# translation of mr.po to Marathi # translation of gdm-2.4.po in Marathi # This file is distributed under GPL # Copyright (C) 2003 Jitendra Shah. # FIRST AUTHOR , 2003. # SECOND AUTHOR Pradeep Deshpande , 2003. # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # sandeep shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:59+0530\n" "Last-Translator: sandeep shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom अक्षर साधन नाही" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "प्रदर्शन ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "id" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापक स्लेव" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "प्रणालीवरील वापरकर्ता \"%s\" आढळले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "दाखलन प्रणाली प्रारंभ करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "वापरकर्त्याची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "वापरकर्तास अधिप्रमाणीत करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "श्रेय स्थपीत करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "काही अंतर्गत चुकींमुळे X (तुमचे चित्रलेखीय कार्यक्षेत्र) सर्वर चालू करु शकले नाही. कृपया तुमच्या " "संगणक व्यवस्थापकाशी संपर्क साधा किंवा तुमचे संगणकीय व्यवस्थापन तपासून पहा. दरम्यान हे दृश्य " "खंडीत राहील. समस्या सुटल्यावर कृपया, GDM पुन्हा सुरू करा." #: ../daemon/gdm-server.c:244 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%1s: मुळ दृश्य '%2s' शी जुळवणी स्थापित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:362 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "सर्वर चालु करायचा होता पण %s वापरकर्ताच अस्तित्वात नाहीय़" #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid %d करीता निश्चित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s साठी initgroups() अयशस्वी झाले" #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid ला %d हे मुल्य देता आले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "groupid 0 ला निश्चित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:428 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%1s: प्रदर्शनासाठी %2s logfile मिळत नाही !" #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 #: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%1s: %2s ते %3s पर्यंत संयोजन करताना चुक झाली" #: ../daemon/gdm-server.c:466 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: सर्वर प्राधन्यता %d शी स्थापीत करू शकले नाही: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:618 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%1s: %2s या प्रदर्शकासाठी दिलेली सर्वरची आज्ञा रिक्त आहे" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "वापरकर्ता" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "वापरकर्ता" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "यजमान" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "यजमान" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "कार्यकारी स्थिती %d सह बाहेर पडले" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "अधिप्रमाणन प्रणाली - %s सह संभाषण प्रारंभ करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "सर्वसाधारण त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "स्मृती बाहेर" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "अनुप्रयोग प्रोग्रमकर्ता त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 msgid "unknown error" msgstr "अपरिचित त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "स्विकार्ह वापरकर्ता प्रॉम्पट - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "वापरकर्ताचे यजमाननाव - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "वापरकर्ताचे कंसोल - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "वापरकर्ताचे यजमाननाव - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "वापरकर्ताचे कंसोल - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "वापरकर्ता खाते उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 #, fuzzy msgid "Unable to change to user" msgstr "वापरकर्तास अधिप्रमाणीत करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "स्थपीत श्रेय अकार्यान्वीत करा" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "वापरकर्ता %s अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "गट %s अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" msgstr "सॉकेट तयार करता आला नाही!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s या यजमानाकडून XDMCP या साठी होणारी विचारणा अमान्य झाली" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "checksum मधिल त्रुटी" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "अनुचित पत्ता" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: प्रदर्शकावरील पत्ते ओळखता आले नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: जुळणी करताना चुक झाली" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: बंदी घालण्यात आलेल्या यजमानाकडून विनंती आली आहे %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: जोडणी पद्धत ओळखता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: पाहुण्या वापरकर्त्याचा चा पत्ता ओळखता आला नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: ओळखदर्शक नावे ओळखता आली नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: ओळखदर्शक माहिती ओळखता आली नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: अधिकारदर्शक यादी ओळखता आली नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: उत्पादकाची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s पासून जुळणी करता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%1s: %2s या प्रतिबंधित यजमानाकडून मॅनेज मिळाला" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: सत्राची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: प्रदर्शक वर्गाची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: पत्ता वाचता आला नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%1s: प्रतिबंधित यजमानाकडून 'सुरु ठेवा' असा संकेत मिळाला %2s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP शिर्षक वाचू शकले नाही!