# translation of or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Subhransu Behera , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:16+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ଟି ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରତିକ ଉପକରଣ ନୁହଁ" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "ID ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "id" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧୀନ" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ ଚାଳକ \"%s\" କୁ ଖୋଜି ପାଉନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "ଲଗଇନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "ଚାଳକକୁ ବୈଧିକ୍ରୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "ଚାଳକକୁ ପ୍ରାଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "କିଛି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ କାରଣ ବଶତଃ X ସର୍ଭର (ଆପଣଙ୍କ ଆଲେଖୀକ ପରିବେଶ) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ. ଦୟାକରି " "ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁକିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ଯାର କାରଣକୁ ନିରୂପଣ କରିବା ପାଇଁ " "ତନ୍ତ୍ରର ଲଗକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ.ସେହି ସମୟରେ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ. ଯେତେବେଳେ ସମସ୍ଯାଟି ସମଧାନ " "ହୋଇଯିବସେତେବେଳେ ଦୟାକରି gdm କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବେ." #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ମୂଳ ପ୍ରଦର୍ଶନ '%s' ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "ଚାଳକ %s ଦ୍ୱାରା ସର୍ଭର ସୃଷ୍ଟି ହେବାର ଥିଲା କିନ୍ତୁ ସେହି ଚାଳକଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s ପାଇଁ initgroups () ବିଫଳ ହେଲା" #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ 0 ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ!" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s କୁ %s ରେ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: ସେବକ ଅଗ୍ରଧିକାରକୁ %d ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସେବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "ଚାଳକ ନାମ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "ଚାଳକ ନାମ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "ଆଧାର ନାମ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "ଆଧାର ନାମ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉପକରଣ" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "ସ୍ଥିତି %d ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା ପ୍ରସ୍ଥାନକଲେ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ କରୁଥିବା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "ସାଧାରଣ ବିଫଳତା" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମ ତ୍ରୁଟି" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 msgid "unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "ଚାଳକ ନାମ:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଚାଳକନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଆଧାରନାମ ପଚାରିବାର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଚାଳକର କୋନସୋଲର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ xauth ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନର ସୂଚନା ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ଖାତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 msgid "Unable to change to user" msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "ଚାଳକ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "ସମୂହ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" msgstr "ସକେଟ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s ଆଧାରରୁ XDMCP ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାରୁ ମନା କରାଗଲା" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "ଖରାପ ଠିକଣା" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: ପ୍ଯାକେଟରୁ ପ୍ରାମାଣୀକ-ସୂଚୀ କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: ଚେକ-ଶମରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ ନିବେଦନ ମିଳିଲା" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ପ୍ରତର୍ଶନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: ସଂଯୋଗ ପ୍ରକାରକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ଗ୍ରାହକ ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ନାମ ମାନଙ୍କୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: ବୈଧିକରଣ ତାଲିକାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: ନିର୍ମାତା ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s ରୁ ଚେକ-ଶମ ଅସଫଳ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ Manage ପାଇଲା" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: ଠିକଣାକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: ନିଷେଧିତ ଆଧାର %s ରୁ KEEPALIVE ପାଇଲା" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: ଭୂଲ XDMCP ସଂସ୍କରଣ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: ଠିକଣା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "ସର୍ଭର ଆଧାର ନାମକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID ଫାଇଲ %s କୁ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ: ସମ୍ଭବତଃ ଡିସ୍କରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ କିମ୍ବା ଏହା ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟେରି ନୁହେଁ" #: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ଏହାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ନୁହେଁ. ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି." #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s ଟି ଚାଳକ %d, ସମୂହ %d ଦ୍ବାରା ଅଧିକ୍ରୁତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି." #: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s ନିକଟରେ ଭୂଲ ପ୍ରବେଶାନୁମତି %o ଅଛି. ଏହା %o ହେବା ଉଚିତ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି." #: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM ଚାଳକକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!" #: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ଚାଳକ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!" #: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM ସମୂହକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!" #: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ସମୂହ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ. ତେଣୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି!" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ସମସ୍ତ ଚେତାବନୀକୁ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୟ ପରେ ପ୍ରସ୍ଥାନକରନ୍ତୁ - ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ପାଇଁ" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "ଜି.ଡି.ଏମ. ସଂସ୍କରଣକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "GDM କୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ କେବଳ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଧିବେଶନ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "AT SPI Registry Wrapper" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 msgid "Login Window" msgstr "ଲଗଇନ ଓ୍ବିଣ୍ଡୋ" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳକ" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନ ଡେମନ" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME ବିନ୍ୟାସ ଡେମନ" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧନକର୍ତ୍ତା" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "ପରଦାର ବର୍ଦ୍ଧିତ ଅଂଶ" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "GNOME ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca ପରଦା ପାଠକ" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ ସୂଚନାକୁ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅଥବା ବ୍ରେଲି ଲିପିରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP ବଫର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMC ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢି ପାରିଲା ନାହିଁ!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମୟର ପ୍ରତିଶତ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 msgid "Inactive Text" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉଠାଇ ନଥାଏ ତେବେ ନାମପଟିରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 msgid "Active Text" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉଠାଇଛି ତେବେ ନାମପଟିରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock ଟି ସକ୍ରୟ ଅଛି." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 msgid "Automatically logging in..." msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଲଗଇନ..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 msgid "Cancelling..." msgstr "ବାତିଲ କରୁଅଛି..