# French translation of gcompris # Copyright (C) 2000-2013 Free Software Foundation, Inc. # # Bruno Coudoin , 2000-2005. # Christophe Merlet , 2002. # Laurent Richard , 2003-2004. # Renaud de Colombel , 2004-2005. # Jean-Philippe Ayanides , 2005-2007. # Jonathan Ernst , 2006. # Claude Paroz , 2006-2013. # Stéphane Raimbault , 2007. # Bruno Brouard , 2010-2012. # Alain Lojewski , 2012. # Julien Hardelin , 2012. # Mickael Albertus , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcompris/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-29 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:01+0200\n" "Last-Translator: Bruno Coudoin \n" "Language-Team: Gnome French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Vers les activités d'arithmétique" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:2 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Clique avec le bouton gauche sur une activité pour la sélectionner." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Vers les activités de calcul" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Diverses activités de calcul." #: ../boards/braille.xml.in.h:1 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1 msgid "Discover the Braille system" msgstr "Découvre le système Braille" #: ../boards/braille.xml.in.h:2 msgid "" "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read " "and write, and was the first digital form of writing." msgstr "" "Le système Braille est une méthode largement utilisée par les aveugles pour " "lire et écrire. C'est la forme d'écriture numérique la plus ancienne." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 msgid "Practice chess" msgstr "Pratique les échecs" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Color activities" msgstr "Vers les activités de couleurs" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Colors based activities." msgstr "Activités basées sur les couleurs." #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Découvre l'ordinateur" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Jouer avec les périphériques de l'ordinateur." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Vers les activités de découverte" #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Couleurs, sons et mémoire..." #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Vers les activités d'expérimentation" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Activités variées basées sur le mouvement physique." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Vers les activités d'expérimentation" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Lance « gcompris --experimental » pour voir ce menu." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Vers les activités ludiques" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Diverses activités ludiques." #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Activités de géométrie." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Vers les activités basées sur les Numérivores" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Les Numérivores sont des jeux pour apprendre l'arithmétique." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Jeux de manipulation du clavier" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Découvre le clavier." #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematics" msgstr "Mathématiques" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematical activities." msgstr "Activités de mathématiques." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Vers les activités de labyrinthes" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Trouve la sortie dans différentes sortes de labyrinthes." #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Vers les activités basées sur la mémoire" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Diverses activités de mémoire (images, lettres, sons)." #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Vers les activités de mémoire mathématique, contre Tux" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Activités de mémoire basées sur des opérations" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Vers les activités de mémoire mathématique" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menu principal de GCompris" #: ../boards/menu.xml.in.h:3 ../src/boards/menu2.c:908 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux " "enfants de 2 ans et plus." #: ../boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels " "éducatifs populaires mais propriétaires" #: ../boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (ctrl-q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " ctrl-b Show or Hide the control bar\n" " ctrl-f Toggle full screen\n" " ctrl-m Toggle mute for the background music" msgstr "" "Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu " "d'activités.\n" "Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris.\n" "Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que " "ces\n" "icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n" " Accueil - Quitte une activité et revient au menu (Ctrl-w et touche " "Échap.)\n" " Pouce - Valider, confirmer ta réponse\n" " Flèches - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un " "autre niveau\n" " Lèvres - Répète la question\n" " Point d'interrogation - Aide\n" " Outil - Le menu de configuration\n" " L'avion de Tux - Boîte d'information sur GCompris\n" " Quitter - Fermer GCompris (Ctrl-q)\n" "Les étoiles indiquent le groupe d'âge adapté à chaque activité :\n" " 1, 2 ou 3 étoiles simples - de 2 à 6 ans\n" " 1, 2 ou 3 étoiles sophistiquées - 7 ans et plus.\n" "Raccourcis :\n" " Ctrl-b Affiche ou masque la barre de contrôle\n" " Ctrl-f Active ou désactive le mode plein écran\n" " Ctrl-m Active ou désactive la musique de fond" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Diverses activités" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Temps, géographie, ..." #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 msgid "Go to money activities" msgstr "Vers les activités d'argent" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Activités de manipulation de la souris." #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Diverses sortes d'activités basées sur la souris (clics, déplacement)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Numération" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Activités de numération." #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Casse-têtes" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Diverses sortes de jeux de type casse-tête." #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Vers les activités de lecture" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "Activités de lecture." #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "Vers les activités sonores" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "Activités basées sur les sons." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "Jeux de stratégie" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "Jeux de stratégie comme les échecs, Puissance 4, ..." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "GCompris is a collection of educational games that provides different " #| "activities for children aged 2 and up." msgid "" "GCompris is an educational software suite comprising of numerous activities " "for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux " "enfants de 2 ans et plus." #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Below you can find a list of categories with some of the activities " "available in that category." msgstr "" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:4 msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..." msgstr "" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "arithmetic: table memory, enumeration, double entry table, mirror image, ..." msgstr "" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "science: the canal lock, the water cycle, the submarine, electric " "simulation, ..." msgstr "" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:7 msgid "geography: place the country on the map" msgstr "" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:8 msgid "games: chess, memory, connect 4, oware, sudoku, ..." msgstr "" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "Horizontal reading practice" msgid "reading: reading practice" msgstr "Entraînement à la lecture horizontale" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:10 msgid "" "other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing, " "cartoon making, ..." msgstr "" #: ../gcompris.appdata.xml.in.h:11 msgid "" "Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being " "developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to " "your own needs, improve it and, most importantly, share it with children " "everywhere." msgstr "" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Suite éducative GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Jeu éducatif multi-activités" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Jeu éducatif pour les enfants de 2 à 10 ans" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "GCompris Administration" msgstr "Administration de GCompris" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Administration for gcompris" msgid "Administration interface for educational game" msgstr "Administration de GCompris" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:3 msgid "Administration for gcompris" msgstr "Administration de GCompris" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "The installer is already running." msgstr "L'installateur est déjà lancé." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "" "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try " "again." msgstr "" "Une instance de GCompris tourne actuellement. Quittez GCompris et essayez à " "nouveau." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 msgid "Visit the GCompris Web Site" msgstr "Visiter le site Web GCompris" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "" "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to " "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected." msgstr "" "Votre ancien répertoire GCompris est sur le point d'être supprimé. Voulez-" "vous continuer ?$\\r$\\rNote : Tous les greffons non-standard que vous avez " "installés seront supprimés.$\\rLes paramètres utilisateur de GCompris ne " "seront pas affectés." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 msgid "" "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is " "likely that another user installed this application." msgstr "" "Le désintalleur n'a pas réussi à trouver des entrées de registres pour " "GCompris. $\\rC'est comme-ci un autre utilisateur avait installé cette " "application." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à désinstaller ce programme." #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86 msgid "Select a profile:" msgstr "Sélectionne un profil :" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:152 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:157 msgid "Unselect all" msgstr "Tout désélectionner" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162 msgid "Locales" msgstr "Localisations" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167 msgid "Locales sound" msgstr "Localisations des sons" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:244 msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:310 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311 msgid "Board title" msgstr "Titre activité" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:426 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filtre la difficulté des activités pour le profil %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:457 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " Sélectionne la gamme de difficultés\n" "pour le profil %s" #. Translators : Do not translate the token {profile} #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:648 #, python-brace-format msgid "" "Locale configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "Configuration de langue\n" " pour le profil {profile}" #. Translators : Do not translate the token {profile} #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:661 #, python-brace-format msgid "" "Locale sound configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "Configuration de langue des sons\n" " pour le profil {profile}" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:667 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:514 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:619 msgid "Select sound locale" msgstr "Sélectionne la langue des sons" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56 msgid "Editing a Class" msgstr "Édition d'une classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61 msgid "Editing class: " msgstr "Édition de la classe : " #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64 msgid "Editing a new class" msgstr "Édition d'une nouvelle classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86 msgid "Class:" msgstr "Classe :" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99 msgid "Teacher:" msgstr "Professeur :" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Sélectionne tous les utilisateurs appartenant à cette classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:259 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:270 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom pour votre classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 msgid "There is already a class with this name" msgstr "Il existe déjà une classe qui porte ce nom" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:180 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175 msgid "Teacher" msgstr "Professeur" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56 msgid "Editing a Group" msgstr "Édition d'un groupe" #. Translators : Do not translate the token {group} and {aclass} #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63 #, python-brace-format msgid "Editing group '{group}' for class '{aclass}'" msgstr "Modification du groupe « {group} » de la classe « {aclass} »" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:67 msgid "Editing a new group" msgstr "Édition d'un nouveau groupe" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:87 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:99 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:76 msgid "Description:" msgstr "Description :" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:110 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Sélectionne tous les utilisateurs appartenant à ce groupe" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:353 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "Vous devez fournir au moins un nom pour votre groupe" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:367 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Il existe déjà un groupe avec ce nom" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82 msgid "Select a class:" msgstr "Sélectionne une classe :" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:190 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:195 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:200 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un groupe dans la liste" #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211 msgid "Birth Date" msgstr "Naissance" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "Menu d'administration de GCompris" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Clique avec le bouton gauche pour sélectionner une activité." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:3 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez " "utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des " "rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la " "progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. " "Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous " "pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple " "la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n" "- Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer " "simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un " "profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la " "boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous " "pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et " "différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section " "« Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de " "sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous " "pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez " "créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des " "utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). " "Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs " "devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Pouvoir identifier " "chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. " "Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en " "tapant leur nom (les identifiants sont configurables)." #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 msgid "Select a user:" msgstr "Sélectionne un utilisateur :" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" #. This is the name of the Default user profile #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:109 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:303 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:118 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:48 #: ../src/lang-activity/lang.py:173 ../src/login-activity/login.py:481 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:810 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:452 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:240 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. Reset buttons #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:166 msgid "Reset" msgstr "Réinitialisation" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:223 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:233 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:243 msgid "Board" msgstr "Activité" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:253 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1435 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:263 msgid "Sublevel" msgstr "Sous-niveau" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:273 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:283 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50 #: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 msgid "Boards" msgstr "Activités" #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:69 msgid "Logins" msgstr "Identifiants" #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:37 msgid "Editing a Profile" msgstr "Édition d'un profil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42 msgid "Editing profile: " msgstr "Édition du profil : " #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45 msgid "Editing a new profile" msgstr "Édition d'un nouveau profil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Sélectionne tous les groupes appartenant à ce profil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "Vous devez fournir au moins un nom pour votre profil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:185 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:312 msgid "[Default]" msgstr "[Par défaut]" #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Il y a déjà un profil qui porte ce nom" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 msgid "Editing a User" msgstr "Édition d'un utilisateur" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 msgid "Editing a User " msgstr "Édition d'un utilisateur" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 msgid "Editing a new user" msgstr "Édition d'un nouvel utilisateur" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 msgid "First name:" msgstr "Prénom :" #. Label and Entry for the last name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 msgid "Last name:" msgstr "Nom :" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 msgid "Birth date:" msgstr "Date de naissance :" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" "Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos " "utilisateurs" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Il y a déjà un utilisateur pour cet identifiant" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Pour importer un fichier, sélectionnez d'abord une classe.\n" "FORMAT DE FICHIER : Votre fichier doit être formaté comme ceci :\n" "identifiant;prénom;nom;date de naissance\n" "En fait le séparateur est autodétecté et peut être « , », « ; » ou encore " "« : »" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "Un ou plusieurs identifiants ne sont pas uniques !\n" "Vous devez les modifier : %s !" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #. Translators : Do not translate the token {profile} #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 #: ../src/login-activity/login.py:478 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:449 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:237 #, python-brace-format msgid "" "{config} configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "{config} configuration\n" " pour le profil {profile}" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Couleurs sophistiquées" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct color" msgstr "Clique sur la couleur inscrite." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Can read" msgstr "Savoir lire" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Apprendre à reconnaître des couleurs inhabituelles." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Click on the correct colored butterfly." msgstr "Clique sur le papillon qui est de la couleur indiquée." #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:1 msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Trouve le papillon corail" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Trouve le papillon bordeaux" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Trouve le papillon marine" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Trouve le papillon blé" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Trouve le papillon cobalt" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Trouve le papillon cyan" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Trouve le papillon alezan" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Trouve le papillon amande" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Trouve le papillon saphir" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Trouve le papillon garance" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Trouve le papillon terre de Sienne" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Trouve le papillon sauge" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13 msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Trouve le papillon saumon" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14 msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Trouve le papillon sépia" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15 msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Trouve le papillon soufre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16 msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Trouve le papillon thé" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17 msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Trouve le papillon tilleul" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18 msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Trouve le papillon turquoise" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19 msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Trouve le papillon absinthe" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20 msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Trouve le papillon acajou" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21 msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Trouve le papillon aigue-marine" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22 msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Trouve le papillon albâtre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23 msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Trouve le papillon ambre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24 msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Trouve le papillon améthyste" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25 msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Trouve le papillon anis" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26 msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Trouve le papillon vermillon" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27 msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Trouve le papillon céruse" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28 msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Trouve le papillon chamois" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29 msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Trouve le papillon chartreuse" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30 msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Trouve le papillon émeraude" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31 msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Trouve le papillon aubergine" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32 msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Trouve le papillon fuchsia" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33 msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Trouve le papillon glauque" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34 msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Trouve le papillon auburn" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35 msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Trouve le papillon azur" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36 msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Trouve le papillon bis" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37 msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Trouve le papillon bistre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38 msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Trouve le papillon carmin" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39 msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Trouve le papillon céladon" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40 msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Trouve le papillon ceruléen" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41 msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Trouve le papillon grège" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42 msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Trouve le papillon grenat" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43 msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Trouve le papillon indigo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44 msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Trouve le papillon ivoire" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45 msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Trouve le papillon jade" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46 msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Trouve le papillon lavande" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47 msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Trouve le papillon lichen" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48 msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Trouve le papillon lie-de-vin" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49 msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Trouve le papillon lilas" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50 msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Trouve le papillon magenta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51 msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Trouve le papillon malachite" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52 msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Trouve le papillon mélèze" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53 msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Trouve le papillon mimosa" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54 msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Trouve le papillon ocre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55 msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Trouve le papillon olive" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56 msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Trouve le papillon opalin" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57 msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Trouve le papillon outremer" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58 msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Trouve le papillon parme" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59 msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Trouve le papillon pétrole" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60 msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Trouve le papillon pistache" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61 msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Trouve le papillon platine" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62 msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Trouve le papillon pourpre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63 msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Trouve le papillon prune" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64 msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Trouve le papillon prusse" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65 msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Trouve le papillon rouille" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66 msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Trouve le papillon safran" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67 msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Trouve le papillon vanille" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68 msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Trouve le papillon véronèse" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69 msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Trouve le papillon vert-de-gris" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70 msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Trouve le papillon violine" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Entraînement à la multiplication" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Réponds à quelques questions d'arithmétique." #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "Multiplication table" msgstr "Table de multiplication" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "En temps limité, donne le produit de deux nombres." #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu " "dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches " "gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche " "« Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau." #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 ../src/memory-activity/memory.c:953 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 #: ../src/findit-activity/findit.py:228 ../src/lang-activity/lang.py:112 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:82 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:87 #: ../src/readingh-activity/reading.c:643 msgid "I am Ready" msgstr "Je suis prêt" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Les Chiffres (sans les Lettres)" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le " "résultat demandé" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "" "Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations " "arithmétiques." