# translation of gdm.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2005, 2007. # Sweta Kothari , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:18+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom એ અક્ષર ઉપકરણ નથી" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "ડિસ્પ્લે ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "id" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક સ્લેવ" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "સિસ્ટમ પર વપરાશકર્તા \"%s\" શોધી શકાતો નથી" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "સિસ્ટમના પ્રવેશની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "વપરાશકર્તાને સત્તા આપવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "વપરાશકર્તાને સત્તાધિકાર આપવા માટે અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "ઓળખાણપત્ર સ્થાપવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048 #, fuzzy msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "અમુક આંતરિક ભૂલોના કારણે\n" "X સર્વર (તમારું ચિત્રાત્મક પર્યાવરણ)\n" "શરુ કરી શકાતું નથી.\n" "મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો\n" "અથવા તપાસ માટે તમારું syslog ચકાસો.\n" "આ સમય દરમ્યાન આ ડિસ્પ્લે નિષ્ક્રિય\n" "થઇ જશે. મહેરબાની કરીને જ્યારે સમસ્યાનો હલ આવી જાય\n" "ત્યારે GDM ફરીથી શરુ કરો." #: ../daemon/gdm-server.c:244 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: પિતૃ ડિસ્પ્લે '%s' સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: ../daemon/gdm-server.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "%s: સર્વર uid %d દ્વારા ઊત્પન્ન કરવાનું હતું પરંતુ તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી" #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "જૂથના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s માટે initgroups () નિષ્ફળ" #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "વપરાશકર્તાના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી" #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "જૂથ ઓળખક્રમાંકને ૦ પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી" #: ../daemon/gdm-server.c:428 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s માટે નોંધપત્ર ફાઇલ ખોલી શકાઇ નહિં!" #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 #: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s ને %s પર સુયોજિત કરવામાં ભૂલ" #: ../daemon/gdm-server.c:466 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: સર્વર પ્રાધાન્ય %d માં સુયોજિત કરી શકાઈ નહિં: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:618 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s માટે ખાલી સર્વર આદેશ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "યજમાન નામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ડિસ્પ્લે ઉપકરણ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "ડિસ્પ્લે ઉપકરણ" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "સામાન્ય નિષ્ફળતા" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "કાર્યક્રમ પ્રોગ્રામર ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 msgid "unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "વપરાશકર્તાનું ખાતુ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 msgid "Unable to change to user" msgstr "વપરાશકર્તાને બદલવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "ઓળખાણપત્ર સ્થાપવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "જૂથ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" msgstr "સોકૅટ બનાવી શકાયુ નહિ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "યજમાન %s પાસેથી XDMCP પરનો સવાલ નકારી કઢાયો" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 #, fuzzy msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: પૅકૅટમાંથી સત્તા માટેની યાદી કાઢી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "ચકાસણીઅંકમાં ભૂલ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "ખોટુ સરનામું" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે પોર્ટ આંક વાંચી શકાયો નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: પૅકૅટમાંથી સત્તા માટેની યાદી કાઢી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: ચકાસણીઅંકમાં ભૂલ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજનામ %s પાસેથી વિનંતી મળી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે આંક વાંચી શકાયો નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: જોડાણ પ્રકાર વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ક્લાઇન્ટ સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: સત્તાધીશના નામો વાંચી શકાયા નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: સત્તાધીશની માહિતી વાંચી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: સત્તાધીશ માટેની યાદી વાંચી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: ઉત્પાદક ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s માથી ચકાસણીઅંક નિષ્ફળ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજમાનનુ %s માંથી વ્યવસ્થાપન થયુ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: સત્રનુ ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતુ નથી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે વર્ગ વાંચી શકાયો નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: સરનામુ વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજમાન %s માંથી KEEPALIVE મળ્યુ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP હેડરને વાંચી શકાતુ નથી!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: ખોટી XDMCP આવૃત્તિ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: સરનામાંનુ પૃથ્થકરણ કરવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "યજમાન સર્વરનુ નામ મેળવી શકાયુ નહિ: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે: %s" #: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s એ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા તે ડિરેક્ટરી નથી." #: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ડિરેક્ટરી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે." #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s ખોટી %o પરવાનગી છે, એ %o હોવી જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે." #: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM વપરાશકર્તા '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM વપરાશકર્તા રુટ હોવો જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM જૂથ '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM જૂથ રુટ હોવું જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "બધી ચેતવણીઓ ફેટલ બનાવો" #: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "" #: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM આવૃત્તિ છાપો" #: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "માત્ર રુટ GDM ચલાવવા ઇચ્છે છેં" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક સત્ર કામ કરનાર ચાલી" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 msgid "Login Window" msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Power Manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તૃત કરનાર સક્રિય" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ સક્રિય" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ સક્રિય" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Orca Screen Reader" msgstr "સ્ક્રીન વાંચનાર સક્રિય" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "સિસ્ટમ પસંદ કરો" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP માટેની બફર બનાવી શકાયી નહિ!