (Canada)" #~ msgstr "பிரென்ச் (கனடா)" #~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" #~ msgstr "பிரெஞ்சு (லுக்ஸாம்பூர்)" #~ msgid "A-M|French (Switzerland)" #~ msgstr "பிரெஞ்சு (சுவிசர்லாந்து)" #~ msgid "A-M|Galician" #~ msgstr "கேல்சியன்" #~ msgid "A-M|German" #~ msgstr "ஜெர்மன்" #~ msgid "A-M|German (Austria)" #~ msgstr "ஜெர்மன் (ஆஸ்திரேலியா)" #~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" #~ msgstr "ஜெர்மன் (லுக்ஸாம்பூர்)" #~ msgid "A-M|German (Switzerland)" #~ msgstr "ஜெர்மன் (சுவிசர்லாந்து)" #~ msgid "A-M|Greek" #~ msgstr "கிரேக்கம்ிக்" #~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" #~ msgstr "கிரேக்கம் (சைப்ரஸ்)" #~ msgid "A-M|Gujarati" #~ msgstr "குஜராத்தி" #~ msgid "A-M|Hebrew" #~ msgstr "எபிரேயம்" #~ msgid "A-M|Hindi" #~ msgstr "இந்தி" #~ msgid "A-M|Hungarian" #~ msgstr "ஹங்கேரியன்" #~ msgid "A-M|Icelandic" #~ msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்" #~ msgid "A-M|Indonesian" #~ msgstr "இந்தோனசியன்" #~ msgid "A-M|Interlingua" #~ msgstr "இண்டர்லின்குவா" #~ msgid "A-M|Irish" #~ msgstr "ஐரிஷ்" #~ msgid "A-M|Italian" #~ msgstr "இத்தாலியன்" #~ msgid "A-M|Japanese" #~ msgstr "ஜப்பானியம்" #~ msgid "A-M|Kannada" #~ msgstr "கன்னடம்" #~ msgid "A-M|Kinyarwanda" #~ msgstr "கின்யர்வாண்டா" #~ msgid "A-M|Korean" #~ msgstr "கொரியன்" #~ msgid "A-M|Latvian" #~ msgstr "லாடிவியன்" #~ msgid "A-M|Lithuanian" #~ msgstr "லித்துவேனியன்" #~ msgid "A-M|Macedonian" #~ msgstr "மேக்ஸிடோனியன்" #~ msgid "A-M|Malay" #~ msgstr "மலாய்" #~ msgid "A-M|Malayalam" #~ msgstr "மலையாளம்" #~ msgid "A-M|Maltese" #~ msgstr "மால்தீஸ்" #~ msgid "A-M|Marathi" #~ msgstr "மராத்தி" #~ msgid "A-M|Mongolian" #~ msgstr "மங்கோலியன்" #~ msgid "N-Z|Northern Sotho" #~ msgstr "வட சோதோ" #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" #~ msgstr "நார்விஜியன் (புக்மால்)" #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" #~ msgstr "நார்விஜியன் (நையார்ஸ்க்)" #~ msgid "N-Z|Oriya" #~ msgstr "ஒரியா" #~ msgid "N-Z|Punjabi" #~ msgstr "பஞ்சாபி" #~ msgid "N-Z|Persian" #~ msgstr "பெர்சியன்" #~ msgid "N-Z|Polish" #~ msgstr "பொலிஷ்" #~ msgid "N-Z|Portuguese" #~ msgstr "போர்துகீஸ்" #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" #~ msgstr "போர்துகீஸ் (ப்ரேசில்)" #~ msgid "N-Z|Romanian" #~ msgstr "ரோமானியன்" #~ msgid "N-Z|Russian" #~ msgstr "ரஷ்யன்" #~ msgid "N-Z|Serbian" #~ msgstr "செர்பியன்" #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" #~ msgstr "செர்பியன் (செர்பியா & மாண்டிநெக்ரோ)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" #~ msgstr "செர்பியன் (மாண்டிநெக்ரோ)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" #~ msgstr "செர்பியன் (செர்பியா)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" #~ msgstr "செர்பியன் (லத்தீன்)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" #~ msgstr "செர்பியன் (ஜேகவியான்)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" #~ msgstr "செர்பியன் (போஸ்னியா)" #~ msgid "N-Z|Slovak" #~ msgstr "ஸ்லோவாக்" #~ msgid "N-Z|Slovenian" #~ msgstr "ஸ்லோவெனியன்" #~ msgid "N-Z|Spanish" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ்" #~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (அர்ஜென்டினா)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (பொலிவியா)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (சிலி)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (கொலம்பியா)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (காஸ்டோரிகா)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (ஈகுவேடார்)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (குடமாலா)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (மெக்சிக்கோ)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (நிகாரகுவா)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (பனாமா)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (பெரு)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (பராகுவே)" #~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (எல் சாவடார்)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (உருகுவே)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" #~ msgstr "ஸ்பானிஷ் (வெனிசுலா)" #~ msgid "N-Z|Swedish" #~ msgstr "ஸ்வீடிஷ்" #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" #~ msgstr "ஸ்வீடிஷ் (ஃபின்லாந்து)" #~ msgid "N-Z|Tamil" #~ msgstr "தமிழ்" #~ ms