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations " "arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des " "opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat " "indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus " "à nouveau." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies " "d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé " "GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf." #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Entraînement à la soustraction" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "Simple subtraction" msgstr "Soustraction élémentaire" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "En temps limité, trouve la différence entre deux nombres" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu " "dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour " "modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est " "incorrecte, tu peux essayer à nouveau." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Entraînement à l'addition" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Addition simple. Sait reconnaître les nombres écrits." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à " "l'addition simple en ligne." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois " "entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et " "droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si " "elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 msgid "algorithm" msgstr "Suites logiques" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Entraîne-toi à compléter des listes logiques" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Déplacement et clic de la souris" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 msgid "Logic training activity" msgstr "Entraînement à la logique" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "" "Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en " "t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus." #: ../src/anim-activity/anim.py:103 msgid "Save..." msgstr "Sauvegarder..." #: ../src/anim-activity/anim.py:109 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: ../src/anim-activity/anim.py:115 msgid "Run the animation" msgstr "Lance l'animation" #: ../src/anim-activity/anim.py:121 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: ../src/anim-activity/anim.py:127 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../src/anim-activity/anim.py:133 msgid "Filled rectangle" msgstr "Rectangle plein" #: ../src/anim-activity/anim.py:139 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/anim-activity/anim.py:145 msgid "Filled circle" msgstr "Cercle plein" #: ../src/anim-activity/anim.py:151 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../src/anim-activity/anim.py:157 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:93 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:481 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/anim-activity/anim.py:163 msgid "Image..." msgstr "Image..." #: ../src/anim-activity/anim.py:169 msgid "Fill" msgstr "Colorier" #: ../src/anim-activity/anim.py:175 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/anim-activity/anim.py:181 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../src/anim-activity/anim.py:187 msgid "Raise" msgstr "Monter" #: ../src/anim-activity/anim.py:193 msgid "Lower" msgstr "Descendre" #: ../src/anim-activity/anim.py:769 msgid "Current frame" msgstr "Image courante" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Créer un dessin ou une animation" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Amuse-toi avec cet outil de dessin libre et d'animation." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "" "Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la " "souris" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de " "découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : " "rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, " "un ensemble d'images peut aussi être utilisé." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small " "rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its " "previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/" "deleting objects. When you create several frames and then click on the " "'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an " "infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right " "clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this " "mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing " "mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' " "and 'folder' buttons." msgstr "" "Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite " "clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. " "Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux sélectionner une nouvelle image en " "cliquant sur un des petits rectangles en bas à droite. Une nouvelle image " "avec le même contenu est créée. Tu peux ensuite déplacer les objets " "légèrement ou ajouter et enlever des objets. Lorsque tu as créé plusieurs " "images, appuie sur le bouton « film ». Tu verras tes images défiler en " "diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux changer la rapidité de " "défilement dans ce mode. En mode visualisation, appuie sur le bouton " "« dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux ensuite modifier chaque " "image en utilisant le sélecteur d'image en bas à droite de l'écran. Tu peux " "sauver et recharger ton travail avec les boutons « disquette » et " "« dossier »." #: ../src/anim-activity/Color.py:86 msgid "Fill color..." msgstr "Couleur de remplissage..." #: ../src/anim-activity/Color.py:98 msgid "Stroke color..." msgstr "Couleur du trait..." #: ../src/awele-activity/awele.c:159 #, c-format msgid "" "File '%s' is not found.\n" "You cannot play this activity." msgstr "" "Fichier '%s' non trouvé.\n" "Vous ne pouvez pas lancer cette activité." #: ../src/awele-activity/awele.c:360 msgid "NORTH" msgstr "NORD" #: ../src/awele-activity/awele.c:372 msgid "SOUTH" msgstr "SUD" #: ../src/awele-activity/awele.c:534 msgid "Choose a house" msgstr "Choisis une maison" #: ../src/awele-activity/awele.c:649 msgid "Your turn to play ..." msgstr "C'est à toi de jouer..." #: ../src/awele-activity/awele.c:692 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Coup non autorisé, essaie encore !" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 msgid "Oware" msgstr "Awélé" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Joue au jeu de stratégie Awélé contre Tux." #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board." msgstr "" "L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. " "Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour " "gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir " "sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu " "se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun " "a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour " "dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les " "graines situées de son côté de plateau." #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison " "de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec " "une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un " "sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles " "d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui " "commencera la partie.\n" "Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les " "graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les " "cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le " "sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il " "y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois " "graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle " "est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces " "graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce " "qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n" " Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la " "partie.\n" "On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze " "graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case " "où l'on vient de prendre les graines.\n" "Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de " "graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer " "ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui " "allait jouer capture les graines restantes.\n" "Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut " "être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer " "l'adversaire.\n" " La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit " "plus de la moitié.\n" "Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement " "assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, " "ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. " "(source Wikipedia <http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé>)" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 msgid "Matching Items" msgstr "Les associations sémantiques" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Retrouve le lien sémantique entre des éléments graphiques." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Coordination moteur. Concept d'association." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "" "Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références " "culturelles." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le " "présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun " "de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu " "t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-" "ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement " "correct dans la zone principale." #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2042 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:808 #, c-format msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%1$s configuration\n" " pour le profil %2$s" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Associations géométriques" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Retrouve le lien géométrique entre des objets graphiques." #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 msgid "Good mouse-control" msgstr "Bien savoir manipuler la souris" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Le chien est fourni par André Connes et est placé sous licence GPL." #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé " "sur la gauche vers leur ombre." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Bonjour ! Mon nom est Lock." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Lock sur l'herbe." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock avec des formes colorées." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés - 1892" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Le Repas de noce - 1568" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "La Dame à la licorne - XVe siècle" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Chambre à Coucher à Arles - 1888" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Flower Still Life - 1614" #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" "Appuie sur les deux touches « Maj » en même temps pour envoyer la balle " "droit devant." #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Envoie la balle à Tux" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 msgid "bar game" msgstr "Jeu de la barre" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Oblige l'adversaire à placer la dernière boule." #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 msgid "Brain" msgstr "Capacité de réflexion" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 msgid "Logic-training activity" msgstr "Activité d'entraînement à la stratégie" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en " "cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui " "sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». " "Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la " "gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une " "stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-dire " "dans le trou marqué en rouge).\n" "Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique sur lui dès le début." #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 msgid "Move the mouse" msgstr "Déplace la souris." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 msgid "The football game" msgstr "Jeu de football" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Envoie le ballon dans les buts." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:3 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manipulation de la souris" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the center, the slower the ball moves." msgstr "" "Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer " "une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du " "centre du ballon, plus ce dernier sera lent." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Envoyer le ballon dans la zone circulaire noire à droite." #: ../src/boards/menu2.c:138 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Menu principal deuxième version" #: ../src/boards/menu2.c:139 msgid "Select a Board" msgstr "Sélectionne un tableau." #. Display the profile name #: ../src/boards/menu2.c:271 ../src/login-activity/login.py:100 #, c-format, python-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil : %s" #: ../src/boards/menu2.c:288 #, c-format msgid "Number of activities: %d" msgstr "Nombre d'activités : %d" #: ../src/boards/python.c:69 ../src/boards/python.c:93 msgid "Python Board" msgstr "Activité Python" #: ../src/boards/python.c:70 ../src/boards/python.c:94 msgid "Special board that embeds Python into GCompris." msgstr "Activité spéciale qui embarque Python dans GCompris." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176 msgid "Braille : Unlocking the Code" msgstr "Braille : Comment ça marche" #. Braille Intro #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178 msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "Le système Braile est une méthode utilisée par les aveugles pour lire et " "écrire." #. Braille Description #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181 msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Chaque caractère Braille (ou cellule) est composé de six points placés dans " "un rectangle en deux colonnes de trois points. Comme le montre la figure de " "gauche, chaque point est numéroté de 1 à 6." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200 msgid "I am braille TUX" msgstr "Je suis le Tux Braille" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Dès que tu es prêt, clique sur moi et essaie de reproduire les caractères " "Braille." #. Translators : Do not translate the token {letter} #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299 #, python-brace-format msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}." msgstr "" "Clique sur les points dans la zone de la cellule Braille afin de produire la " "lettre {letter}." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304 msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Observe la carte des caractères Braille, tu constateras que les deux " "premières lignes sont très semblables." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307 msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "Encore une fois, comme pour la première ligne, mais attention à la lettre " "« W » qui a été ajoutée après coup." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "C'est facile, les nombres sont identiques aux lettres de A à J." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:329 msgid "Braille Cell" msgstr "Cellule Braille" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351 msgid "Click to confirm your selection of dots" msgstr "Clique pour confirmer ta sélection de points" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2 msgid "Learn and memorize the Braille system." msgstr "Apprendre et mémoriser le système Braille." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3 msgid "Let kids discover the Braille system." msgstr "Faire découvrir le système Braille aux enfants." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4 msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "L'écran comporte 3 sections : une cellule braille interactive, une " "instruction vous indiquant la lettre à reproduire, et en haut, les lettres " "en braille à utiliser comme une référence. Chaque niveau enseigne un " "ensemble de 10 lettres." #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96 msgid "Back to the activity" msgstr "Retour à l'activité" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1 msgid "Braille Fun" msgstr "Braille ludique" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2 msgid "Braille the falling letters" msgstr "Coder en braille les lettres qui tombent" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3 msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Codes de l'alphabet Braille" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4 msgid "" "Enter the braille code in the tile for the corresponding falling letters. " "Check the braille chart by clicking on the toggle button for help." msgstr "" "Compose une lettre Braille correspondant aux lettres qui tombent. Tu peux " "consulter le tableau Braille en cliquant sur le bouton d'aide." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120 msgid "PLAYER 1" msgstr "Joueur 1" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:130 msgid "PLAYER 2" msgstr "Joueur 2" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:151 msgid "Check Number" msgstr "Chercher le nombre" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180 msgid "Click me to get some hint" msgstr "Clique sur moi pour obtenir de l'aide" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193 #, python-brace-format msgid "" "I don't have this number\n" "PLAYER {number}" msgstr "" "Je n'ai pas ce nombre\n" "joueur {number}" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:215 msgid "Lotto Master" msgstr "Maître du loto" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239 msgid "Generate a number" msgstr "Générer un nombre" #. Translators : Do not translate the token {column} #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319 #, python-brace-format msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column" msgstr "Si, si, tu l'as. Il se trouve dans la {column} colonne." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321 msgid "Oops, this number is not in your ticket!" msgstr "Mmmmh, non, ce nombre ne se trouve pas dans ton ticket !" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335 msgid "1st" msgstr "1ère" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338 msgid "2nd" msgstr "2e" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:341 msgid "3rd" msgstr "3e" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:343 msgid "4th" msgstr "4e" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:353 msgid "Game Over" msgstr "Fin de la partie" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465 #, python-brace-format msgid "Congratulation player {player_id}, you won" msgstr "Félicitations, joueur {player_id}, tu as gagné" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1 msgid "Braille Lotto" msgstr "Loto Braille" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2 msgid "Discover the Braille system for numbers." msgstr "Découvrir le système Braille pour les nombres." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3 msgid "" "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code " "is in the board, just click on it in order to validate it. The player who " "crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille " "table by clicking on the toggle button in the control bar." msgstr "" "Chaque joueur doit trouver si le nombre proposé se trouve sur sa carte. Si " "le code est présent sur sa carte, il suffit de cliquer dessus pour le " "valider. Le joueur qui coche correctement tous les nombres Braille gagne la " "partie. Il est possible de consulter le tableau Braille en cliquant sur le " "bouton d'aide de la barre de contrôle." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Fonctionnement d'une écluse." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le " "fonctionnement d'une écluse." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans " "le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, " "puis dans l'autre." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Dessin par Stephane Cabaraux." #: ../src/chat-activity/chat.py:87 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Tous les messages s'affichent ici.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:139 msgid "Your Friends" msgstr "Tes amis" #: ../src/chat-activity/chat.py:172 msgid "Your Channel" msgstr "Ton canal" #: ../src/chat-activity/chat.py:198 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" "Écris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris " "sur ton réseau local." #: ../src/chat-activity/chat.py:244 #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:4 msgid "color" msgstr "couleur" #: ../src/chat-activity/chat.py:323 msgid "" "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." msgstr "" "ERREUR: Échec d'initialisation de l'interface réseau. Vous ne pouvez pas " "communiquer." #: ../src/chat-activity/chat.py:433 msgid "Has left the chat." msgstr "A quitté la conversation." #: ../src/chat-activity/chat.py:512 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "" "Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:513 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "" "Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec " "toi." #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat and draw with your friends" msgstr "Discute et dessine avec tes amis" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne que sur le réseau local" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" "Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de " "GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il " "suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton " "message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre " "utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de " "GCompris, il recevra ton message." #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté de façon inattendue." #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:269 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:315 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Erreur : Le programme externe Gnuchess est nécessaire\n" "pour jouer aux échecs dans GCompris.\n" "Commencez par l'installer, puis vérifiez qu'il est dans " #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:660 msgid "White's Turn" msgstr "Les blancs jouent" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:660 msgid "Black's Turn" msgstr "Les noirs jouent" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:801 msgid "White checks" msgstr "Échec aux blancs" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:803 msgid "Black checks" msgstr "Échec aux noirs" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1213 msgid "Black mates" msgstr "" "Échec et mat\n" "aux blancs" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1220 msgid "White mates" msgstr "" "Échec et mat\n" "aux noirs" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1227 ../src/gcompris/bonus.c:194 #: ../src/gcompris/bonus.c:203 msgid "Drawn game" msgstr "Match nul" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1255 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté subitement" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Apprentissage des échecs" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Le moteur du jeu d'échecs est GnuChess." #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "" "Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi " "et un pion)." #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Joue des fins de partie d'échec contre l'ordinateur (roi seul)." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "La chronologie" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "" "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "" "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon " "emplacement (sur un des points rouges)." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Mets en ordre les images pour que cela raconte une histoire cohérente." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 msgid "Tell a short story" msgstr "Raconte une histoire courte." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de " "Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de " "transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des " "moyens de transport proviennent de <http://www.wikipedia.org>." #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "On a marché sur la lune" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 msgid "The 4 Seasons" msgstr "Les quatre saisons" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:124 msgid "Spring" msgstr "Printemps" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:125 msgid "Summer" msgstr "Été" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:126 msgid "Autumn" msgstr "Automne" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:127 msgid "Winter" msgstr "Hiver" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Jardinage" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux et le pommier" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 msgid "Transportation" msgstr "Les transports" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Place les images dans l'ordre\n" "et en correspondance avec les dates\n" "auxquelles elle ont été inventées.\n" "Si tu n'es pas sûr(e) de toi, vérifie sur Wikipedia :\n" "http://www.wikipedia.org" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 le fardier de Cugnot" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 La Fusée de Stephenson\n" "(locomotive à vapeur)" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:4 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783, Les frères Montgolfier\n" "La montgolfière" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880, l'Eole de Clément Ader" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:5 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906, Paul Cornu\n" "Premier vol d'hélicoptère" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:2 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791, Comte de Sivrac\n" "Le Célérifère" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "Aviation" msgstr "Aviation" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903, le Flyer III des frères Wright" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:4 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909, Louis Blériot\n" "traverse la Manche" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:2 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947, Chuck Yeager\n" "passe le mur du son" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:4 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927, Charles Lindbergh\n" "traverse l'Atlantique" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:6 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934, Record d'Hélène Boucher\n" "à 444 km/h" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "The car" msgstr "La voiture" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878, Léon Bollé : « La Mancelle »" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:4 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885, La première automobile\n" "à essence de Benz" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "Cars" msgstr "Voitures" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899, Renault « voiturette »" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923, Lancia Lambda" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955, Citroën DS 19" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "Clique et dessine" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points bleus." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Dessine l'image en cliquant sur tous les points bleus dans l'ordre." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Clique sur moi." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils " "ne quittent l'aquarium." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Coordination moteur : déplacements et clics avec la souris." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, " "a double click is mandatory." msgstr "" "Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent. À " "partir du niveau 5, il faut faire un double-clic." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images " "appartiennent à Guillaume Rousse." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:388 msgid "" "This activity will be played with questions displayed as text instead of " "being spoken" msgstr "" "Les questions de cette activité seront affichées à l'écran au lieu d'être " "lues" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:393 #: ../src/memory-activity/memory.c:922 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Erreur : cette activité ne peut être jouée\n" "avec les effets sonores désactivés.\n" "Il faut retourner dans la boîte de dialogue de\n" "configuration pour activer le son." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:412 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the %s locale." msgstr "" "Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n" "des paquets contenant les voix de GCompris pour la langue %s." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language, letters separated by: / #. * Supports multigraphs, e.g. /sh/ or /sch/ gets treated as one letter #. * This is used in reading/click_on_letter and discovery/memory-group #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:833 #: ../src/memory-activity/memory.c:734 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1057 msgid "Questions cannot be empty." msgstr "Les questions ne peuvent pas être vides." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1066 msgid "Answers cannot be empty." msgstr "Les réponses ne peuvent pas être vides." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1072 #, c-format msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)." msgstr "Trop de caractères dans la réponse (le maximum est %d)." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1090 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers." msgstr "" "Tous les caractères dans les questions doivent aussi se trouver dans les " "réponses." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1115 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n" "%s" msgstr "" "Saisie non valide :\n" "Au niveau %d, questions « %s » / réponses « %s »\n" "%s" #. question #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1447 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 msgid "Question" msgstr "Question" #. answer #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1459 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 msgid "Answer" msgstr "Réponse" #. #. * TRANSLATORS: %1$s is the board name (click_on_letter), #. * 2$s is the name of the current user profile #. #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1508 #, c-format msgctxt "click_on_letter_config" msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%1$s configuration\n" " pour le profil %2$s" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1521 msgid "Choose a language" msgstr "Sélection de la langue" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1597 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:273 msgid "Back to default" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Clique sur une lettre minuscule" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Écoute le nom d'une lettre et retrouve-là en cliquant dessus" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Reconnaissance visuelle des lettres. Savoir déplacer la souris." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Reconnaissance des lettres" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone " "principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la " "zone du bas." #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1 msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Clique sur une lettre majuscule" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535 msgid "Set the watch to:" msgstr "Règle la montre sur :" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 msgid "Learning Clock" msgstr "Horloges" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Apprendre à lire l'heure sur une montre à aiguilles." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Concept de l'heure. Lecture de l'heure." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et " "afficher l'heure sur une horloge." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies " "(heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et " "déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique." #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:72 msgid "Match the color" msgstr "Faire correspondre la couleur" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251 msgid "Not enough red" msgstr "Pas assez de rouge" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251 msgid "Too much red" msgstr "Trop de rouge" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:252 msgid "Not enough green" msgstr "Pas assez de vert" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:252 msgid "Too much green" msgstr "Trop de vert" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:253 msgid "Not enough blue" msgstr "Pas assez de bleu" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:253 msgid "Too much blue" msgstr "Trop de bleu" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:255 msgid "Not enough cyan" msgstr "Pas assez de cyan" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:255 msgid "Too much cyan" msgstr "Trop de cyan" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:256 msgid "Not enough magenta" msgstr "Pas assez de magenta" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:256 msgid "Too much magenta" msgstr "Trop de magenta" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:257 msgid "Not enough yellow" msgstr "Pas assez de jaune" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:257 msgid "Too much yellow" msgstr "Trop de jaune" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:1 msgid "Mixing color of paint" msgstr "Mélange de la couleur de peinture" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:2 msgid "To understand color mixing." msgstr "Comprendre le mélange de couleurs." #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:3 msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur voulue" #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:4 msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "Cyan (a special shade of blue), Magenta (a special shade of pink), and " "Yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "Cette activité est en rapport avec le mélange des couleurs de peinture " "primaires (mélange soustractif)\n" "\n" "Lorsqu'on peint (ou qu'on imprime), la peinture (ou l'encre) absorbe " "certaines longueurs d'onde de la lumière blanche incidente et ne renvoie que " "la couleur que vous voyez. Plus vous ajoutez de peinture ou d'encre, plus de " "lumière est absorbée et la couleur combinée devient plus foncée. Il suffit " "de mélanger les trois couleurs primaires pour obtenir n'importe qu'elle " "couleur. Les couleurs primaire d'encre ou de peinture sont le Cyan (une " "teinte particulière de bleu), le Magenta (un teinte particulière de rose) et " "le Jaune.\n" " " #: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:9 #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:9 msgid "Openclipart.org" msgstr "Openclipart.org" #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.py:72 msgid "" "Match the \n" " color " msgstr "" "Trouver la couleur \n" "qui convient" #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:1 msgid "Mixing colors of light" msgstr "Mélange des couleurs de la lumière" #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:2 msgid "Understanding mixing of colors of light." msgstr "Comprendre le mélange des couleurs de la lumière" #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:3 msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur voulue." #: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:4 msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "Cette activité concerne le mélange de couleurs primaires (synthèse " "additive).\n" "\n" "Dans le cas de la lumière, c'est exactement le contraire du mélange de " "couleurs avec des peintures, de la synthèse soustractive. Plus vous ajoutez " "de lumière et plus la couleur devient claire. Les couleurs primaires de la " "lumière sont le rouge, le vert et le bleu.\n" " " #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 msgid "Colors" msgstr "Couleurs simples" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Clique sur la couleur énoncée oralement" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 msgid "Can move the mouse." msgstr "Pouvoir déplacer la souris." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu " "entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "" "Écoute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant." #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:1 msgid "Find the yellow duck" msgstr "Trouve le canard jaune" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the black duck" msgstr "Trouve le canard noir" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "Find the green duck" msgstr "Trouve le canard vert" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "Find the red duck" msgstr "Trouve le canard rouge" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "Find the white duck" msgstr "Trouve le canard blanc" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "Find the blue duck" msgstr "Trouve le canard bleu" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "Find the brown duck" msgstr "Trouve le canard marron" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "Find the grey duck" msgstr "Trouve le canard gris" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "Find the orange duck" msgstr "Trouve le canard orange" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "Find the purple duck" msgstr "Trouve le canard violet" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Puissance 4 (2 joueurs)" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Aligne quatre jetons verticalement, horizontalement ou en diagonale" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), " "verticalement (debout) ou encore en diagonale (en travers)." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le " "jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux " "aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton " "vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour " "faire tomber le jeton." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de " "Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence " "artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet " "original peut être trouvé sur <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 msgid "Connect 4" msgstr "Puissance 4" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), " "verticalement (debout) ou encore en diagonale (en travers)." #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du " "projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé " "sur <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Recopier un modèle par déplacements" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Pilote le bras de la grue pour déplacer des éléments suivant un modèle" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Manipulation de la souris" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 msgid "Motor-coordination" msgstr "Coordination moteur" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you " "can use the arrow keys and the space or tab key instead." msgstr "" "La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois " "reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à " "déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue " "(les 4 flèches) pour piloter son déplacement. Si tu préfères, tu peux " "utiliser les flèches du clavier à la place." #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 msgid "Find the details" msgstr "Retrouve les détails" #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Les images proviennent de Wikimedia Commons." #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent Van Gogh, Couloir de l'hospice St Paul - 1889" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, Le pont de Langlois à Arles avec une femme avec un " "parapluie - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, L'église d'Auvers-sur-Oise - 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Le peintre allant au travail - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, La moisson - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Terrasse du café le soir - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Le Café de nuit - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent Van Gogh, Portrait du Père Tanguy - 1887-8" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Château d'Eilean Donan" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Nécropole de Gizeh, Égypte" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Opéra de Sydney, Australie" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Pont Tower Bridge à Londres" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Tour Eiffel, vue du champ de Mars, Paris, France" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Cour du musée du Louvre et sa pyramide" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama du château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "" "Cathédrale de Notre-Dame de Paris sur l'île de la Cité à Paris, France." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Château de Nagoya, préfecture d'Aichi, Japon." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal, Âgrâ, Inde" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Château de Neuschwanstein à Hohenschwangau, Bavière, Allemagne" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Château d'Egeskov, Danemark" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Moulin à vent de Sønderho, Fanø, Danemark" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Double-entry table" msgstr "Tableau à double entrée" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "" "Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique." #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Basic counting skills" msgstr "" "Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer." #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon " "emplacement dans le tableau à double entrée." #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "" "Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers " "l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple " "choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne." #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Clique sur un élément et écoute sa position cible." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Un outil simple de dessin vectoriel" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Tableau à vocation créative où l'on peut dessiner librement." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "Dans ce jeu, les enfants peuvent dessiner librement.\n" "L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de " "formes simples : rectangles, ellipses et droites." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique " "dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller " "plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238 #: ../src/explore-activity/explore.py:412 ../src/findit-activity/findit.py:342 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:505 #, python-brace-format msgid "Cannot find the file '{filename}'" msgstr "Impossible de trouver le fichier « {filename} »" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Draw Number" msgstr "Dessiner avec les nombres" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "Dessine l'image en suivant les nombres" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Savoir compter de 1 à 50." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "Dessine l'image en cliquant sur tous les nombres dans le bon ordre." #: ../src/electric-activity/electric.py:99 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "Impossible de trouver le logiciel de simulation électrique « GnuCap ».\n" "Vous pouvez le télécharger à l'adresse:\n" ", ou bien l'installer depuis le " "gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n" "Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /" "usr/local/bin/gnucap.\n" "Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas " "électriques mais vous ne pourrez pas les simuler." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 msgid "Electricity" msgstr "Électricité" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Crée et lance la simulation d'un schéma électrique" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Une connaissance basique des principes de l'électricité est requise." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Créer librement un schéma électrique simulé en temps réel." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://www.gnu.org/software/gnucap/>." msgstr "" "GCompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. " "Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : <http://" "www.gnu.org/software/gnucap/>." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et " "lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un " "point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point " "de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des " "composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer " "des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne " "l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer " "sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du " "rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce " "qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-" "droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque " "nouvelle action." #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 msgid "Numeration training" msgstr "Entraînement à la numération" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:112 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Déplace les éléments et arrange-les de façon à pouvoir les compter." #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Count the items" msgstr "Compter les éléments" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 msgid "Basic enumeration" msgstr "Énumération simple" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les " "compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans " "la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton " "« OK » ou la touche « Entrée »." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 msgid "Double click the mouse" msgstr "Double clic de la souris" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "" "Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir " "l'image de fond" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "" "Double clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître." #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Déplace la souris pour tout effacer et découvrir l'image du fond." #: ../src/erase-activity/erase.c:180 msgid "Error: No images found\n" msgstr "Erreur : aucune image trouvée\n" #: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:511 #: ../src/gcompris/properties.c:518 msgid "readme" msgstr "lisezmoi" #: ../src/erase-activity/erase.c:584 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '." "jpeg'.\n" "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" msgstr "" "Place des images dans ce dossier.\n" "Elles seront utilisées comme arrière-plan dans l'activité d'effacement.\n" "Les images doivent être au format JPEG et se terminer par « .jpg » ou « ." "jpeg ».\n" "Pour un rendu optimal, leur taille devrait être de 800x520 pixels.\n" #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 msgid "" "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " "under the directory '~/My GCompris/erase'." msgstr "" "Bouge la souris jusqu'à ce que tous les blocs disparaissent. Tu peux ajouter " "tes propres images dans le dossier « ~/My GCompris/erase »." #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies " "d'animaux de Ralf Schmode (<http://schmode.net>) et de Daniel LE " "BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci " "beaucoup à eux deux." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "Click the mouse" msgstr "Cliquer avec la souris" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "" "Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de " "fond" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître." #: ../src/explore-activity/explore.py:85 ../src/lang-activity/lang.py:106 #: ../src/note_names-activity/note_names.py:82 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:372 #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:78 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:83 msgid "" "Error: This activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound." msgstr "" "Erreur : cette activité ne peut être jouée\n" "avec les effets sonores désactivés.\n" "Retourne dans la boîte de dialogue de\n" "configuration pour activer le son." #: ../src/explore-activity/explore.py:152 msgid "Click to play sound" msgstr "Clique pour écouter le son" #. draw back button #: ../src/explore-activity/explore.py:276 msgid "Back to Homepage" msgstr "Retour à la page d'accueil" #: ../src/explore-activity/explore.py:417 ../src/findit-activity/findit.py:347 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:510 #, python-brace-format msgid "" "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n" "{error}" msgstr "" "Échec de l'analyse des données du fichier « {filename} » avec l'erreur :\n" "{error}" #: ../src/explore-activity/explore.py:507 msgid "Explore Status:" msgstr "Examiner le statut :" #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:1 msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Faire connaissance avec les animaux de ferme" #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:2 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "" "Apprends à connaître les animaux de ferme, ce qu'ils font, et des choses " "intéressantes à leur sujet." #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:3 msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "Apprends à associer les cris des animaux à leur nom et à leur aspect." #: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:4 msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound " "it makes, and what it looks like. Study well this information, because you " "will be tested in level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the " "animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on " "the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Ce jeu comporte trois niveaux.\n" "\n" "Dans le niveau un, les joueurs s'amusent à faire connaissance avec chaque " "animal à l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprend à connaître " "l'animal, son nom, les cris qu'il émet, et son aspect. Étudie bien ces " "informations, car on te les demandera aux niveaux 2 et 3 !\n" "\n" "Dans le niveau deux, le son d'un animal pris au hasard est émis et tu dois " "choisir quel animal produit ce son. Si tu souhaites ré-entendre le son de " "l'animal, clique sur le bouton de lecture. Quand tu as trouvé correctement " "tous les animaux, tu as gagné !\n" "\n" "Dans le niveau trois, un texte aléatoire s'affiche, et tu dois cliquer sur " "l'animal qui correspond à ce texte. Quand tu as trouvé tous les animaux " "correctement, tu as gagné !\n" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:1 msgid "Click on the questions to explore each farm animal." msgstr "" "Clique sur les questions pour faire connaissance avec chaque animal de ferme." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:2 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Clique sur l'animal de ferme qui produit le son que tu entends." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:3 msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Clique sur l'animal qui correspond à la description." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:4 msgid "Horse" msgstr "Le cheval" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:5 msgid "The horse goes \"neigh! neigh!\". Horses usually sleep standing up." msgstr "" "Le cheval hennit « Hi Hi Hi Hi Hi ! ». Habituellement les chevaux dorment " "debout." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:6 msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Tu peux monter sur le dos de cet animal !" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:7 msgid "Chickens" msgstr "Les poulets" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:8 msgid "" "The chicken goes \"cluck, cackle, cluck\". Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "Le poulet caquète « Cot, cot, cot ». Les poulets ont plus de 200 sons " "différents pour communiquer entre eux." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:9 msgid "This animal lays eggs." msgstr "Cet animal pond des œufs." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:10 msgid "Cows" msgstr "Les vaches" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:11 msgid "" "The cow goes \"moo. moo.\". Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "La vache meugle « Meuh, meuh ». Les vaches sont des mammifères herbivores. " "Elles broutent toutes la journée dans les prés." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:12 msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Tu peux boire le lait que cet animal produit." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:13 msgid "Cat" msgstr "Le chat" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:14 msgid "" "The cat goes \"meow, meow\". Cats usually hate water because their fur " "doesn't stay warm when it is wet." msgstr "" "Le chat miaule « Miaou, miaou ». Les chats détestent habituellement l'eau " "car leur fourrure mouillée ne les protège pas du froid." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:15 msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Cet animal de compagnie aime chasser les souris." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:16 msgid "Pigs" msgstr "Les cochons" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:17 msgid "The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "Le cochon grogne « oink, oink ». Les cochons sont au 4 ème rang de " "l'intelligence animale." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "This animal likes to lay in the mud." msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Cet animal aime se vautrer dans la boue." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:19 msgid "White Duck" msgstr "Les canards" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:20 msgid "" "The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers \"waterproof\"." msgstr "" "Le canard cancane « Coin, coin ». Les canards ont des caractéristiques " "spéciales comme des pattes palmées et la production d'une huile qui " "imperméabilise leurs plumes." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:21 msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "" "Cet animal a des pattes palmées qui lui permettent d'avancer dans l'eau." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:22 msgid "Owl" msgstr "La chouette" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:23 msgid "" "The owl goes \"hoo. hoo.\" The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "" ".La chouette hulule « Houuu, Houuu ». La chouette a une excellente vision et " "une excellent audition de nuit." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:24 msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Cet animal aime sortir la nuit." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:25 msgid "Dogs" msgstr "Les chiens" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:26 msgid "" "The dog goes \"bark! bark!\". Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Les chiens aboient « Ouah ! Ouah ! ». Les chiens sont de fidèles compagnons " "des humains et sont contents si on les aime et si on s'occupe d'eux." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:27 msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Les ancêtres de cet animal étaient les loups." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:28 msgid "Rooster" msgstr "Le coq" #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:29 msgid "" "The rooster goes \"coc-a-doodle-doo!\". Roosters have been on farms for " "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Le coq chante « Cocorico ! ». Il est dans les fermes depuis près de 5000 " "ans. Chaque matin il réveille la ferme avec son chant." #: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:30 msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Cet animal réveille la ferme de bon matin." #: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:1 msgid "Explore World Animals" msgstr "Faire connaissance avec les animaux du monde" #: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:2 msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Apprendre à connaître les animaux du monde, les faits intéressants les " "concernant et leur localisation sur une carte." #: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:3 msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Il y a deux niveaux dans ce jeu.