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: अयोग्य XDMCP आवृत्ती!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: पत्ता वाचता आले नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "सर्वर यजमाननाव प्राप्त करू शकले नाही: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID फाइल %s लिहीता आली नाही: डिस्कवरील जागा कमी पडल्याची शक्यता आहे: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s अस्तित्वात नाही किंवा संचयीकाच नाही." #: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %1s अस्तित्वात नाही. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %1s संचयीका नाही. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %1$s वापरकर्ता %2$d, समुह %3$d च्या मालकीचे नाही. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "Authdir %1$s ला चुकीचे परवानगी %2$o निश्चित केले.%3$o असायला हवे. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता %s आढळले नाही. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता रूट नसावा . खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM समुह '%s' आढळला नाही. खंडीत करीत आहोत !" #: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM समुह रूट नसावा. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सर्व धोकादायक सावधानता सूचना चिन्हाकृत करा" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "ठराविक वेळ नंतर - डीबगींग करीता बाहेर पडा" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM आवृत्ती छापा" #: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापक" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "फक्त रूटला GDM कार्यरत करायचे आहे" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापन सत्र कार्यकर्ता" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 msgid "Login Window" msgstr "दाखलन चौकट" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Power Manager" msgstr "व्यवस्थापक" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत करा" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "on-screen कळफलक कार्यान्वीत करा" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "on-screen कळफलक कार्यान्वीत करा" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Orca Screen Reader" msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत करा" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP बफर बनवू शकले नाही!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP हेड्डर वाचू शकले नाही!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235 msgid "Inactive Text" msgstr "पाठ्य असक्रीयता" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले नसल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244 msgid "Active Text" msgstr "सक्रीय पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले असल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 msgid "Automatically logging in..." msgstr "" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 msgid "Cancelling..." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 msgid "Failed to restart computer" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 msgid "Failed to stop computer" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 msgid "Select language and click Log In" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "अधिप्रमाणन संवाद" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "संगणकाचे नाव" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "पुन्हा सुरू करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "बंद करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "अकार्यक्षम" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 msgid "Panel" msgstr "पटल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "भाषा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "भाषा(_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 msgid "_Language:" msgstr "भाषा(_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "पूर्णतया उपलब्ध भाषा यादी मधून भाषा निवडा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190 msgid "Keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 msgid "_Keyboard:" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 #, fuzzy msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "पूर्णतया उपलब्ध भाषा यादी मधून भाषा निवडा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" msgstr "लेबल पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "The text to use as a label" msgstr "पाठ्य म्हणून वापरायचे ते लेबल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "चिन्ह आकार" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 #, fuzzy msgid "The icon to use with the label" msgstr "पाठ्य म्हणून वापरायचे ते लेबल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 msgid "Default Item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "The id of the default item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 msgid "Max Item Count" msgstr "मुख्य घटक प्रमाण" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "यादी मधिल एकूण घटकांची संख्या संचीयत करायचे प्रमाण" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "दूर्रस्थ दाखलन (%s शी जुळवणी करीत आहे...