# translation of gdm.HEAD.po to Sinhala # translation of gdm.HEAD.po to # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rashan , 2007. # <>, 2007. # Danishka Navin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-03 12:16+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" msgstr "නිදොසීම් කෙතය සක්‍රීය කරන්න" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "දර්ශන අංකය" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME දර්ශන කළමණාකාර වහලා" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "පද්ධතියේ \"%s\" පරිශීලකයා සොයාගත නොහැක" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "ලොගින් පද්ධතිය මුලපිරීමට නොහැක" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "පරිශීලකයා සථ්‍යාපනය කළ නොහැක" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "පරිශීලකයා අනුමත කළ නොහැක" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "අක්ත පත්‍ර සනාථ කළ නොහැක" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "අභ්‍යන්තර දෝෂයක් හේතුවෙන් X සේවාදායකය (ඔබගේ දර්ශන පරිසරය) ආරම්ඹ කළ නොහැක. කරුණාකර ඔබගේ " "පද්ධති පරිපාලක අමතන්න හෝ දෝෂ නිෂ්චය සඳහා syslog පිරික්සන්න. ඒ අතරවාරයේදී මෙම දර්ශනය අක්‍රීය " "කෙරේ. කරුණාකර ප්‍රශ්ණය විසඳූ පසු GDM නැවත අරඹන්න." #: ../daemon/gdm-server.c:244 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: '%s' මාපිය දර්ශනයට සම්බන්ධ වීම අසමත් විය" #: ../daemon/gdm-server.c:362 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "සේවාදායකය %s පරිශීලකයාගෙන් spawned වීමට තිබුනත් එම පරිශීලකයා නොපවතී" #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid %d වෙත සිටුවම් කළ නොහැකි විය" #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s සඳහා initgroups () අසමත් විය" #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid %d යන්නට සිටුවම් කළ නොහැකි විය" #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "groupid 0 ලෙස සිටුවම් කළ නොහැකි විය" #: ../daemon/gdm-server.c:428 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: %s සංදර්ශකයවීම සඳහා ලොගය විවෘත කළ නොහැක!" #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 #: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s %s ලෙස සිටුවම් කිරීමේ දෝෂයකි" #: ../daemon/gdm-server.c:466 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: සේවාදායක ප්‍රමුඛතාව %d ලෙස සිටුවම් කළ නොහැක: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:618 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s සංදර්ශකය සඳහා හිස් සේවාදායක විධානයකි" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "පරිශීලක නාමය:" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 #, fuzzy msgid "The username" msgstr "පරිශීලක නාමය:" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 #, fuzzy msgid "Display Device" msgstr "දර්ශන අංකය" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "වැඩකරු %d තත්වය සමඟ පිටවිය" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "සත්‍යාපන පද්ධතිය සමඟ සංවාදය ආරම්භ කිරීමේ දෝෂයකි - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "සාමාන්‍ය බඳවැටීමක්" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "මතකයෙන් ඉවතට" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "යෙදුම් ක්‍රමලේඛක දෝෂයක්" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "විෂයපථ පරිබාහිර දෝෂයක්" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "පරිශීලක නාමය:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "අභිරුචි පරිශීලක ප්‍රේරකයේ සත්‍යාපන පද්ධතිය දැනුම්දීමේ දෝෂයක් - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "පරිශීලකගේ සත්කාරකයේ රකයේ සත්‍යාපන පද්ධතිය දැනුම්දීමේ දෝෂයක් - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "පරිශීලකගේ කොන්සෝලයේ කයේ සත්‍යාපන පද්ධතිය දැනුම්දීමේ දෝෂයක් - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "පරිශීලකගේ සත්කාරකයේ රකයේ සත්‍යාපන පද්ධතිය දැනුම්දීමේ දෝෂයක් - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "පරිශීලකගේ කොන්සෝලයේ කයේ සත්‍යාපන පද්ධතිය දැනුම්දීමේ දෝෂයක් - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "කිසිදු පරිශීලක ගිණුමක් නොපවතී" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 #, fuzzy msgid "Unable to change to user" msgstr "පරිශීලකයා අනුමත කළ නොහැක" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "අක්තපත්‍ර තහවුරු කළ නොහැක" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "%s පරිශීලකයා නොපවතී" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "%s සමූහය නොපවතී" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" msgstr "කෙවෙනිය සැදීය නොහැක!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s සත්කාරකයෙන් XDMCP විමසුම ප්‍රතික්ෂේප විය" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "පැකැට්ටුවෙන් authlist උකහාගත නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "සෝදිසි රාශියේ දොෂයකි" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "වැරදි යොමුවක්" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: සංදර්ශක යොමුව කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: සංදර්ශක තොටුව කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: පැකැට්ටුවෙන් authlist උකහාගත නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: සෝදිසි රාශියේ දොෂයකි" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: තහනම් කරන ලද %s සත්කාරකයෙන් ඉල්ලීම ලැබුනි" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: සංදර්ශක අංකය කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: සබැඳි වර්ගයොමුව කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: සේවාලාභී යොමුව කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: සත්‍යාපන නාමයන්් කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: සත්‍යාපන දත්ත කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: බලයලත් ලැයිස්තුව කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: නිෂ්පාදන ID කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s ගේ සෝදිසි රාශිය බිඳවැටිනකි" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: තහනම් කරන ලද %s සත්කාරකයෙන් MANAGE ඉල්ලීම ලැබුනි" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: සැසි ID කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: සංදර්ශක පන්තිය කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: යොමුව කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: තහනම් කරන ලද %s සත්කාරකයෙන් KEEPALIVE ඉල්ලීම ලැබුනි" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP සිරැසිය කියවිය නොහැක!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: වැරදි XDMCP අනුවාදයකි!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: යොමුව විග්‍රහ කළ නොහැක" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "සේවාදායකයේ සත්කාරක නාමය ලබා ගත නොහැක: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "%s PID ගොනුව ලිවිය නොහැක: තැටියේ ඉඩකඩ නොමැති විය හැක: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s නොපවතී හෝ එය ඩිරෙක්ටරියක් නොවේ." #: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s නොපවතී. ඉවත්වේ." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ඩිරෙක්ටරියක් නොවේ. ඉවත්වේ." #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s අයත්වන්නේ %d පරිශීලකට, %d සමූහයට නොවේ. ඉවත්වේ." #: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s සතුව වැරදි අවසර ඇත: %o. එය %o විය යුතුය. ඉවත්වේ." #: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM පරිශීලකයා සොයාගත නොහැක. ඉවත්වේ!" #: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM පරිශීලකයා root නොවිය යුතුය. ඉවත්වේ!" #: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM සමූහය සොයාගත නොහැක. ඉවත්වේ!" #: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM සමූහය root නොවිය යුතුය. ඉවත්වේ!" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "සියළු අවවාදයන් මාරාන්තික කරන්න" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "කිසියම් කාලයකට පසු පිටවෙන්න - නිදොසීම සඳහා" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM අනුවාදය මුද්‍රණය කරන්න" #: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME සංදර්ශක කළමණාකරු" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "GDM ක්‍රියාත්මක කිරීමට අවශ්‍ය වන්නේ root ට පමණි" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME සංදර්ශක කළමණාකරුගේ සැසි වැඩකරු" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 msgid "Login Window" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Power Manager" msgstr "කළමණාකරු" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP බෆරය සැදීය නොහැක!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP ශීර්ෂකය කියවිය නොහැක!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235 msgid "Inactive Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244 msgid "Active Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 msgid "Automatically logging in..." msgstr "" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 msgid "Cancelling..." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 msgid "Failed to restart computer" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 msgid "Failed to stop computer" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 msgid "Select language and click Log In" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "සත්‍යාපන කොටුව" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "පරිගණක නාමය" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "පිවිසෙන්න" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "යළි ආරම්භ කරන්න" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "වසා දමන්න" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "අත්හිටුවන්න" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "අනුවාදය" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" msgstr "5 වෙනි පිටුව" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 msgid "Panel" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "කළමණාකරු" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 msgid "Other..." msgstr "වෙනත්..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190 msgid "Keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 msgid "_Keyboard:" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "The text to use as a label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 msgid "Icon name" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "The icon to use with the label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 msgid "Default Item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "The id of the default item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 msgid "Max Item Count" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable debugging" msgstr "නිදොසීම් කෙතය සක්‍රීය කරන්න" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "නිදොසීම් කෙතය සක්‍රීය කරන්න" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen reader" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected languages" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "කෙටි නාමය" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "කළමණාකරු" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "මෙම පරිශීලකයා පාලනය කරනු ලබන පරිශීලක කළමණාකරන වස්තුව." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90 msgid "Choose a different account" msgstr "වෙනත් ගිණුමක් තෝරන්න" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102 msgid "Guest" msgstr "අමුත්තා" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "තාවකාලික අමුත්තෙකු ලෙස ප්‍රවේශ වන්න" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115 msgid "Automatic Login" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600 msgid "Currently logged in" msgstr "දැනට පිවිසී ඇති" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "User Switch Applet" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 #, fuzzy msgid "User" msgstr "පරිශීලක නාමය:" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 msgid "Version of this application" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 msgid "Main Options" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 #, fuzzy msgid "Unable to start new display" msgstr "අක්ත පත්‍ර සනාථ කළ නොහැක" #~ msgid "user account not available on system" #~ msgstr "පරිශීලක ගිණුම පද්ධතියේ නොපවතී" #~ msgid "" #~ "session log '%s' is not a normal file, logging session to '%s' instead.\n" #~ msgstr "'%s' සැසි ලොගය සාමාන්‍ය ගොනුවක් නොවේ, ඒ වෙනුවට සැසි '%s' හි සටහන් කෙරේ.\n" #~ msgid "unable to log session" #~ msgstr "සැසි සටහන් කළ නොහැක" #~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" #~ msgstr "විකල්ප GDM පද්ධති පෙරනිමි වින්‍යාස ගොනුව" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "CONFIGFILE ගොනුව" #~ msgid "Don't become a daemon" #~ msgstr "ඩීමනයක් බවට පත්නොවන්න" #~ msgid "No console (static) servers to be run" #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා කොන්සෝල (ස්ථික) සේවාදායකයක් නොමැත " #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "%s GConf යතුරේ වර්ගය %s ලෙස සිටුවම් කර ඇතිමුත් අපේක්ෂිත වර්ගය වූයේ %s ය\n" #~ msgid "Manager X Settings" #~ msgstr "X සිටුවම් කළමණාකරු" #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "X සැකසුම්" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "විසන්ධි කරන්න" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP ලිපිනය" #~ msgid "Network status" #~ msgstr "ජාල තත්වය" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "ප්‍රේරකය:" #~ msgid "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007" #~ msgstr "2007 ඔක්තෝබර් 23 අඟ 16:50 EDT" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-අවලංගු කරන්න" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "1 වෙනි පිටුව" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "2 වෙනි පිටුව" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "3 වෙනි පිටුව" #~ msgid "page 4" #~ msgstr "4 වෙනි පිටුව" #~ msgid "Previous Session" #~ msgstr "පෙර සැසිය" #~ msgid "System Default" #~ msgstr "පද්ධති පෙරනිමිය"