\n" "\n" "Au niveau un, les joueurs font connaissance avec chaque animal à l'écran. " "Clique sur le point d'interrogation et apprend à connaître l'animal, son nom " "et son aspect. Étudie bien ces informations, car elles te seront demandées " "au niveau 2 !\n" "\n" "Au niveau deux, un texte aléatoire s'affiche et tu dois cliquer sur l'animal " "qui correspond au texte. Quand tu as correctement attribué chaque texte à " "l'animal correspondant, tu as gagné !\n" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:1 msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Faire connaissance avec les animaux exotiques tout autour du monde." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:2 msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:3 msgid "Jaguars in South America" msgstr "Jaguars en Amérique du Sud" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:4 msgid "" "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with " "one leap' because they like to climb trees to attack their prey." msgstr "" "Les jaguars tirent leur nom d'un mot de l'américain autochtone signifiant " "« celui qui tue d'un seul bond » car ils aiment grimper aux arbres afin " "d'attaquer leurs proies." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:5 msgid "Jaguar" msgstr " Le jaguar" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:6 msgid "Hedgehogs in Europe" msgstr "Les hérissons en Europe" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:7 msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Les hérissons mangent de petites bêtes, comme des grenouilles et des " "insectes et nombreux sont ceux qui les considèrent comme d'utiles " "auxiliaires. Quand ils se sentent en danger, ils se pelotonnent en boule et " "redressent leur habit d'épines pointues." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:8 msgid "Hedgehog" msgstr "Le hérisson" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:9 msgid "Giraffes in Africa" msgstr "Les girafes en Afrique" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:10 msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "Les girafes vivent en Afrique et c'est le plus grand mammifère du monde. " "Rien que leurs pattes, qui mesurent communément 1,8 m, sont plus grandes que " "la plupart des humains !" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:11 msgid "Giraffe" msgstr "La girafe" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:12 msgid "Bison in America" msgstr "Le bison en Amérique" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:13 msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Les bisons vivent dans les plaines de l'Amérique du Nord et ont été chassés " "par les indiens pour se nourrir." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:14 msgid "Bison" msgstr "Le bison" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:15 msgid "Narwhals in the Arctic" msgstr "Les narvals en Arctique" #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:16 msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Les narvals sont des baleines qui vivent dans l'océan arctique et ont une " "longue défense. Ces défenses évoquent à beaucoup de personnes la corne des " "mythiques licornes." #: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:17 msgid "Narwhal" msgstr "Le narval" #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:1 msgid "Explore World Music" msgstr "Faire connaissance avec la musique du monde" #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:2 msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Apprentissage des musiques du monde" #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:3 msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "Améliore ta connaissance de la variété des musiques du monde" #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:4 msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Il y a trois niveaux dans cette activité.\n" "\n" "Dans le premier niveau, fais connaissance avec les musiques tout autour du " "monde. Clique sur la case qui convient pour connaître la musique de la " "région, et écoute un court échantillon. Étudie bien tout cela, car il y aura " "bientôt deux jeux en rapport avec ces informations !\n" "\n" "Le deuxième niveau est un jeu de correspondance. Tu entendras un morceau de " "musique, et tu devras choisir le lieu qui correspond à cette musique. Clique " "sur le bouton de lecture si tu veux ré-entendre la musique. Quand tu as " "établi la correspondance entre chaque morceau de musique et sa localisation, " "tu as gagné.\n" "\n" "Le troisième niveau est aussi un jeu de correspondance. Tu dois choisir la " "localisation qui correspond au texte de description à l'écran. Tu gagnes le " "niveau quand tu as correctement assemblé les textes affichés.\n" #: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:12 msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "" "Images en provenance de http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:1 msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "" "Fais connaissance avec les musiques du monde ! Clique sur les cases ad-hoc." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:2 msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond à la musique écoutée." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:3 msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond au texte." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:4 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:4 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:5 msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Les aborigènes ont été le premier peuple à vivre en Australie. Ils chantent " "et jouent des instruments comme le didgeridoo. Il est fabriqué à partir d'un " "tronc et peut mesurer jusqu'à cinq mètres de long !" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:6 msgid "Where is the didgeridoo played?" msgstr "Où le didgeridoo est-il joué ?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:8 msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "La musique fait partie de la vie quotidienne en Afrique. La musique " "africaine est caractérisée par un grand nombre de tam-tams qui sont " "considérés comme des instruments sacrés et magiques." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:9 msgid "Where is the drum considered a magical instrument?" msgstr "Où le tam-tam est-il considéré comme un instrument magique ?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:10 msgid "Middle East" msgstr "Moyen-orient" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:11 msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "La musique est une partie très importante de la culture du moyen-orient. Des " "musiques particulières sont jouées pour appeler les fidèles à la prière. Le " "luth est un instrument inventé il y a des milliers d'années et toujours en " "usage." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:12 msgid "Where is music used to call people to prayer?" msgstr "Où la musique est-elle utilisée pour appeler les gens à la prière ?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:13 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:53 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:14 msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Le jeu de tambours Taiko vient du japon. Ce type de tambour était à " "l'origine utilisé pour effrayer l'ennemi dans la bataille. Il est très " "puissant, et ses représentations sont très excitantes, avec les " "applaudissements de la foule et les hurlements des musiciens !" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:15 msgid "Where do performers yelp as they play the drums?" msgstr "Où les musiciens hurlent-ils en tapant sur les tambours ?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:16 msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Écosse et Irlande" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:17 msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "La musique populaire de cette région est appelée musique celtique; elle " "contient souvent un poème narratif ou une histoire. Ses instruments " "caractéristiques sont la cornemuse, le violon, la flûte, la harpe et " "l'accordéon." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:18 msgid "Bagpipers, who often wear kilts, are from this location." msgstr "" "Les joueurs de cornemuse, qui portent souvent un kilt, sont originaires de " "cet endroit." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:10 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:6 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:20 msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "L'Italie est célèbre pour ses opéras. L'opéra est un théâtre musical où les " "acteurs racontent une histoire en chantant et en gesticulant. Les chanteurs " "d'opéra, hommes et femmes, apprennent des techniques particulières de chant." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:21 msgid "This country is known for its opera music." msgstr "Ce pays est célèbre pour sa musique d'opéra." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:22 msgid "European Classical Music" msgstr "Musique classique européenne" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:23 msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "L'Europe est la patrie de la musique classique. Des compositeurs célèbres " "comme Bach, Beethoven et Mozart ont changé à jamais l'histoire de la musique." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:24 msgid "Bach, Beethoven, and Mozart composed music in this location." msgstr "" "Bach, Beethoven et Mozart ont composé de la musique classique à cet endroit." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:25 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:5 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:26 msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Le mariachi est un type célèbre de musique mexicaine. Il utilise des " "guitares, des trompettes et des violons. Ces groupes jouent dans de " "multiples occasions, y compris les mariages et les réceptions" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:27 msgid "" "At parties, people often dance to the Mariachi music. A Famous dance is:" msgstr "" "Dans les réceptions, les gens dansent souvent au son du mariachi. Une danse " "célèbre est :" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:28 msgid "Where is Mariachi music from?" msgstr "D'où vient la musique mariachi ?" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:29 msgid "United State of America" msgstr "États-Unis d'Amérique" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:30 msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "Les USA ont aussi une grande variété de genres musicaux, mais ils sont " "surtout connus pour leur musique rock n' roll. Cette musique recourt à des " "chanteurs, des guitares et des tambours." #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:31 msgid "The 'king' of rock n' roll is" msgstr "Le « king » du rock n' roll est" #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:32 msgid "" "The 'king' of rock n' roll, Elvis Presley, made his music famous in this " "country." msgstr "" "Le « king » du rock n' roll, Elvis Presley, a rendu cette musique célèbre " "dans ce pays." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 msgid "The fifteen game" msgstr "Le jeu de taquin" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "Déplace les carrés numériques afin de les disposer dans l'ordre croissant." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élément s'y déplacera en " "libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre " "croissant, de haut en bas et de gauche à droite." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Code original provenant d'un exemple didactique de libgnomecanvas" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Contrôle l'écoulement d'un tuyau" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tux a besoin d'arroser les fleurs, mais le tuyau est bouché." #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Coordination moteur" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer " "l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le " "pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule." #: ../src/gcompris/about.c:49 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Auteur : Bruno Coudoin\n" "Contributions : Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphismes : Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Musique d'intro : Djilali Sebihi\n" "Musique de fond : Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:57 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Coudoin \n" "Christophe Merlet \n" "Laurent Richard \n" "Jonathan Ernst \n" "Claude Paroz \n" "Jean-Philippe Ayanidès \n" "Mickael Albertus " #: ../src/gcompris/about.c:86 msgid "About GCompris" msgstr "À propos de GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:96 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Page d'accueil de GCompris : http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:107 msgid "Translators:" msgstr "Traducteurs :" #: ../src/gcompris/about.c:207 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" "Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale " "GNU (GPL)." #: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:491 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358 #: ../src/gcompris/images_selector.c:313 msgid "OK" msgstr "Valider" #: ../src/gcompris/bar.c:701 msgid "GCompris confirmation" msgstr "GCompris : confirmation" #: ../src/gcompris/bar.c:702 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Veux-tu vraiment quitter ?" #: ../src/gcompris/bar.c:703 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Oui, je suis sûr !" #: ../src/gcompris/bar.c:704 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Non, je veux continuer à jouer !" #: ../src/gcompris/board.c:149 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "" "Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas " "charger.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" "Sélection de la langue\n" "à utiliser dans cette activité" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252 msgid "Global GCompris mode" msgstr "Mode GCompris global" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254 msgid "2 clicks" msgstr "2 clics" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255 msgid "both modes" msgstr "les deux modes" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" "Sélection du mode cliquer-glisser\n" "à utiliser dans cette activité" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "%d (nouveau niveau)" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:225 msgid "Configure the list of words" msgstr "Configurer la liste de mots" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:236 msgid "Choice of the language" msgstr "Sélection de la langue" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:248 msgid "Choice of the level" msgstr "Choix du niveau" #: ../src/gcompris/config.c:57 msgid "Language: your system default" msgstr "Langue : par défaut, celle de ton système" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Asturian" msgstr "Asturien" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinois (Hong Kong)" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../src/gcompris/config.c:71 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:7 msgid "Czech Republic" msgstr "République tchèque" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglais (Canada)" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Anglais (Royaume-Uni)" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "English (United States)" msgstr "Anglais (États-Unis)" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Français" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: ../src/gcompris/config.c:82 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:10 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/gcompris/config.c:84 ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Écossais (gaélique)" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irlandais (Gaélique)" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../src/gcompris/config.c:93 #, fuzzy #| msgid "Canada" msgid "Kannada" msgstr "Canada" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwandais" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Malay" msgstr "Malaisien" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Marathi" msgstr "Marâthî" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Montenegrin" msgstr "Monténégrin" #: ../src/gcompris/config.c:103 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:38 msgid "Nepal" msgstr "Népalais" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvégien Bokmal" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvégien Nynorsk" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "Occitan (languedocien)" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbe (Latin)" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Turque (Azerbaïdjan)" #: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #: ../src/gcompris/config.c:128 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" #: ../src/gcompris/config.c:135 msgid "Timer: No time limit" msgstr "Compteur : sans limite de temps" #: ../src/gcompris/config.c:136 msgid "Timer: Slow timer" msgstr "Compteur : compteur lent" #: ../src/gcompris/config.c:137 msgid "Timer: Normal timer" msgstr "Compteur : compteur normal" #: ../src/gcompris/config.c:138 msgid "Timer: Fast timer" msgstr "Compteur : compteur rapide" #: ../src/gcompris/config.c:142 msgid "Use GCompris administration module to filter boards" msgstr "Filtrez les activités avec le module d'administration GCompris" #: ../src/gcompris/config.c:204 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuration de GCompris" #: ../src/gcompris/config.c:276 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ../src/gcompris/config.c:301 msgid "Remember level for default user" msgstr "Se souvenir du niveau pour l'utilisateur par défaut" #: ../src/gcompris/config.c:327 msgid "Music" msgstr "Musique" #: ../src/gcompris/config.c:352 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: ../src/gcompris/config.c:376 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/gcompris/config.c:455 ../src/gcompris/config.c:765 #, c-format msgid "Font: %s" msgstr "Police : %s" #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 msgid "CANCEL" msgstr "ANNULER" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "LOAD" msgstr "CHARGER" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "SAVE" msgstr "ENREGISTRER" #: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Impossible de trouver ou de charger le fichier" #: ../src/gcompris/gameutil.c:143 ../src/gcompris/gameutil.c:201 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Cette activité est incomplète." #: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Quitte-la et informe\n" "les auteurs du problème rencontré." #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "lance GCompris en mode plein écran." #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "run GCompris in window mode." msgstr "lance GCompris en mode fenêtré." #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "lance GCompris avec le son." #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "run GCompris without sound." msgstr "lance GCompris sans le son." #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "run GCompris with the default system cursor." msgstr "lance GCompris avec le curseur par défaut du système." #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "lance GCompris sans curseur (mode écran tactile)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "affiche uniquement les activités avec ce niveau de difficulté." #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "Return to last passed level even when no user is selected" msgstr "" "Retourner au dernier niveau effectué, même si aucun utilisateur n'est " "sélectionné" #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the available activities and their " "descriptions." msgstr "" "Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement " "avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder " "uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez '-l list' pour lister toutes " "les activités disponibles ainsi que leurs descriptions." #: ../src/gcompris/gcompris.c:184 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" msgstr "GCompris trouvera les données dans ce répertoire" #: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "GCompris will find the skins in this directory" msgstr "GCompris trouvera les thèmes dans ce répertoire" #: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" msgstr "GCompris trouvera les greffons d'activité dans ce répertoire" #: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "GCompris will find the Python activity in this directory" msgstr "GCompris trouvera les activités en python dans ce répertoire" #: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" msgstr "" "GCompris trouvera les fichiers locale (traduction .mo) dans ce répertoire" #: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" msgstr "GCompris trouvera les menus d'activité dans ce répertoire" #: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "" "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs." #: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/" "gcompris/gcompris_sqlite.db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Crée la base alternative pour les profils" #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Relis les menus XML et les sauvegarde dans la base de données" #: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des " "profils" #: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des " "profils" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une " "méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "Emplacement du répertoire des utilisateurs : [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Activer les activités non encore finalisées" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Disable the quit button" msgstr "Désactiver le bouton quitter" #: ../src/gcompris/gcompris.c:232 msgid "Disable the config button" msgstr "Désactiver le bouton de configuration" #: ../src/gcompris/gcompris.c:235 msgid "Disable the level button" msgstr "Désactiver le bouton des niveaux" #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 msgid "Disable the database (slower start and no user log)" msgstr "" "Désactiver la base de données (démarrage plus lent et aucun journal " "utilisateur)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut " "est normal." #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "Ne pas empêcher l'exécution de plusieurs instances de GCompris." #: ../src/gcompris/gcompris.c:247 msgid "Disable maximization zoom" msgstr "Désactiver le zoom maximisé" #: ../src/gcompris/gcompris.c:250 msgid "" "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change " "hardcoded value" msgstr "" "Augmenter le délai d'expiration des activités ; les valeurs utiles sont > " "1.0 ; 1.0 pour laisser inchangée la valeur inscrite dans le code" #: ../src/gcompris/gcompris.c:253 msgid "" "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values " "< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value" msgstr "" "Facteur d'augmentation du délai d'expiration des activités pour plusieurs " "acteurs ; les valeurs utiles sont > 1.0 ; 1.0 pour laisser inchangée la " "valeur inscrite dans le code" #: ../src/gcompris/gcompris.c:256 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities" msgstr "Utile pour tester, lance toutes les activités en boucle" #: ../src/gcompris/gcompris.c:259 msgid "display debug information on the console." msgstr "affiche les informations de débogage dans la console." #: ../src/gcompris/gcompris.c:262 msgid "Print the version of " msgstr "Affiche la version de " #: ../src/gcompris/gcompris.c:942 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, this version provides only %d of the %d activities. " "You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe " "that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. " "Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. " "Afin de soutenir son développement, cette version ne propose que %d des %d " "activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite " "contribution, en allant sur\n" "\n" "La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Si vous aussi, vous " "pensez que nous devons apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser " "GNU/Linux. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur : " #: ../src/gcompris/gcompris.c:1236 #, c-format msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" msgstr "" "Impossible de charger le thème « %s » (contrôlez que le fichier existe et " "qu'il est lisible)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1252 msgid "Retrieving remote data..." msgstr "Récupération de données distantes..." # c-format #: ../src/gcompris/gcompris.c:1518 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n" msgid_plural "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr[0] "" "GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement " "%d seconde.\n" msgstr[1] "" "GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement " "%d secondes.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1522 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "Le fichier verrou est « %s »\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1643 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "License: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "Version : %s\n" "Licence : GPL\n" "Plus d'informations sur http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1828 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Utilise l'option -l pour accéder directement à une activité.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1829 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "La liste des activités disponibles est :\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1860 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "Nombre d'activités : %d\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1896 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "%s existe mais n'est ni lisible ni accessible en écriture" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1991 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" "Erreur : profil « %s » introuvable. Lancez « gcompris --profile-list » pour " "afficher tous les profils disponibles\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:2005 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La liste des profils disponibles est :\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310 msgid "Unaffected" msgstr "Non affecté" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:311 msgid "Users without a class" msgstr "Utilisateurs sans classe" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:897 #, c-format msgid "" "Loading activity from database:\n" "%s" msgstr "" "Chargement de l'activité depuis la base de données :\n" "%s" #: ../src/gcompris/help.c:183 msgid "Prerequisite" msgstr "Prérequis" #: ../src/gcompris/help.c:213 msgid "Goal" msgstr "Objectif" #: ../src/gcompris/help.c:243 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../src/gcompris/help.c:273 msgid "Credit" msgstr "Remerciements" #: ../src/gcompris/menu.c:614 #, c-format msgid "" "Loading activity from file:\n" "%s" msgstr "" "Chargement de l'activité à partir du fichier :\n" "%s" #: ../src/gcompris/menu.c:673 msgid "" "All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris " "administration module and activate at least one activity." msgstr "" "Toutes les activités sont désactivées dans ce profil. Lancez le module " "d'administration GCompris et activez au moins une activité." #: ../src/gcompris/properties.c:513 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" "Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite " "éducative GCompris\n" #: ../src/gcompris/properties.c:520 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "Placez autant d'images que vous le souhaitez dans ce répertoire.\n" "Vous pouvez inclure ces images dans vos dessins et vos animations.\n" "Les formats d'image pris en charge sont jpeg, png et svg.\n" #: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156 msgid "Sharing Error" msgstr "Erreur de partage" #: ../src/gcompris/sugar_cli.c:223 msgid "Cannot retrieve remote data" msgstr "Impossible de récupérer les données distantes" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:82 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:83 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:84 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:85 msgid "Previous level" msgstr "Niveau précédent" #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:88 msgid "Next level" msgstr "Niveau suivant" #. TRANSLATORS: Back as in previous #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:97 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: ../src/gcompris/sugar_srv.c:157 msgid "Cannot initiate sharing session" msgstr "Impossible d'initialiser la session de partage" #: ../src/gcompris/timer.c:257 msgid "Time Elapsed" msgstr "Temps écoulé" #: ../src/gcompris/timer.c:339 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Temps restant = %d" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 msgid "Locate the region" msgstr "Repère l'emplacement de la région." #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner le pays entier." #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "" "Manipulation de la souris : mouvement, saisir et déplacer.