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "दूर्रस्थ दाखलन (%s शी जुळवणी करीत आहे)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "दूर्रस्थ दाखलन" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "सत्र(_S):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "प्रवेश कळफलक प्लगईन कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable debugging" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "on-screen कळफलक कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen reader" msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected languages" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "" "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे आहे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" "xsettings संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे आहे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "on-screen कळफलक कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "प्रवेश कळफलक संयोजना नियंत्रीत करण्याकरीता प्लगईम कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे असे निश्चित " "करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे आहे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे आहे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" "xsettings संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे आहे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत असल्यास खरे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "xsettings संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत असल्यास खरे असे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत असल्यास खरे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत असल्यास खरे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "xsettings संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत असल्यास खरे असे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "व्यवस्थापक" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "वापरकर्त्या द्वारे नियंत्रीत वापरकर्ता व्यवस्थापक घटक." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90 msgid "Choose a different account" msgstr "अन्य खाते निवडा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102 msgid "Guest" msgstr "पाहुणा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "तात्पुरता पाहूणा म्हणून दाखल करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115 msgid "Automatic Login" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s म्हणून प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600 msgid "Currently logged in" msgstr "सद्या दाखल केले" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "User Switch Applet हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free " "Software Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर " "परवानातील आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "या कार्यक्रमचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी " "विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. " "अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "तुमच्याकडे या कार्यक्रमासह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; " "नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA कडे लिहून पाठवा" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "वापरकर्ता पटकन बदलविण्याकीरताचे मेन्यु." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "Sandeep Shedmake , 2008" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "पडदा कुलूपबंद करू शकत नाही: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "स्क्रीनसेवरला रिकामी पडदा करीता तात्पूरते निश्चित करू शकत नाही: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित त्रुटी" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "User Switch Applet" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्याकरीताचे ऍपलेट" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "वापरकर्ता बदलावकर्ता" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "मेन्यु घटक संबोधीत करणारा वापरकर्ता." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "चिन्ह आकार" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "वापरायचे त्या चिन्हाचा आकार." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "सूचकाचा आकार" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "सूचकाचा आकार तपासा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "सूचकातील मोकळी जागा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "वापरकर्ता व सूचक मधिल मोकळी जागा" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्याकरीताचे मेन्यु" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "वापरकर्ता बदलाव ऍपलेट फॅक्टरी" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती संपादित करा (_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "वापरकर्ता व गट संपादन (_E)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "आज्ञा" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "डीबगींग ऑउटपुट" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 msgid "Version of this application" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 msgid "Main Options" msgstr "मुख्य पर्याय" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 msgid "Unable to start new display" msgstr "नवे दृश्य सुरू करता येत नाही" #~ msgid "user account not available on system" #~ msgstr "वापरकर्त्याचे खाते प्रणालीवर उपलब्ध नाही" #~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" #~ msgstr "पर्यायी GDM प्रणाली मुलभूत संयोजना फाइल" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "CONFIGFILE" #~ msgid "Don't become a daemon" #~ msgstr "डीमन बनू नका" #~ msgid "No console (static) servers to be run" #~ msgstr "कंसोल (स्थानिक) सर्वर उपलब्ध नाहीत" #~ msgid "Accessibility Preferences" #~ msgstr "प्रवेश प्राधान्यता" #~ msgid "Enable features that make your computer easier to use:" #~ msgstr "कार्यान्वीत गुणविशेष जे संगणक वापर सोपे करते:" #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "संयुक्त तंत्रज्ञाण प्राधान्यता" #~ msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)" #~ msgstr "पड्यावरील दृश्यास्पद पाठ्य मोठ्या आवाजात वाचा (वाचक) (_H)" #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #~ msgstr "समान कळ दाब दुर्लक्ष करा (Bounce Keys) (_I)" #~ msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)" #~ msgstr "पडद्यावर घटक मोठे करा (वर्धक) (_M)" #~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" #~ msgstr "फक्त जास्त वेळ करीताचे कळ दबाव स्वीकारा (हळु कळ)" #~ msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)" #~ msgstr "कळशी निगडीत कळफलक शार्टकट दाबा (चिकटाऊ कळ) (_P)" #~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" #~ msgstr "रंग मधिल अधिक विभिन्नता पहा (जास्त