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP હૅડર વાંચી શકાયુ નહિ!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "કિંમત" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235 msgid "Inactive Text" msgstr "નિષ્ક્રિય લ ખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244 msgid "Active Text" msgstr "સક્રિય લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "તમારી પાસે Caps Lock કી ચાલુ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 msgid "Automatically logging in..." msgstr "આપોઆપ પ્રવેશો..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 msgid "Cancelling..." msgstr "રદ કરી રહ્યા છે..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 msgid "Failed to restart computer" msgstr "કમ્પ્યુટરને શરુ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 msgid "Failed to stop computer" msgstr "કમ્પ્યુટર બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 msgid "Select language and click Log In" msgstr "ભાષા પસંદ કરો અને પ્રવેશો પર ક્લિક કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "સત્તાધિકાર સંવાદ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "કમ્પ્યુટર નામ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "માં પ્રવેશો" # gnome-session/session-properties.c:173 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "ફરીથી શરુ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "બંધ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "સ્થગિત" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" msgstr "પાંનુ ૫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 msgid "Panel" msgstr "પેનલ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "ભાષાઓ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "ભાષાઓ (_L)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 msgid "_Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 msgid "Other..." msgstr "બીજું..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "ઉપલબ્ધ ભાષાઓની સંપૂર્ણ યાદી માંથી ભાષા પસંદ કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 msgid "Unspecified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190 msgid "Keyboard layouts" msgstr "કિબોર્ડ રૂપરેખા" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 msgid "_Keyboard:" msgstr "કિબોર્ડ (_K):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "ઉપલબ્ધ રૂપરેખાની સંપૂર્ણ યાદીમાંથી કિબોર્ડ પસંદ કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" msgstr "લેબલ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "The text to use as a label" msgstr "લેબલ તરીકે વાપરવા માટે લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 msgid "Icon name" msgstr "આઇકોન નામ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "The icon to use with the label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 msgid "Default Item" msgstr "મૂળભૂત વસ્તુ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "The id of the default item" msgstr "મૂળભૂત વસ્તુનું id" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 msgid "Max Item Count" msgstr "મહત્તમ વસ્તુ ગણતરી" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "યાદીમાં દરેક બાજુમાં વસ્તુઓનો મહત્તમ નંબર" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ (%s ને જોડાઇ રહ્યા છે...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ (%s ને જોડાઇ રહ્યા છે)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "સત્રો (_S):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "બેનર સંદેશ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "સુલભ પ્રવેશ સક્રિય કરો (_E)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable debugging" msgstr "સામયિક પ્રવેશ સક્રિય કરો (_T)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ સક્રિય" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તૃત કરનાર સક્રિય" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen reader" msgstr "સ્ક્રીન વાંચનાર સક્રિય" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected languages" msgstr "હાલમાં પસંદ કરાયેલ ભાષાઓ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પર બતાવવા માટે લખાણ બેનર સંદેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "સમયગાળો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "ટાઇમર બંધ કરીએ ત્યાં સુધી સેકન્ડોના નંબર" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "સમય શરૂ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "શું તે ચાલી રહ્યુ છે?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90 msgid "Choose a different account" msgstr "વિવિધ ખાતા પસંદ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102 msgid "Guest" msgstr "મહેમાન" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "કામચલાઉ મહેમાન તરીકે પ્રવેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115 msgid "Automatic Login" msgstr "આપોઆપ પ્રવેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s તરીકે પ્રવેશ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600 msgid "Currently logged in" msgstr "વર્તમાનમાં જ પ્રવેશેલ છે" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "લોક કરી શકાસે નહિ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "User Switch Applet" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચ એપલેટ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચર" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "આઇકોન માપ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "વાપરવા માટે આઇકોનનું માપ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "સૂચક માપ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "સૂચક ચકાસવાનું માપ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "સૂચક અંતરાલ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "વપરાશકર્તાનામ અને સૂચક વચ્ચે જગ્યા" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચર એપલેટ ફેક્ટરી" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરો (_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને જૂથો માં ફેરફાર કરો (_E)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "આદેશ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "આઉટપુટમાં ભૂલો શોધી રહ્યા છે" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 msgid "Version of this application" msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "હાલના સત્રને ઓળખી શકાતુ નથી." #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 msgid "Main Options" msgstr "મુખ્ય વિકલ્પો" #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 msgid "Unable to start new display" msgstr "નવો ડિસ્પ્લે શરુ કરી શકવામાં અસમર્થ" #~ msgid "Accessibility Preferences" #~ msgstr "સુલભતા પસંદગીઓ" #, fuzzy #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "પ્રવેશ ફોટો પસંદગીઓ"