\n" "Notions élémentaires de géographie." #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU " "de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia " "Robberberger ont créé ce niveau." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "United States of America" msgstr "États-Unis d'Amérique" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:2 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:2 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:3 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:3 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:4 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:4 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:5 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:5 msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:6 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:6 msgid "Utah" msgstr "Utah" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:7 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:7 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:8 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:8 msgid "California" msgstr "Californie" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:9 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:9 msgid "Washington D.C." msgstr "Washington, D.C." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:10 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:10 msgid "Maine" msgstr "Maine" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:11 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:11 msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:12 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:12 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:13 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:13 msgid "New York" msgstr "New York" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:14 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:14 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvanie" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:15 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:15 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:16 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:16 msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:17 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:17 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:18 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:18 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:19 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:19 msgid "Florida" msgstr "Floride" #. Translators: Strip USA| and translate only Georgia #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:21 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:21 msgid "USA|Georgia" msgstr "Géorgie" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:22 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:22 msgid "South Carolina" msgstr "Caroline du Sud" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:23 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:23 msgid "North Carolina" msgstr "Caroline du Nord" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:24 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:24 msgid "Virginia" msgstr "Virginie" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:25 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:25 msgid "West Virginia" msgstr "Virginie-Occidentale" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:26 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:26 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:27 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:27 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:28 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:28 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:29 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:29 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:30 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:30 msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:31 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:31 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:32 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:32 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:33 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:33 msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:34 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:34 msgid "Louisiana" msgstr "Louisiane" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:35 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:35 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:36 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:36 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:37 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:37 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:38 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:38 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:39 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:39 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:40 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:40 msgid "Texas" msgstr "Texas" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:41 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:41 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:2 msgid "Hawaii" msgstr "Hawaï" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:42 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:42 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:43 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:43 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:44 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:44 msgid "New Mexico" msgstr "Nouveau Mexique" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:45 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:45 msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:46 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:46 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:47 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:47 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:48 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:48 msgid "South Dakota" msgstr "Dakota du Sud" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:49 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:49 msgid "North Dakota" msgstr "Dakota du Nord" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:50 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:50 msgid "Montana" msgstr "Montana" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:51 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:51 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:52 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:52 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:53 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:53 msgid "Washington" msgstr "Washington" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Les régions de France" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board12_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:41 msgid "India" msgstr "Inde" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:1 msgid "Northern Scotland" msgstr "Écosse du Nord" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:2 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:2 msgid "Skye" msgstr "Skye" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:3 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:3 msgid "Lochaber" msgstr "Lochaber" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:4 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:4 msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty et Strathspey" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:5 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:5 msgid "Inverness and Nairn" msgstr "Inverness et Nairn" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:6 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:6 msgid "Ross" msgstr "Ross" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:7 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:7 msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:8 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:8 msgid "Caithness" msgstr "Caithness" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:9 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:9 msgid "Shetland" msgstr "Shetland" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:10 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:10 msgid "Orkney" msgstr "Orcades" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:11 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:11 msgid "Na h-Eileanan Siar" msgstr "Les Hébrides extérieures" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:12 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:12 msgid "Moray" msgstr "Moray" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:13 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:13 msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:14 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:14 msgid "Aberdeenshire" msgstr "Aberdeenshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:1 msgid "Southern Scotland" msgstr "Écosse du Sud" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:2 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:2 msgid "Argyll and Bute" msgstr "Argyll et Bute" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:3 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:3 msgid "Stirling" msgstr "Stirling" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:4 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:4 msgid "Perth and Kinross" msgstr "Perth et Kinross" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:5 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:5 msgid "Angus" msgstr "Angus" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:6 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:6 msgid "Dundee" msgstr "Dundee" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:7 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:7 msgid "Fife" msgstr "Fife" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:8 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:8 msgid "Clackmannanshire" msgstr "Clackmannanshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:9 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:9 msgid "North Ayrshire" msgstr "North Ayrshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:10 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:10 msgid "Inverclyde" msgstr "Inverclyde" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:11 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:11 msgid "Renfrewshire" msgstr "Renfrewshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:12 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:12 msgid "East Renfrewshire" msgstr "East Renfrewshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:13 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:13 msgid "West Dunbartonshire" msgstr "West Dunbartonshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:14 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:14 msgid "East Dunbartonshire" msgstr "East Dunbartonshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:15 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:15 msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:16 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:16 msgid "East Ayrshire" msgstr "East Ayrshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:17 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:17 msgid "South Ayrshire" msgstr "South Ayrshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:18 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:18 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "Dumfries et Galloway" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:19 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:19 msgid "North Lanarkshire" msgstr "North Lanarkshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:20 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:20 msgid "South Lanarkshire" msgstr "South Lanarkshire" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:21 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:21 msgid "Falkirk" msgstr "Falkirk" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:22 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:22 msgid "Edinburgh" msgstr "Édimbourg" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:23 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:23 msgid "West Lothian" msgstr "West Lothian" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:24 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:24 msgid "Midlothian" msgstr "Midlothian" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:25 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:25 msgid "East Lothian" msgstr "East Lothian" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:26 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:26 msgid "Scottish Borders" msgstr "Les Marches écossaises" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Régions d'Allemagne" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Provinces d'Argentine" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "Voïvodies de Pologne" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Districts de Turquie" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Districts orientaux de Turquie" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Comtés de Norvège" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "Comtés du Brésil" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 msgid "Locate the countries" msgstr "Géographie politique" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte." #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Asia" msgstr "Asie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:2 msgid "Caspian Sea" msgstr "Mer Caspienne" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:3 msgid "Black Sea" msgstr "Mer Noire" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:4 msgid "Mediterranean Sea" msgstr "Mer Méditerranée" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:5 msgid "Persian Gulf" msgstr "Golfe Persique" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:7 msgid "Red Sea" msgstr "Mer Rouge" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:8 msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:9 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:10 msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:11 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:12 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:13 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:24 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:15 msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:16 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:17 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:18 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:19 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:20 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie Saoudite" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:21 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:22 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:23 msgid "Syria" msgstr "Syrie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:21 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:26 msgid "Asia|Georgia" msgstr "Géorgie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:27 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:28 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:29 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:30 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:31 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:32 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:33 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:34 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:19 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:35 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:36 msgid "Myanmar" msgstr "Birmanie (Myanmar)" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:37 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:39 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:40 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:42 msgid "China" msgstr "Chine" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:43 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:44 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:45 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:46 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:47 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:48 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:49 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbekistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:50 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:51 msgid "South Korea" msgstr "Corée du Sud" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:52 msgid "North Korea" msgstr "Corée du Nord" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:54 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:55 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:16 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Continents" msgstr "Continents" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "America" msgstr "Amérique" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:1 msgid "Oceania" msgstr "Océanie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:3 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:6 msgid "Cook Islands" msgstr "Îles Cook" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:7 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:8 msgid "Solomon Islands" msgstr "Îles Salomon" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:9 msgid "Fiji" msgstr "République des Fidji" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:10 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:11 msgid "Marshall Islands" msgstr "Îles Marshall" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:12 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:13 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:14 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:15 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:16 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:17 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Îles Mariannes du Nord" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:18 msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:20 msgid "East Timor" msgstr "Timor oriental" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:21 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:22 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:23 msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Îles Pitcairn" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:8 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Central America" msgstr "Amérique centrale" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Dominican Republic" msgstr "République dominicaine" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Guatemala" msgstr "Guatémala" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "Amérique du Sud" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:13 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane française" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 msgid "Guyana" msgstr "Guyane" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Vénézuela" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Western Europe" msgstr "Europe de l'ouest" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:2 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:4 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:5 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:22 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:6 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:11 msgid "France" msgstr "France" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:7 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:12 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:9 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:11 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:12 msgid "The Netherlands" msgstr "Hollande (Pays-Bas)" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:13 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:14 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:15 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:7 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:16 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:17 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:18 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europe de l'est" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:2 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:3 msgid "Belarus" msgstr "Biélorussie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:4 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnie-Herzégovine" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:5 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:8 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:9 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:10 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:11 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:12 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:13 msgid "Moldova" msgstr "Moldavie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:14 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:18 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:15 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:17 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:16 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:18 msgid "Montenegro" msgstr "Monténégro" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:19 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovaquie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:20 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:22 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:20 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:23 #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:19 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Northern Africa" msgstr "Afrique du Nord" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:3 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:5 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:7 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:8 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:30 msgid "Central African Republic" msgstr "République centrafricaine" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:36 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:8 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:6 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:13 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:14 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinée Bissau" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:17 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:10 msgid "Ivory Coast" msgstr "Côte d'Ivoire" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:18 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:19 msgid "Libya" msgstr "Libye" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:22 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:22 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:23 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:23 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:28 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:25 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:27 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:26 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:15 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:27 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:32 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:29 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:33 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:30 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:34 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:31 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:37 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:32 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:38 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:33 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:29 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Southern Africa" msgstr "Sud de l'Afrique" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:4 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:6 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:4 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:31 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "République démocratique du Congo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:17 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:9 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:20 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:21 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:25 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:13 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:26 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:9 msgid "Republic of Congo" msgstr "République du Congo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:16 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:2 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:35 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:39 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:40 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:135 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 msgid "Simple Letters" msgstr "Jeu de lettres" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:136 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "" "En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne " "touchent le sol." #: ../src/gletters-activity/gletters.c:215 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of letters to play this game.\n" msgstr "" "Erreur : Impossible de trouver\n" "une liste de lettres pour jouer à ce jeu.\n" #. Should display the dialog box here #: ../src/gletters-activity/gletters.c:789 msgid "ERROR: Unable to get letter from wordlist" msgstr "Erreur : impossible d'obtenir une lettre de la liste de mots" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:1035 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:716 ../src/readingh-activity/reading.c:918 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1259 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:598 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:936 #, c-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "%s configuration\n" " pour le profil %s" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:1067 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:617 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer les sons" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:1071 msgid "" "Show letters in UPPERCASE\n" "Type in lowercase or UPPERCASE as you wish" msgstr "" "Afficher les lettres en MAJUSCULES\n" "Tape en minuscules ou en majuscules selon ce que tu préfères" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran." #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Manipulation du clavier" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Numérivores de l'égalité" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre " "présenté." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "" "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de " "soustraction." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les " "Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" msgstr " et %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:116 #, python-brace-format msgid "{0} is divisible by {1}." msgstr "{0} est divisible par {1}." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 n'est pas un nombre premier." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Nombres premiers ≤ %d" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:152 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "%(s)s sont multiples de %(d1)d\n" ",mais %(d2)d n'est pas multiple de %(d3)d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:163 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Diviseurs de %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:196 #, python-brace-format msgid "{0} are the factors of {1}." msgstr "{0} sont les diviseurs de {1}." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:208 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Multiples de %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:242 #, python-brace-format msgid "{0} = {1}" msgstr "{0} = {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:253 #, python-brace-format msgid "{0} + {1}" msgstr "{0} + {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:258 #, python-brace-format msgid "{0} − {1}" msgstr "{0} − {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:263 #, python-brace-format msgid "{0} × {1}" msgstr "{0} × {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:267 #, python-brace-format msgid "{0} ÷ {1}" msgstr "{0} ÷ {1}" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:275 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Égaux à %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:296 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Différents de %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:445 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "Un Troggle t'as dévoré.