विभिन्नता) (_S)" #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" #~ msgstr "कळफलक विना टाइप करा (On-screen कळफलक) (_T)" #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" #~ msgstr "मोठे फॉन्ट आकार वापरा (मोठी छपाई) (_U)" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "खंडीत करा" #~ msgid "_Users:" #~ msgstr "वापरकर्ते (_U):" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "वापरकर्ता (_U):" #~ msgid "User Switcher 2" #~ msgstr "वापरकर्ता बदलाव 2" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "प्राधान्यता (_P)" #~ msgid "_Setup Login Screen" #~ msgstr "व्यवस्था दाखलन पडदा (_S)" #~ msgid "Missing Required File" #~ msgstr "आवश्यक फाइल आढळले नाही" #~ msgid "" #~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " #~ "likely that this application was not properly installed or configured." #~ msgstr "" #~ "वापरकर्त्याची निवड संवाद फाइल, `%s', उघडू शकत नाही. असे दिसून येते की अनुप्रयोगचे " #~ "प्रतिष्ठापन योग्यरित्या झाले नाही किंवा संयोजीत करा." #~ msgid "Users" #~ msgstr "वापरकर्ता" #~ msgid "Other" #~ msgstr "अन्य" #~ msgid "Multiple Logins Found" #~ msgstr "" #~ "एकापेक्षा जास्त दाखलन आढळले" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "प्रदर्शन" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "पुढे चला" #~ msgid "Create new logins in _nested windows" #~ msgstr "श्रृंखला चौकटीत नविन दाखलन बनवा (_n)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "तपशील" #~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" #~ msgstr "एकापेक्षा जास्त दाखलन आढळले - वापरकर्ता बदलावकर्ता" #~ msgid "Options" #~ msgstr "पर्याय" #~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." #~ msgstr "प्रणाली प्रशासक द्वारे काहीक प्राधान्यता कुलूपबंद केले गेले." #~ msgid "" #~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " #~ "computer. Which login do you want to switch to?" #~ msgstr "" #~ "तुम्हाला बदवायचा तो वापरकर्ता एकापेक्षा जास्तवेळी या संगणकावर दाखल केले आहे. तुम्हाला " #~ "कुठले दाखलन हवे आहे ते निश्चित करा?" #~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" #~ msgstr "मेन्यु शिर्षक करीता `व्यक्ति' चिन्ह वापरा" #~ msgid "Use the current user's name for the menu title" #~ msgstr "मेन्यु शिर्षक करीता सद्याचे वापरकर्ताचे नाव वापरा" #~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" #~ msgstr "मेन्यु शिर्षक करीता `वापरकर्ता' हा शब्द वापरा" #~ msgid "User Switcher Error" #~ msgstr "वापरकर्ता बदलकर्ता त्रुटी" #~ msgid "User Switcher Preferences" #~ msgstr "वापरकर्ता बदलकर्ताची प्राधान्यता" #~ msgid "" #~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " #~ "instead of on a new screen" #~ msgstr "" #~ "वापरकर्ता बदलविण्याकरीता नविन दाखलन बनवितेवेळी, नविन स्क्रीन मध्ये बनविण्या ऐवजी " #~ "चौकटीत बनवा" #~ msgid "" #~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " #~ "display." #~ msgstr "अन्य दृश्यास बदलावकरतेवेळी, या दृश्य करीता स्क्रीनसेवर सक्रीय करा." #~ msgid "_Lock the screen after switching users" #~ msgstr "वापरकर्ता बदलविल्यावर पडद्यास कुलूपबंद करा (_L)" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "प्रदर्शनाची शैली" #~ msgid "Lock Screen After Switch" #~ msgstr "बदल केल्यावर पडदा कुलूपबंद करा" #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" #~ msgstr "\"दाखलन चौकट\" वरील मेन्युघटक दर्शवा" #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" #~ msgstr "\"अन्य\" मेन्युघटक दर्शवा" #~ msgid "Show Active Users Only" #~ msgstr "फक्त सक्रीय वापरकर्ता वापरा" #~ msgid "" #~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " #~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " #~ "\"text\" to use the word `Users.'" #~ msgstr "" #~ "ऍपलेट पटल मध्ये कसे दर्शवायचे ते निश्चित करते. सद्याचे वापरकर्ताचे नाव दर्शविण्याकरीता " #~ "\"वापरकर्ता नाव\", व्यक्तिंचे चिन्ह दर्शविण्याकरीता \"चिन्ह\", किंवा \"पाठ्य\" " #~ "दर्शविण्याकरीता `वापरकर्ता.' शब्द वापरा" #~ msgid "Use Xnest" #~ msgstr "Xnest वापरा" #~ msgid "" #~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" #~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" #~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." #~ msgstr "" #~ "\"दाखलन चौकट\" कधी दर्शवायचे. संभाव्य मुल्य मध्ये खालिल मुल्य समाविष्ट केले जाते: घटक " #~ "नेहमी दर्शविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा, घटक दर्शवायचे नसल्यास \"कधीच नाही\" वारा, " #~ "व \"आपोआप\" (मुलभूतरित्या) ऍपलेट Xnest पध्दतीत असल्यास घटक दर्शविण्याकरीता वापरा." #~ msgid "" #~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " #~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." #~ msgstr "" #~ "\"अन्य\" घटक कधी दर्शवायचे. संभाव्य मुल्य मध्ये खालिल मुल्य समाविष्ट केले जाते: घटक नेहमी " #~ "दर्शविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा, घटक दर्शवायचे नसल्यास \"कधीच नाही\" वारा, व " #~ "\"आपोआप\" (मुलभूतरित्या) ऍपलेट कंसोल पध्दती मध्ये असल्यास (Xnest पध्दतीत नसल्यावर) " #~ "घटक दर्शविण्याकरीता वापरा." #~ msgid "" #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " #~ "consoles when switching users." #~ msgstr "" #~ "वापरकर्ता बदलवितेवेळी नविन कंसोल निर्माण करण्याऐवजी नविन Xnest चौकट बनवायचे की " #~ "नाही." #~ msgid "" #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." #~ msgstr "अन्य कंसोलवर वापरल्यास पडदा कुलूपबंद करायचे का." #~ msgid "" #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." #~ msgstr "फक्त सद्या दाखलन केलेले वापरकर्ते, किंवा सर्व वापरकर्ते दर्शवायचे." #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" #~ msgstr "पूर्व निश्चित शिष्टाचार आदेश GDM कडे पाठवा" #~ msgid "Xnest mode" #~ msgstr "Xनेस्ट पध्दत" #~ msgid "Do not lock current screen" #~ msgstr "चालू पडदा बंद करू नका" #~ msgid "Authenticate before running --command" #~ msgstr " आज्ञा सुरू करण्यापूर्वी (server) ओळख पटवून घ्या" #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" #~ msgstr "नविन इच्छिक सत्र सुरू करा; पॉपअप दर्सवू नका"