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 msgid "Failed to restart computer" msgstr "କମ୍ପୁଟରକୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କମ୍ପୁଟରକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାର ଅଧିକାର ନାହିଁ କାରଣ ଏକାଧିକ ଚାଳକ ଲଗଇନ ଅଛନ୍ତି" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 msgid "Failed to stop computer" msgstr "କମ୍ପୁଟରକୁ ଅଟକାଇବାରେ ବିଫଳ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କମ୍ପୁଟରକୁ ଅଟକାଇବାର ଅଧିକାର ନାହିଁ କାରଣ ଏକାଧିକ ଚାଳକ ଲଗଇନ ଅଛନ୍ତି" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 msgid "Select language and click Log In" msgstr "ଭାଷା ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଲଗଇନ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "କମ୍ପୁଟର ନାମ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "ଲଗଇନ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "ସଂସ୍କରଣ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" msgstr "ପୃଷ୍ଠା 5" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 msgid "Panel" msgstr "ଫଳକ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "ଭାଷା" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "ଭାଷା (_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 msgid "_Language:" msgstr "ଭାଷା (_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:997 msgid "Other..." msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକାରୁ ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 msgid "Unspecified" msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 msgid "_Keyboard:" msgstr "କି ବୋର୍ଡ (_K):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକାରୁ କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "ନାମପଟି ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "Icon name" msgstr "ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ନାମ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "Default Item" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବସ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 msgid "The id of the default item" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବସ୍ତୁର ପରିଚୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବସ୍ତୁ ସଂଖ୍ୟା" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "ତାଲିକାରେ ରଖିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "ସୁଦୂର ଲଗଇନ (%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "ସୁଦୂର ଲଗଇନ (%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "ସୁଦୂର ଲଗଇନ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "ଅଧିବେଶନ (_S):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଜଣା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ କି ବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable debugging" msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "ଧନ୍ୟବାଦ ଦାତା ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "ପରଦା ବର୍ଦ୍ଧନକାରୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen reader" msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "ପତାକା ସନ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "ଧନ୍ୟବାଦ ଦାତା ପ୍ରତୀକ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ ପାଇଁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "ନିକଟରେ ବଛାଯାଇଥିବା କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected languages" msgstr "ନିକଟରେ ବଛାଯାଇଥିବା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଜଣା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ TRUE ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୁନଃଚାଳନ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ TRUE ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ True ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ True ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ True ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ True ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "xrandr ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ True ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "xsettings ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ True ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ତାଲିକାରେ ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭାଷା ତାଲିକାରେ ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "ସତ୍କାରକରିବା ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ଲିଖିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "ପତାକା ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ପତାକା ସଂଦେଶ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "True ଯଦି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "True ଯଦି ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-କି ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି. " #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "True ଯଦି ଧ୍ୱନୀ ବିନ୍ୟାସର ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "True ଯଦି xrandr ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "True ଯଦି xsettings ର ବିନ୍ୟାସ ପରିଚାଳକ ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "compiz କୁ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "ଅବଧି" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "ସମୟ ମାପକ ବନ୍ଦ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ସମୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "ସମୟ ମାପକ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସମୟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "ଏହା ଚାଲୁଅଛି କି?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "ସମୟ ମାପକଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଟିକଟିକ କରୁଛି କି ନାହିଁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "ପରିଚାଳକ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "ଚାଳକ ପରିଚାଳନା ବସ୍ତୁ ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଏହି ଚାଳକଟି ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଥାଏ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 msgid "Choose a different account" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ଖାତା ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 msgid "Guest" msgstr "ଅତିଥି" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥି ଭାବରେ ଲଗଇନ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 msgid "Automatic Login" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଲଗଇନ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିସାରିବା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ତନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ ହେବା" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s ଆକାରରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 msgid "Currently logged in" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇ ସାରିଛି" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ତୁରନ୍ତ ସୁଇଚ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତାଲିକା." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:783 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "ପରଦାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:805 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "ଖାଲି ପରଦାରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 msgid "User Switch Applet" msgstr "ଚାଳକ ସୁଇଚ ଆପଲେଟ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1182 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତକ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" msgstr "ଚାଳକ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "ଏହି ତାଲିକାରେ ଉପସ୍ଥାପନ ହୋଇଥିବା ଚାଳକ." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ଆକାର" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତର ଆକାର." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "ସୂଚକ ଆକାର" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସୂଚକର ଆକାର" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "ସୂଚକ ଅନ୍ତରାଳ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "ଚାଳକ ନାମ ଏବଂ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁରନ୍ତ ସୁଇଚ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "ଚାଳକ ବଦଳାଉଥିବା ଆପଲେଟ କାରଖାନା" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "ଚାଳକ ଏବଂ ସମୂହକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି - ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "ନିର୍ଗମକୁ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରୁଅଛି" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 msgid "Version of this application" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ." #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 msgid "Main Options" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 msgid "Unable to start new display" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ସହାୟତା (_H)"