\n" "Continue en appuyant sur ." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:494 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Tu t'es trompé de nombre.\n" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:495 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "Continue en appuyant sur ." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:789 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Les Numérivores et les diviseurs" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Apprendre les diviseurs et les multiples." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans " "laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par " "contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 " "parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce " "dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un " "nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, " "mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans " "l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour " "manger un nombre." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Les Numérivores et les inégalités" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas " "égales au nombre présenté." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "" "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication " "et de division." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Les Numérivores et les multiples" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Apprendre à reconnaître les multiples et les diviseurs." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par " "n'importe quel nombre entier non nul (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n" "Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 " "(4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas " "de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n" "Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple " "du premier.\n" "Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les " "Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Les Numérivores et les nombres premiers" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les nombres premiers." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Apprendre à reconnaître des nombres premiers." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles " "que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne " "l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls " "nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu " "peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un " "nombre premier.\n" "Utilise les flèches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les " "Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203 #, python-brace-format msgid "Guess a number between {0} and {1}" msgstr "Tu dois deviner un nombre entre {0} et {1}" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307 #, python-brace-format msgid "Please enter a number between {0} and {1}" msgstr "Tu dois saisir un nombre entre {0} et {1}" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312 msgid "Out of range" msgstr "Hors de l'intervalle" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:318 msgid "Too high" msgstr "Trop grand" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:320 msgid "Too low" msgstr "Trop petit" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Dichotomie" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la " "valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. " "Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors " "choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur " "la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que " "Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est " "supérieur ou inférieur à la bonne valeur." #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) #. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc. #: ../src/hangman-activity/hangman.py:62 msgid "a/e/i/o/u/y" msgstr "a/e/i/o/u/y" #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) #. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc. For example, both 's' and 'sch' could be in the list for German #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 msgid "b/c/d/f/g/h/j/k/l/m/n/p/q/r/s/t/v/w/x/z" msgstr "b/c/d/f/g/h/j/k/l/m/n/p/q/r/s/t/v/w/x/z" #. Keys to letters equivalence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "é=e/E è=e/E sch=S" #. Letters on the left of the = can be multigraphs and represent the letters on the buttons. #. Letters on the right are single letters pressed on the keyboard. #. If you wish to allow different key presses for the same letter, separate the letters #. on the right with the chararcter '/'. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:77 msgid "a=a" msgstr "a=a" #. Letters equivalence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" #. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:94 msgid "NONE" msgstr "a=àâä c=ç e=éèêë i=îï o=ôö u=ùûü y=ŷÿ" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:144 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:150 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:153 msgid "Could not find the list of words." msgstr "Impossible de trouver la liste des mots." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 msgid "The classic hangman game" msgstr "Le classique jeu du pendu" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" msgstr "Un mot est caché, tu dois découvrir les lettres une par une" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 msgid "Reading skill" msgstr "Savoir lire" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "" "C'est un bon exercice pour améliorer ses compétences en lecture et " "orthographe." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Tu peux saisir les lettres avec le clavier virtuel à l'écran ou avec un vrai " "clavier." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Tour de Hanoï simplifiée" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:349 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "" "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa " "gauche." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer " "d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême " "droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, " "tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de " "pièces que la hauteur du piquet." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Le concept vient des jeux de l'EPI." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Tour de Hanoï" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Tour de Hanoï" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Déménage la tour vers l'emplacement de droite" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en " "obéissant aux règles suivantes :\n" "- un seul disque peut être déplacé à la fois\n" "- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres " "pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa " "gauche." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Édouard Lucas en " "1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres " "étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les " "lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin " "lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc " "aussi connu sous le nom de Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a " "inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia <" "http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi>)" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 msgid "hexagon" msgstr "Hexagone" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus " "en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 msgid "" "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into " "small water droplets which becomes clouds." msgstr "" "Le soleil chauffe l'eau et crée de la vapeur. La vapeur d'eau se condense en " "petites gouttelettes qui deviennent des nuages." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 msgid "" "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger " "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" msgstr "" "Quand un nuage grandit, les gouttelettes d'eau peuvent fusionner pour " "devenir des gouttes de plus en plus grandes, jusqu'à ce qu'elles soient " "assez grandes pour tomber en pluie" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " msgstr "C'est le compteur d'électricité produit par la turbine. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:172 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:288 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:296 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:327 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:350 msgid "The electricity power is measured in watts (W)." msgstr "La puissance électrique est mesurée en watts (W)." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:177 msgid "" "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a " "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow " "to the turbine" msgstr "" "L'eau coule en direction des pales de la turbine ce qui crée des pressions " "sur les pales. De cette manière, l'énergie est transférée de l'eau qui coule " "vers la turbine" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:191 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." msgstr "Ce nuage simule le vent, clique sur lui pour faire du vent." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:229 msgid "" "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, " "ready to be used by the customers." msgstr "" "C'est un transformateur abaisseur de tension. L'électricité est transformée " "à basse tension, prête à être consommée par les clients." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:287 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " msgstr "C'est le compteur pour toute l'électricité produite. " #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:295 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " msgstr "C'est le compteur pour l'électricité consommée par les utilisateurs. " #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:326 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " msgstr "" "C'est le compteur pour l'électricité produite par les panneaux solaires. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:332 msgid "" "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity " "through the photovoltaic effect." msgstr "" "Les panneaux solaires utilisent l'énergie de la lumière du soleil (photons) " "pour produire de l'électricité au moyen de l'effet photovoltaïque." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:349 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " msgstr "" "C'est le compteur pour l'électricité produite par les turbines éoliennes. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:355 msgid "" "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity " "generation. It is called a wind generator or wind charger. " msgstr "" "Une turbine éolienne est un appareil qui convertit l'énergie de la vitesse " "du vent en électricité. On l'appelle aussi aérogénérateur. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:741 msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Il n'est pas possible de consommer plus d'électricité que ce qu'on produit. " "C'est une limite essentielle dans la distribution de l'électricité ; à " "quelques exceptions près, l'énergie électrique ne peut pas être stockée et " "doit donc être produite en fonction des besoins. Il est alors nécessaire " "d'utiliser un système de contrôle complexe pour être sûr que la production " "électrique correspond très précisément à la demande. Si la production et la " "demande ne sont pas équilibrées, les usines de production et les équipements " "de transport peuvent tomber en panne ce qui dans le pire des cas peut " "conduire à une coupure générale dans toute une région." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:958 msgid "" "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages " "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." msgstr "" "C'est un transformateur élévateur de tension. L'électricité est transmise à " "haute tension (110 kV ou plus) afin de diminuer les pertes d'énergie dans " "les transports de longue distance." # Doit tenir sur une ligne #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Système électrique basé sur les énergies renouvelables" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " "electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux revient d'une longue partie de pêche en bateau. Réactive le système " "électrique pour qu'il puisse avoir de la lumière dans sa maison." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "" "Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, barrage, panneaux " "solaires, éoliennes et transformateurs, afin de remettre en route tout le " "système électrique. Lorsque le système est rétabli et que Tux est rentré " "chez lui, allume la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois activer tous les " "consommateurs lorsque les producteurs fonctionnent." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:3 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:3 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:3 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:3 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 msgid "Reading" msgstr "Lecture" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 msgid "Learn how to read" msgstr "Apprendre à lire." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:526 msgid "" "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are " "proposed." msgstr "" "Le fichier de données pour ce niveau n'est pas formaté correctement. Trop de " "choix sont proposés." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:538 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:616 msgid "Data file for this level is not properly formatted." msgstr "Le fichier de données pour ce niveau n'est pas formaté correctement." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 msgid "Reading practice" msgstr "Entraînement à la lecture" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Exercices de lecture pour trouver le mot correspondant à une image" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Clique sur le mot correspondant à l'image affichée." #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 msgid "satchel" msgstr "cartable" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "cheese" msgstr "fromage" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 msgid "house" msgstr "maison" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 msgid "banana" msgstr "banane" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 msgid "book" msgstr "livre" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bag" msgstr "sac" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "pomme" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "pear" msgstr "poire" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 msgid "cow" msgstr "vache" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 msgid "bed" msgstr "lit" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 msgid "bottle" msgstr "bouteille" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 msgid "back" msgstr "dos" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "car" msgstr "voiture" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 msgid "cake" msgstr "gâteau" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 msgid "camel" msgstr "chameau" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "ball" msgstr "ballon" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 msgid "boat" msgstr "bateau" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 msgid "fish" msgstr "poisson" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 msgid "catch" msgstr "cartable" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 msgid "cat" msgstr "chat" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 msgid "dog" msgstr "chien" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 msgid "finish" msgstr "fin" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 msgid "plane" msgstr "avion" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au dessus de leurs noms." #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 msgid "Image Name" msgstr "Nom de l'image" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Vocabulaire et lecture" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) " "vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » " "pour vérifier ta réponse." #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom." #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 msgid "mail box" msgstr "boîte à lettres" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 msgid "sailing boat" msgstr "bateau à voile" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lampe" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "carte postale" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 msgid "fishing boat" msgstr "bateau de pêche" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 msgid "bulb" msgstr "ampoule" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "glass" msgstr "verre" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "egg" msgstr "œuf" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "eggcup" msgstr "coquetier" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 msgid "flower" msgstr "fleur" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vase" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "rocket" msgstr "fusée" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "étoile" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "sofa" msgstr "canapé" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "light house" msgstr "phare" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 msgid "tree" msgstr "arbre" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "bicycle" msgstr "vélo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "carrot" msgstr "carotte" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "grater" msgstr "râpe" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "crayon" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "camion" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "camionnette" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "castle" msgstr "château" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "crown" msgstr "couronne" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "drapeau" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raquette" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1 msgid "Music instruments" msgstr "Instruments de musique" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Clique sur l'instrument de musique correct" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3 msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Apprendre à reconnaître des instruments de musique." #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Clique sur le bon instrument." #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:1 msgid "Find the clarinet" msgstr "Trouve la clarinette" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the transverse flute" msgstr "Trouve la flûte traversière" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3 msgid "Find the guitar" msgstr "Trouve la guitare" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4 msgid "Find the harp" msgstr "Trouve la harpe" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5 msgid "Find the piano" msgstr "Trouve le piano" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6 msgid "Find the saxophone" msgstr "Trouve le saxophone" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7 msgid "Find the trombone" msgstr "Trouve le trombone" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8 msgid "Find the trumpet" msgstr "Trouve la trompette" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9 msgid "Find the violin" msgstr "Trouve le violon" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10 msgid "Find the drum kit" msgstr "Trouve la batterie" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11 msgid "Find the accordion" msgstr "Trouve l'accordéon" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12 msgid "Find the banjo" msgstr "Trouve le banjo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13 msgid "Find the bongo" msgstr "Trouve le bongo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14 msgid "Find the electric guitar" msgstr "Trouve la guitare électrique" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15 msgid "Find the castanets" msgstr "Trouve les castagnettes" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16 msgid "Find the cymbal" msgstr "Trouve la cymbale" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17 msgid "Find the cello" msgstr "Trouve le violoncelle" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18 msgid "Find the harmonica" msgstr "Trouve l'harmonica" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19 msgid "Find the horn" msgstr "Trouve le cor" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20 msgid "Find the maracas" msgstr "Trouve les maracas" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21 msgid "Find the organ" msgstr "Trouve l'orgue" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22 msgid "Find the snare drum" msgstr "Trouve la caisse claire" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23 msgid "Find the timpani" msgstr "Trouve les timbales" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24 msgid "Find the triangle" msgstr "Trouve le triangle" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25 msgid "Find the tambourine" msgstr "Trouve le tambourin" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26 msgid "Find the tuba" msgstr "Trouve le tuba" #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:100 msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "La gravité est universelle et la loi de Newton de la gravitation " "universellle s'étend au-delà de la terre. Cette force d'attraction " "gravitationnelle entre deux objets dépend directement de leurs masses et est " "inversement proportionnelle au carré de la distance qui sépare leurs centres." #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:107 msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases but this force " "is inversely proportional to the square of the separation distance between " "the two interacting objects, more separation distance will result in weaker " "gravitational forces." msgstr "" "Comme la force gravitationnelle est directement proportionnelle à la masse " "des deux objets qui interagissent, des objets plus massifs s'attirent " "mutuellement avec une force gravitationnelle plus forte, mais cette force " "étant inversement proportionnelle à la distance qui les sépare, elle diminue " "rapidement avec l'augmentation de cette distance." #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:120 msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Ton but est de faire se déplacer le vaisseau spatial de Tux en modifiant la " "masse des planètes qui l'entourent. Ne t'approche pas trop des planètes, " "sinon tu t'écraseras dessus. La flèche indique la direction de la force " "agissant sur le vaisseau." #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:130 msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Évite les astéroïdes et rejoins la navette spatiale pour gagner." #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:1 msgid "Intro gravity" msgstr "Introduction sur la gravité" #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:2 msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Introduction au concept de gravité" #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:3 msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Garde ton vaisseau spatial au milieu en évitant les collisions avec les " "planètes ou les astéroïdes" #: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:4 msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Respecte les instructions relatives à cette activité." #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:77 #, python-format msgid "Gravity: %s" msgstr "Gravité : %s" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:166 msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust\n" "Use the right and left keys to control direction.\n" "You must drive Tux's ship towards the landing platform.\n" "The landing platform turns green when the velocity is safe to land" msgstr "" "Utilise les touches haut et bas pour contrôler la vitesse\n" "Utilise les touches droite et gauche pour contrôler la direction.\n" "Tu dois conduire le vaisseau de Tux vers la plateforme d'atterrissage.\n" "La plateforme d'atterrissage devient verte quand la vitesse est correcte" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:171 msgid "Click on me or press the Return key when you are ready." msgstr "Clique ici ou appuie sur Entrée quand tu es prêt." #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:173 msgid "I am ready!" msgstr "Je suis prêt !" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:473 msgid "Height: " msgstr "Altitude : " #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:491 msgid "Fuel" msgstr "Carburant" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:525 msgid "Velocity: " msgstr "Vitesse : " #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:1 msgid "Land Safe" msgstr "Atterrissage sans risque" #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:2 msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Comprendre l'accélération due à la gravité." #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:3 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Conduire le vaisseau jusqu'à la plateforme d'atterrissage verte." #: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:4 msgid "" "\n" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing.\n" " " msgstr "" "\n" "L'accélération due à la gravité subie par le vaisseau est directement " "proportionnelle à la masse de la planète et inversement proportionnelle au " "carré de la distance depuis le centre de la planète. Donc, l'accélération " "sera différente pour chaque planète et augmente au fur et à mesure de " "l'approche du vaisseau.\n" "Utilise les touches haut et bas pour contrôler la poussée et les touches " "droite et gauche pour contrôler la direction.\n" "\n" "La plateforme devient verte quand ta vitesse est correcte pour un " "atterrissage sans risque.\n" " " #: ../src/lang-activity/langEnterText.py:139 msgid "Enter the text you hear:" msgstr "Écris le texte que tu entends :" #. Translators : Do not translate the token {word} #: ../src/lang-activity/langLib.py:70 #, python-brace-format msgid "Missing translation for '{word}'" msgstr "Traduction manquante pour « {word} »" #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:1 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:1 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:1 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:1 msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Enrichis ton vocabulaire" #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:2 msgid "List of words in the 'nature' category." msgstr "Liste de mots dans la catégorie « nature »." #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:4 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:4 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:4 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:4 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "" "Enrichis ton vocabulaire dans ta langue maternelle ou dans une langue " "étrangère." #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:5 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:5 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:5 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:5 msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an image. " "When done you are suggested an exercise in which, given the voice, you must " "find the right word. In the configuration you can select the language you " "want to learn." msgstr "" "Passe en revue un ensemble de mots. Chaque mot est représenté avec une voix, " "un texte et une image. Lorsque ce sera fait, un exercice t'est proposé dans " "lequel tu dois trouver le mot juste compte tenu de la voix. Dans la " "configuration, tu peux sélectionner la langue que tu veux apprendre." #: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:6 #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:6 #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:6 #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:6 msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/. You can also access this activity online on http://gcompris.net/" "activity/lang." msgstr "" "Les images et les voix proviennent du projet Art4Apps : http://www.art4apps." "org/. Tu peux également accéder à cette activité en ligne sur http://" "gcompris.net/activity/lang." #: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:2 msgid "List of words in the 'object' category." msgstr "Liste de mots dans la catégorie « objet »." #: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:2 msgid "List of words in the 'other' category." msgstr "Liste de mots dans la catégorie « autre »." #: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:2 msgid "List of words in the 'people' category." msgstr "Liste de mots dans la catégorie « personnes »." #: ../src/lang-activity/lang.py:100 msgid "ERROR, we found no words in this language." msgstr "Erreur, nous n'avons pas trouvé de mots dans cette langue." #: ../src/lang-activity/lang.py:101 msgid "Please consider contributing a voice set." msgstr "S'il vous plaît, envisagez de contribuer en donnant votre voix." #: ../src/lang-activity/lang.py:172 #, python-format msgid "" "Configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "Configuration\n" " pour le profil %s" #: ../src/lang-activity/lang.py:177 msgid "Select locale" msgstr "Sélectionner les paramètres régionaux" #: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1 msgid "Go to the language learning activities" msgstr "Aller aux activités d'apprentissage des langues" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:1 msgid "other" msgstr "autre" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:2 msgid "action" msgstr "action" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:3 msgid "adjective" msgstr "adjectif" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:5 msgid "number" msgstr "nombre" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:6 msgid "bodyparts" msgstr "parties du corps" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:7 msgid "clothes" msgstr "vêtements" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:8 msgid "emotion" msgstr "émotion" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:9 msgid "job" msgstr "métier" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:10 msgid "people" msgstr "personnes" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:11 msgid "sport" msgstr "sport" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:12 msgid "food" msgstr "nourriture" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:13 msgid "animal" msgstr "animal" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:14 msgid "fruit" msgstr "fruit" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:15 msgid "nature" msgstr "nature" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:16 msgid "plant" msgstr "plante" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:17 msgid "vegetables" msgstr "légumes" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:18 msgid "construction" msgstr "construction" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:19 msgid "furniture" msgstr "fourniture" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:20 msgid "houseware" msgstr "produit ménager" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:21 msgid "object" msgstr "objet" #: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:22 msgid "tool" msgstr "outil" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 msgid "Left hand" msgstr "Main gauche" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236 msgid "Right hand" msgstr "Main droite" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Main droite ou main gauche ?" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main " "droite.\n" "Représentation spatiale." #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou " "droite.\n" "Clique sur le bouton gauche ou droit en fonction de la main affichée." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442 msgid "" "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n" "If you need help, click on me." msgstr "" "Éteignez toutes les lumières, je dois aller dormir.\n" "Si vous avez besoin d'aide, cliquez sur moi." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "Éteindre les lumières" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2 msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Le but est d'éteindre toutes les lumières." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3 msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Le fait d'appuyer sur un bouton change l'état de ce bouton et de ces voisins " "verticaux et horizontaux immédiats. Le soleil et la couleur du ciel dépend " "du nombre de clics nécessaires à la résolution de l'énigme. Si vous cliquez " "sur Tux, la solution est affichée." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "L'algorithme du solveur est décrit sur Wikipedia. Pour en savoir plus sur le " "jeux Lights Off : <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" #: ../src/login-activity/login.py:233 msgid "Login: " msgstr "Identifiant : " #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:486 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 #: ../src/readingh-activity/reading.c:942 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:959 msgid "Uppercase only text" msgstr "Texte en capitales uniquement" #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:496 msgid "Enter login to log in" msgstr "Entre ton identifiant pour te connecter" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 msgid "GCompris login screen" msgstr "Écran de connexion de GCompris" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Sélectionne ou inscris ton nom pour entrer dans GCompris" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports " "spécifiques." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4 msgid "" "In order to activate the login screen, you must\n" "first add users in the administration part of GCompris.\n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Pour activer l'écran de connexion, vous devez d'abord\n" "ajouter des utilisateurs dans la partie administrative de GCompris.\n" "Pour accéder à cet écran, il faut lancer « gcompris -a ».\n" "Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque " "profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner " "les activités disponibles pour eux.\n" "Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -" "p profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé " "dans l'administration." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112 msgid "Click to confirm your sequence" msgstr "Clique pour confirmer ta combinaison" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1 msgid "The History of Louis Braille" msgstr "L'histoire de Louis Braille" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system." msgstr "" "Passer en revue les dates principales de l'inventeur du système Braille." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3 msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the " "respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological " "order." msgstr "" "Lisez l'histoire de Louis Braille, sa biographie et sa découverte du système " "Braille. Cliquez sur les boutons précédent et suivant pour vous déplacer " "d'une page à l'autre de son histoire. À la fin, vous devez placer la suite " "des différents évènements de sa vie dans l'ordre chronologique." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4 msgid "" "Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" msgstr "" "Vidéo sur Louis Braille : < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 " ">" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France." msgstr "Naît le 4 janvier à Coupvray, près de Paris, en France." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2 msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille se blesse l'œil droit avec une serpette dans l'atelier de son " "père." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3 msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "À 3 ans, Louis est rendu aveugle à la suite d'une grave infection de son œil " "droit qui s'étend à son œil gauche." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4 msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "À l'âge de 10 ans, il part à Paris pour étudier à l'Institution Royale des " "Jeunes Aveugles." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" "Il impressionne ses camarades et commence à jouer du piano et de l'orgue." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6 msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Charles Barbier, un soldat français, visite son école et lui présente son " "invention de lecture dans le noir, un code de 12 points saillants pour " "communiquer des informations sur les champs de bataille." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" "Louis réduit les 12 points de Barbier à 6 points et invente le système " "Braille." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8 msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Il devient enseignant après avoir obtenu son diplôme et promeut sa méthode " "pendant qu'il l'enseigne secrètement à l'Institution." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9 msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Il révise et étend le Braille aux mathématiques, aux symboles, à la " "ponctuation et à l'écriture musicale." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10 msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Il meurt de la tuberculose. Il est enterré au Panthéon de Paris. Un monument " "est dressé en son honneur." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11 msgid "After his Death" msgstr "Après sa mort" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12 msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Le Braille est accepté comme un standard mondial. Louis Braille a démontré " "qu'avec de la motivation, il est possible d'accomplir de grandes choses." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 msgid "The magician hat" msgstr "Le chapeau du magicien" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains " "en seront ressortis." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction" msgstr "Soustraction" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 msgid "Learn subtraction" msgstr "Apprendre la soustraction" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, " "plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des " "étoiles de la zone pour représenter ta réponse." #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Compte les objets qui pénètrent sous le chapeau magique" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Apprendre à additionner" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, " "combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les " "étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../src/maze-activity/maze.c:141 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Maze" msgstr "Labyrinthe" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe (déplacement relatif)." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer un objet." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Aide Tux à trouver sa voie pour sortir du labyrinthe." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrows " "let you turn Tux in another direction.\n" "\n" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " "through the labyrinth.\n" "\n" "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go " "further.\n" "\n" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" "\n" "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left " "corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" msgstr "" "Utilise les touches fléchées pour déplacer Tux vers la porte. Dans ce " "labyrinthe, le déplacement est relatif (première personne). Utilise la " "flèche haut pour aller tout droit. Les autres flèches font tourner Tux dans " "les autres directions.\n" "\n" "Aux premiers niveaux, Tux se déplace lentement dans le labyrinthe, d'un pas " "à chaque appui sur une touche.\n" "\n" "Dans les plus grands labyrinthes, il existe un mode de déplacement spécial, " "appelé « run-fast-mode ». Quand ce mode est activé, Tux se déplace sans " "arrêt automatiquement jusqu'à ce qu'il atteigne un croisement et tu dois " "alors vite décider dans quelle direction il doit continuer.\n" "\n" "Pour savoir si ce mode est activé ou non, regarde les pieds de Tux : s'il " "est pieds nus, « run-fast-mode » est désactivé. S'il porte des chaussures de " "sport rouges, « run-fast-mode » est activé.\n" "\n" "À partir et au-dessus du niveau 14, « run-fast-mode » est activé " "automatiquement. Pour utiliser ce mode dans les niveaux inférieurs, ou le " "désactiver dans les niveaux supérieurs, clique sur Tux ou sur l'icône " "« pieds nus/chaussures de sport » dans le coins gauche de l'écran pour " "basculer le mode « run-fast-mode ».\n" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Labyrinthe en 3 dimensions" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Trouve ta voie pour sortir du labyrinthe tridimensionnel." #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise " "la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode " "tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur " "ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode " "bidimensionnel." #: ../src/maze-activity/maze.c:142 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Trouve ta voie pour sortir du labyrinthe." #: ../src/maze-activity/maze.c:637 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à " "te déplacer" #: ../src/maze-activity/maze.c:639 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "" "Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour " "poursuivre ton chemin" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door.\n" "\n" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " "through the labyrinth.\n" "\n" "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go " "further.\n" "\n" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" "\n" "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left " "corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "Utilise les touches fléchées pour déplacer Tux vers la porte.\n" "\n" "Aux premiers niveaux, Tux se déplace lentement dans le labyrinthe, d'un pas " "à chaque appui sur une touche.\n" "\n" "Dans les plus grands labyrinthes, il existe un mode de déplacement spécial, " "appelé « run-fast-mode ». Quand ce mode est activé, Tux se déplace sans " "arrêt automatiquement jusqu'à ce qu'il atteigne un croisement et tu dois " "alors vite décider dans quelle direction il doit continuer.\n" "\n" "Pour savoir si ce mode est activé ou non, regarde les pieds de Tux : s'il " "est pieds nus, « run-fast-mode » est désactivé. S'il porte des chaussures de " "sport rouges, « run-fast-mode » est activé.\n" "\n" "À partir et au-dessus du niveau 14, « run-fast-mode » est activé " "automatiquement. Pour utiliser ce mode dans les niveaux inférieurs, ou le " "désactiver dans les niveaux supérieurs, clique sur Tux ou sur l'icône " "« pieds nus/chaussures de sport » dans le coins gauche de l'écran pour " "basculer le mode « run-fast-mode ».\n" "\t" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe invisible." #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible " "mode.\n" "\n" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " "through the labyrinth.\n" "\n" "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go " "further.\n" "\n" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" "\n" "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left " "corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" msgstr "" "Utilise les touches fléchées pour déplacer Tux vers la porte. Appuie sur la " "touche espace pour passer du mode invisible au mode visible. Le mode visible " "ne t'indique que ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux " "en mode visible.\n" "\n" "Dans les plus grands labyrinthes, il existe un mode de déplacement spécial, " "appelé « run-fast-mode ». Quand ce mode est activé, Tux se déplace sans " "arrêt automatiquement jusqu'à ce qu'il atteigne un croisement et tu dois " "alors vite décider dans quelle direction il doit continuer.\n" "\n" "Pour savoir si ce mode est activé ou non, regarde les pieds de Tux : s'il " "est pieds nus, « run-fast-mode » est désactivé. S'il porte des chaussures de " "sport rouges, « run-fast-mode » est activé.\n" "\n" "À partir et au-dessus du niveau 14, « run-fast-mode » est activé " "automatiquement. Pour utiliser ce mode dans les niveaux inférieurs, ou le " "désactiver dans les niveaux supérieurs, clique sur Tux ou sur l'icône " "« pieds nus/chaussures de sport » dans le coins gauche de l'écran pour " "basculer le mode « run-fast-mode ».\n" #: ../src/melody-activity/melody.py:107 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Erreur : cette activité ne peut être jouée\n" "avec les effets sonores désactivés.\n" "Retourne dans la boîte de dialogue de\n" "configuration pour activer le son." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 msgid "Melody" msgstr "Mélodie" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 msgid "Repeat a melody" msgstr "Répète une mélodie à l'identique" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 msgid "Ear-training activity" msgstr "Entraînement à la mémoire auditive" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Écoute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant " "sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »." #: ../src/memory-activity/memory.c:272 msgid "zero" msgstr "zéro" #: ../src/memory-activity/memory.c:273 msgid "one" msgstr "un" #: ../src/memory-activity/memory.c:274 msgid "two" msgstr "deux" #: ../src/memory-activity/memory.c:275 msgid "three" msgstr "trois" #: ../src/memory-activity/memory.c:276 msgid "four" msgstr "quatre" #: ../src/memory-activity/memory.c:277 msgid "five" msgstr "cinq" #: ../src/memory-activity/memory.c:278 msgid "six" msgstr "six" #: ../src/memory-activity/memory.c:279 msgid "seven" msgstr "sept" #: ../src/memory-activity/memory.c:280 msgid "eight" msgstr "huit" #: ../src/memory-activity/memory.c:281 msgid "nine" msgstr "neuf" #: ../src/memory-activity/memory.c:293 msgid "Memory" msgstr "Memory" #: ../src/memory-activity/memory.c:294 msgid "Find the matching pair" msgstr "Trouve les paires correspondantes." #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/memory-activity/memory.c:949 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 msgid "Memory Game with images" msgstr "Jeu de mémoire visuelle" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est " "présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa " "face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la " "fois.\n" "Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux " "entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est " "découverte." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game" msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "" "Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une " "fois associées." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. " "Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n" "Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n" "Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité " "que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute " "encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses " "avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de " "moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux " "utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! " "Si tu as beaucoup de frères et de sœurs, compte-les ! Ou bien encore les " "enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour " "t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n" "\n" "Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois " "trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce " "qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin " "de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, " "donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu " "trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les " "nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable " "égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées " "disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as " "reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Addition and subtraction" msgstr "Addition et soustraction" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui " "disparaissent une fois associées." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque " "carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n" "\n" "Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois " "trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce " "qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin " "de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, " "donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu " "trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les " "nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une " "véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées " "disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as " "reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 msgid "All operations memory game" msgstr "Jeu de mémoire sur toutes les opérations" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il " "reste des cartes." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Addition, soustraction, multiplication, division" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication " "et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées." #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Jeu de mémoire toutes opérations sur le calcul, contre Tux" #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition/soustraction, contre Tux" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition, contre Tux" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Additions" msgstr "Additions" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 msgid "Division memory game" msgstr "Jeu de mémoire sur la division" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Division" msgstr "Division" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "" "Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une " "fois associées." #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Jeu de mémoire sur la division contre Tux." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 msgid "Enumeration memory game" msgstr "Jeu de mémoire sur l'énumération" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et une image dessinée." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 msgid "Numeration training, memory." msgstr "Entraînement à la numération en faisant jouer la mémoire." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. " "Chaque carte cache un nombre sous sa forme textuelle ou en chiffre." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" "Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois " "associées." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at subtracting numbers!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subtraction, and bring them together " "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the " "other card that goes with it, to make a whole difference. You can only turn " "over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are " "hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing " "the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together " "and make a proper difference. When you do that, both those cards disappear! " "When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the " "game! :)" msgstr "" "Tu peux apercevoir des cartes retournées : chacune d'entre elles cache une " "soustraction ou la réponse à cette soustraction.\n" "Une soustraction ressemble à ceci : 3 - 1 = 2\n" "Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité " "que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 " "(recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et " "compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de " "faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des " "légos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as " "beaucoup de frères et de sœurs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter " "les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à " "compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n" "\n" "Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois " "trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce " "qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin " "de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la " "fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier " "quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, " "et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une " "véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées " "disparaissent ! Quand tu les as toutes faites disparaître, que tu as " "reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)" #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction contre Tux" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat." #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplication" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "" "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui " "disparaissent une fois associées." #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Multiplication, division" msgstr "Multiplication, division" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "" "Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes " "qui disparaissent une fois associées." #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division contre Tux" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication contre Tux" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "" "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui " "disparaissent une fois associées." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 msgid "Audio memory game" msgstr "Jeu de mémoire auditive" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" "Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Manipulation de la souris, mémoire." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." msgstr "Entraîne ta mémoire auditive et retire tous les violonistes Tux." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Un groupe de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son " "(caché) et chaque son est attribué à exactement 2 Tux violonistes. En " "cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n" "Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure qu'ils sont " "découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n" "Une paire de Tux associée à un même son est retirée lorsqu'elle est appariée." #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Jeu de mémoire auditive, contre Tux." #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Joue au jeu de mémoire auditive, contre Tux." #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Jeu de mémoire visuelle, contre Tux" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Affronte Tux dans une compétition de mémoire." #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est " "présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa " "face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n" "Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux " "entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est " "découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver " "plus de paires que lui." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Jeu de mémoire sur les nombres" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Retourne les cartes pour associer un nombre avec sa forme littérale " "correspondante." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Lecture des nombres en faisant jouer la mémoire." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of number, or the word of the number." msgstr "" "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. " "Chaque carte cache des images ou un chiffre correspondant." #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:1 msgid "Mining for gold" msgstr "Chercher de l'or" #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:2 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Utilise la souris pour t'approcher de la falaise et chercher des pépites " "d'or." #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:3 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Tu dois savoir utiliser la souris et effectuer des clics." #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:4 msgid "Learn to use the mousewheel to zoom in and out." msgstr "Apprend à agrandir et réduire avec la molette de la souris." #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:5 msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move the mouse " "cursor next to this sparkle and use the mousewheel to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel to zoom out again. If you " "zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold " "nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level.\n" "\n" "To start the tutorial, click on professor Tux (available at level 1) and let " "him show you, what to do next.\n" "\n" "Have fun! :)" msgstr "" "Regarde la falaise : tu dois apercevoir un éclat quelque part. Déplace le " "curseur de la souris sur l'éclat et agrandis cet endroit avec la molette. " "Une fois le zoom au maximum, tu verras une pépite d'or à l'emplacement de " "l'éclat. Clique sur la pépite pour la ramasser.\n" "\n" "Maintenant, réduit l'image avec la molette. En réduisant au maximum, tu dois " "voir un autre éclat ailleurs, indiquant une autre pépite à ramasser. " "Ramasses-en jusqu'à terminer ce niveau du jeu.\n" "\n" "Le camion, en bas à droite de l'écran, t'indique le nombre de pépites " "ramassées et le nombre total restant à ramasser pour terminer ce niveau du " "jeu.\n" "\n" "Pour lancer la démonstration, clique sur professeur Tux (visible au niveau " "1) et laisse-le te montrer ce qu'il faut faire.\n" "\n" "Amuse-toi bien ! :)" #: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:14 msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Merci à l'équipe de Tuxpaint d'avoir fourni sous licence GPL les sons " "suivants :\n" "- realrainbow.ogg - utilisé quand une nouvelle pépite apparaît\n" "- metalpaint.wav - remixé et utilisé quand une pépite est ramassée" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:79 msgid "Please select an image." msgstr "Choisis une image." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:85 msgid "Choice cannot be empty." msgstr "Le choix ne peut pas être vide." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:91 msgid "Question cannot be empty." msgstr "La question ne peut pas être vide." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:97 msgid "" "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." msgstr "" "La question doit contenir le caractère « _ ». Il représente la lettre à " "chercher." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:104 msgid "Pixmap cannot be empty" msgstr "Le pixmap ne peut pas être vide" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:110 msgid "There must be at least 2 choices." msgstr "Il doit y avoir au moins deux choix." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:118 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." msgstr "" "La réponse et la question doivent être identiques hormis le caractère « _ »." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:127 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." msgstr "" "Le premier choix doit être la solution qui remplace le caractère « _ »." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:142 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "Question '%s' / Answer '%s'\n" "%s" msgstr "" "Saisie non valide :\n" "Question « %s » / Réponse « %s »\n" "%s" #. pixmap #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 msgid "Picture" msgstr "Image" #. choice #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 msgid "Choice" msgstr "Choix" #. combo level #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Niveau %d" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." msgstr "Remplace la lettre à deviner par le caractère « _ »." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 msgid "" "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be " "the solution." msgstr "" "Écris ici la lettre qui sera proposée. Cette première lettre doit être la " "solution." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "Missing Letter" msgstr "Lettre manquante" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Trouve la lettre manquante." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Word reading" msgstr "Lecture de mots" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "Apprentissage de la lecture" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit " "sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot." #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "avion/_vion/a/b/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "chien/ch_en/i/u/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "poisson/p_isson/o/i/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "voiture/vo_ture/i/a/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "bag/b_g/a/o/i" msgstr "sac/s_c/a/o/i" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banane/_anane/b/d/p" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "maison/_aison/m/l/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "pomme/p_mme/o/i/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "bed/_ed/b/l/f/t" msgstr "lit/_it/l/p/t/f" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" msgstr "bouteille/_outeille/b/p/d/c" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "cake/_ake/c/p/d/k" msgstr "gâteau/_âteau/g/p/l/q/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d/m" msgstr "ballon/_allon/b/g/p/c" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" msgstr "avion/a_ion/v/w/s/y/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "dog/d_g/o/g/a/u" msgstr "chien/c_ien/h/i/g/k/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "fish/_ish/f/h/l/j" msgstr "poisson/_oisson/p/b/q/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "car/_ar/c/k/b/u" msgstr "voiture/_oiture/v/w/f/p/m" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" msgstr "cartable/_artable/c/g/v/k/x/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "banana/_anana/b/p/d/m" msgstr "banane/b_nane/a/o/u/i/e" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "house/h_use/o/f/u/i" msgstr "maison/mais_n/o/d/u/i/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" msgstr "pomme/pomm_/e/i/u/o/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" msgstr "lit/l_t/i/l/t/a/j" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" msgstr "bouteille/b_uteille/o/u/i/e/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" msgstr "gâteau/gâ_eau/t/p/d/l/q/n" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" msgstr "ballon/b_llon/a/u/o/e/i" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" msgstr "avion/avio_/n/m/u/p/c/y/w" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" msgstr "chien/_hien/c/s/z/k/p/s" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" msgstr "poisson/poisso_/n/m/b/w/p/g" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" msgstr "voiture/voitu_e/r/g/n/p/d/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" msgstr "cartable/carta_le/b/g/p/t/s/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" msgstr "banane/ba_ane/n/m/b/k/s/v" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" msgstr "maison/mai_on/s/l/m/z/t/g" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" msgstr "pomme/_omme/p/q/d/l/j" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" msgstr "lit/li_/t/n/e/d/l/c" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" msgstr "bouteille/boute_lle/i/e/a/o/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" msgstr "gâteau/gâtea_/u/o/l/a/i" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" msgstr "ballon/ball_n/o/u/a/i/e" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:795 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "%.2f €" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:809 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "%.0f €" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d #: ../src/money-activity/money.c:940 #, c-format msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you $ %d, please give back his change." msgstr "" "Tux vient d'acheter quelques produits dans ton magasin.\n" "Il te donne %d €, rends-lui la monnaie." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Money" msgstr "L'argent" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 msgid "Practice money usage" msgstr "Manipulation des billets et pièces" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Can count" msgstr "Savoir compter" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux " "niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer " "le prix total." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu " "désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut." #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 msgid "Give tux his change" msgstr "Rends la monnaie à Tux" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Apprends à manipuler de l'argent en rendant la monnaie à Tux" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Tux t'a acheté différentes choses et te montre son argent. Tu dois lui " "rendre la monnaie. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits apparaissent " "et tu dois d'abord calculer le prix total." #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 msgid "Give tux his change, including cents" msgstr "Rends la monnaie à Tux, avec des centimes" #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Apprends à manipuler de l'argent avec les centimes" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186 #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:2 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Recopie à l'identique la mosaïque de gauche" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Reconstruire la mosaïque" #: ../src/note_names-activity/note_names.py:119 msgid "" "These are the eight basic notes in treble clef. They form the C Major Scale." msgstr "" "Voici les huit notes de base en clé de Sol. Elles forment la gamme en Do " "majeur." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:129 msgid "" "These are the eight basic notes in bass clef. They also form the C Major " "Scale. Notice that the note positions are different than in treble clef." msgstr "" "Voici les huit notes de base en clé de Fa. Elles forment aussi la gamme en " "Do majeur, mais leurs positions sur la portée ne sont pas la même qu'en clé " "de Sol." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:144 msgid "Play Scale" msgstr "Jouer la gamme" #: ../src/note_names-activity/note_names.py:151 msgid "Play Treble Clef Game" msgstr "Jouer la gamme en clé de Sol" #: ../src/note_names-activity/note_names.py:153 msgid "Play Bass Clef Game" msgstr "Jouer la gamme en clé de Fa" #: ../src/note_names-activity/note_names.py:184 msgid "Click on the note name to match the pitch. Then click OK to check." msgstr "" "Clique sur le nom de la note qui correspond au son. Puis clique sur OK pour " "vérifier." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:186 msgid "Now there are sharp notes. These pitches are raised a half step." msgstr "Voici les dièses. Ces notes montent d'un demi-ton." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:188 msgid "Now there are flat notes. These pitches are lowered a half step." msgstr "Voici les bémols. Ces notes descendent d'un demi-ton." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:194 msgid "Click the note to hear it played" msgstr "Clique sur la note pour l'écouter" #: ../src/note_names-activity/note_names.py:247 msgid "Need a hint? Click here for color-coded note names." msgstr "Besoin d'une astuce ? Clique ici pour des noms de notes colorés." #: ../src/note_names-activity/note_names.py:250 msgid "Ready for a challenge? Color all buttons black!" msgstr "Prêt pour un défi ? Passe tous les boutons en noir !" #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:1 msgid "Name that Note!" msgstr "Donne un nom à cette note !" #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:2 msgid "" "Learn the names of the notes, in bass and treble clef, with the help of " "sounds and colors" msgstr "" "Apprend le nom des notes, en clé de Sol et en clé de Fa, avec l'aide des " "sons et des couleurs" #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:3 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:4 msgid "" "To develop a good understanding of note position and naming convention. To " "prepare for the piano player and composition activity" msgstr "" "Pour une bonne compréhension de la position des notes et des conventions " "d'écriture. Pour préparer l'utilisation du piano et l'activité de composition" #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:5 msgid "" "The first level and the eleventh level introduce two different staffs with a " "C major scale. The following levels then quiz the player on note names. To " "help learn the names, the note pitches are played when the mouse is rolled " "over the note, and the pitch names can be color coded.\n" " " msgstr "" "Le premier et le onzième niveau commencent avec deux portées différentes " "contenant une gamme en Do majeur. Les niveaux suivants interrogent ensuite " "le joueur sur le nom des notes. Pour aider à l'apprentissage des noms, la " "note joue quand on passe la souris au-dessus et les noms des notes peuvent " "recevoir un code couleur.\n" " " #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Puzzles impressionnistes" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "" "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original." #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, glisser et déplacer" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 msgid "Spatial representation" msgstr "Reconstitution spatiale d'éléments cohérents entre eux." #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour " "reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale." #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, La classe de danse - 1873-75" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 msgid "" "Katsushika Hokusai,\n" "Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai,\n" "Coucher de soleil à travers le pont de Ryogoku depuis la rive de la Sumida à " "Onmayagashi - 1830" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Les Pavots - 1833-1834" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, La route maritime de la province de Kazusa - 1830" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Printemps - 1573" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Le bibliothécaire - 1566" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran et Kamuro" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Femme tenant un éventail" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri dans la province de Suruga - 1830-1833" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, La Grande Vague de Kanagawa - 1823-1829" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 msgid "" "Utagawa Hiroshige,\n" "The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "Utagawa Hiroshige,\n" "Le temple de Benzaiten d'Inokashira sous la neige - 1760-70" # Traduction introuvable... #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michel-Ange, La Pietà - 1499" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Léonard de Vinci, Mona Lisa - 1503-19" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, Pala di Pesaro - 1475-85" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Lion - 1494" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Les moissonneurs - 1565" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Jeunes filles au piano - 1892" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Huile sur toile, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Les remparts d'Aigues-Mortes - 1867" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, L'été - 1894" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Rue de village à Auvers - 1890" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:409 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "Contrôle la vitesse de chute à l'aide des flèches haut et bas." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Parachutist" msgstr "Parachutiste" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Aide Tux le parachutiste à atterrir en douceur" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour " "jouer." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau " "de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter " "Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son " "parachute." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292 msgid "Click on the ball to place it again." msgstr "Clique sur le ballon pour recommencer." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294 msgid "Click twice on the ball to shoot it." msgstr "Double clique sur le ballon pour tirer." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 msgid "Penalty kick" msgstr "Penalty" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Double clique avec la souris sur le ballon pour marquer un but." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Double clique de la souris sur le ballon pour le tirer. Tu peux double " "cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape " "le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" msgstr "ERREUR : Aucune photo trouvée dans le répertoire de données" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580 msgid "Click on the differences between the two images." msgstr "Clique sur les différences entre les deux images." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 msgid "Photo hunter" msgstr "Trouve les différences" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 msgid "Find the differences between two pictures" msgstr "Trouve la différence entre deux images" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 msgid "Visual discrimination." msgstr "Discrimination visuelle." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Observe les deux photos attentivement. Il y a quelques différences légères. " "Quand tu trouves une différence, tu dois cliquer dessus." #. this is the English musical notation system #. translators insert the name of the notes in your language #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "C" msgstr "Do" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "D" msgstr "Ré" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "E" msgstr "Mi" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "F" msgstr "Fa" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "G" msgstr "Sol" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "A" msgstr "La" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66 msgid "B" msgstr "Si" #. this is the English musical notation system #. translators insert the name of the notes in your language #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "C#" msgstr "Do#" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "D#" msgstr "Ré#" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "F#" msgstr "Fa#" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "G#" msgstr "Sol#" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69 msgid "A#" msgstr "La#" #. this is the English musical notation system #. translators insert the name of the notes in your language #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Db" msgstr "Réb" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Eb" msgstr "Mib" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Gb" msgstr "Solb" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Ab" msgstr "Lab" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72 msgid "Bb" msgstr "Sib" #: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:291 msgid "The staff is full. Please erase some notes" msgstr "La portée est pleine. Il faut effacer des notes" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:125 msgid "This is the Treble clef staff, for high pitched notes" msgstr "Ceci est la portée en clé de Sol, pour les notes aigües" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:126 msgid "These are the 8 \"white\" keys in an octave" msgstr "Il y a 8 touches « blanches » dans une octave" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:128 msgid "This is the Bass clef staff, for low pitched notes" msgstr "Ceci est la portée en clé de Fa, pour les notes graves" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:129 msgid "These keys form the C Major scale" msgstr "Ces touches forment la gamme en Do majeur" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:131 msgid "Click on the note symbols to write different length notes" msgstr "Clique sur les symboles des notes pour modifier leur durée" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:132 msgid "" "Notes can be many types, such as quarter notes, half notes, and whole notes" msgstr "" "Il y a plusieurs types de notes, comme les noires, les blanches et les rondes" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:134 msgid "Sharp notes have a # sign" msgstr "Les dièses portent le signe #" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:135 msgid "The black keys are sharp and flat keys" msgstr "Les touches noires sont des dièses et des bémols" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:137 msgid "Flat notes have a b sign" msgstr "Les bémols portent le signe b" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:138 msgid "Each black key has two names, one with a flat and one with a sharp" msgstr "Chaque touche noire a deux noms, un avec un bémol et un avec un dièse" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:140 msgid "Now you can load melodies from around the world" msgstr "Maintenant, tu peux charger des mélodies du monde entier" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:143 msgid "Compose music now! You can now load and save your work" msgstr "" "Compose de la musique maintenant ! Tu peux charger et enregistrer ton travail" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:178 msgid "Erase All Notes" msgstr "Effacer toutes les notes" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:189 msgid "Erase Last Notes" msgstr "Effacer les dernières notes" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:199 msgid "Play Composition" msgstr "Jouer la composition" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:211 msgid "Erase and Change Clef" msgstr "Effacer et changer de clé" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:223 msgid "Change Note Type:" msgstr "Modifier le type de note :" #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:244 msgid "Eighth Note" msgstr "Croche" #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:267 msgid "Quarter Note" msgstr "Noire" #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Half_note #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:280 msgid "Half Note" msgstr "Blanche" #. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Whole_note #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:293 msgid "Whole Note" msgstr "Ronde" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:325 msgid "Load Music" msgstr "Charger la musique" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:330 msgid "Change Accidental Style:" msgstr "Modifier le style accidentel :" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:387 msgid "Select A Melody to Load" msgstr "Choisir une mélodie à charger" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:405 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:415 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #. FIXME Should remove the space in the data file instead #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:450 #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:580 msgid " " msgstr " " #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:1 msgid "Piano Composition" msgstr "Composition pour piano" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:2 msgid "" "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on " "a musical staff and explore music composition by loading and saving your " "work." msgstr "" "Une activité pour apprendre le fonctionnement d'un clavier de piano, " "comprendre l'écriture des notes sur une portée de musique et explorer la " "composition musicale en chargeant et enregistrant ton travail." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:3 msgid "" "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to " "learn this notation." msgstr "" "L'activité de reconnaissance du nom des notes ainsi que de l'utilisation des " "conventions est indispensable à l'apprentissage du solfège." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:4 msgid "" "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " "MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation " "tool." msgstr "" "Apprend à composer et à jouer de la musique sur un clavier de piano. Cette " "activité traite de la plupart des aspects fondamentaux du solfège, mais il y " "a plus complet sur la composition musicale. Si tu aimes cette activité mais " "que tu souhaites un outil plus performant, essaie de télécharger MuseScore " "(http://musescore.org/en/download), un logiciel d'écriture de la musique " "sous licence libre." #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:5 msgid "" "This activity has several levels, each level adds a new functionality to the " "previous level.\n" "Level 1: basic piano keyboard (white keys only) and students can experiment " "with clicking the colored rectangle keys to write music\n" "Level 2: the musical staff switches to bass clef, so pitches are lower than " "in previous level\n" "Level 3: option to choose between treble and bass clef, additional function " "includes option to select note duration (quarter, half, and whole notes)\n" "Level 4: addition of black keys (sharp keys)\n" "Level 5: flat notation used for black keys\n" "Level 6: load children's melodies from around the world\n" "Level 7: all features available, with the additional feature to load and " "save your composition\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this activity:\n" "- backspace: erase one note\n" "- delete: erase all notes\n" "- space bar: play composition\n" "- number keys:\n" " 1: C\n" " 2: D\n" " 3: E\n" " 4: F\n" " 5: G\n" " 6: A\n" " 7: B\n" " 8: C (higher octave)\n" " etc.\n" " F1: C# / Db\n" " F2: D# / Eb\n" " F3: F# / Gb\n" " F4: G# / Ab\n" " F5: A# / Bb\n" msgstr "" "Cette activité possède plusieurs niveaux, chacun d'eux ajoutant une nouvelle " "fonction au niveau précédent.\n" "Niveau 1 : clavier piano de base (il n'y a que les touches blanches) où " "chacun peut s'entraîner à écrire de la musique en cliquant sur les touches " "colorées\n" "Niveau 2 : la portée passe en clé de Fa et les notes sont donc plus graves " "qu'au niveau précédent\n" "Niveau 3 : ajoute la possibilité de choisir entre une clé de Sol et une clé " "de Fa, ainsi que de sélectionner la durée de la note (noire, blanche ou " "ronde)\n" "Niveau 4 : ajoute les touches noires (dièses)\n" "Niveau 5 : ajoute les bémols aux touches noires\n" "Niveau 6 : charge des mélodies enfantines du monde entier\n" "Niveau 7 : inclut toutes les fonctions, plus la possibilité d'enregistrer " "son travail\n" "\n" "Les raccourcis clavier suivants fonctionnent dans cette activité :\n" "- Retour arrière : efface une note\n" "- Suppr : efface toutes les notes\n" "- Barre d'espace : joue la composition\n" "- Touches numériques :\n" " 1 : Do\n" " 2 : Ré\n" " 3 : Mi\n" " 4 : Fa\n" " 5 : Sol\n" " 6 : La\n" " 7 : Si\n" " 8 : Do (octave supérieure)\n" " etc.\n" " F1 : Do# / Réb\n" " F2 : Ré# / Mib\n" " F3 : Fa# / Solb\n" " F4 : Sol# / Lab\n" " F5 : La# / Sib\n" #: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:34 msgid "" "\n" "Thank you to Bruno Coudoin for his mentorship.\n" "Thank you to Olivier Samyn for his contribution to improving the note design " "and coloring.\n" "Thank you to Federico Mena who inspired me with his wonderful enthusiasm for " "my music projects at GUADEC.\n" "Thank you to all contributors of children's songs from around the world, " "especially the GNOME community. Learn more about these\n" "melodies and who contributed them here: https://live.gnome.org/" "GComprisMelodies\n" msgstr "" "\n" "Merci à Bruno Coudoin pour son accompagnement.\n" "Merci à Olivier Samyn pour sa contribution à l'amélioration du dessin et de " "la couleur des notes.\n" "Merci à Federico Mena qui m'a inspiré avec son merveilleux entousiasme pour " "mes projets musciaux au GUADEC.\n" "Merci à tous les contributeurs de chants d'enfants du monde entier, " "particulièrement à la communauté GNOME. Pour en savoir plus\n" "sur ces mélodies et sur ceux et celles qui les ont proposées, visitez " "https://live.gnome.org/GComprisMelodies\n" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:1 msgid "America: English Lullaby" msgstr "Amérique : berceuse anglaise" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:2 msgid "America: Patriotic" msgstr "Amérique : chant patriotique" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:3 msgid "America: Shaker Tune" msgstr "Amérique : mélodie tonique" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:4 msgid "America: Nursery Rhyme" msgstr "Amérique : comptine pour bébé" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:8 msgid "German Kid's Song" msgstr "Chanson allemande pour enfants" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:9 msgid "Children's Song from Brazil" msgstr "Chanson pour enfants du Brésil" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:14 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" msgstr "Hongrie, comptine pour bébé" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:15 msgid "Hungary, Children's Song" msgstr "Hongrie, chanson pour enfants" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:17 msgid "Britain" msgstr "Angleterre" #: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:21 msgid "Mexican song to break a piñata" msgstr "Chanson mexicaine pour casser une piñata (bonbonnière)" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:68 msgid "" "Click anywhere on the screen to place the satellite at a distance from the " "planet." msgstr "" "Clique n'importe où sur l'écran pour positionner le satellite par rapport à " "la planète." #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:70 msgid "" "Then click on the satellite and drag a line that sets the speed of the " "satellite" msgstr "Puis, clique sur le satellite et tire une ligne qui définit sa vitesse" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:268 msgid "Satellite goes too fast" msgstr "Le satellite va trop vite" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:270 msgid "Satellite goes too slow" msgstr "Le satellite va trop lentement" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:274 msgid "Distance: {:.1f}" msgstr "Distance : {:.1f}" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:297 msgid "Satellite is crashing" msgstr "Le satellite va s'écraser" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:331 msgid "Satellite not in orbit" msgstr "Le satellite n'est pas en orbite" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:397 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:1 msgid "Place your satellite" msgstr "Positionne ton satellite" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:2 msgid "Understanding effect of mass and distance on orbital velocity." msgstr "Comprendre les effets de masse et de distance sur la vitesse orbitale." #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:3 msgid "Make sure the satellite does not crash or fly away" msgstr "Assure-toi que le satellite ne va pas s'écraser, sinon éloigne-le" #: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:4 msgid "" "\n" "A satellite revolves around the Earth because of the force between them. " "Orbital velocity of a satellite of Earth is directly proportional to the " "square root of the mass of Earth and inversely proportional to the square " "root of the distance from the center of Earth to the satellite.\n" "\n" "In this activity, play with the speed of the satellite and mass of Earth to " "see what happens to the satellite. If the speed of the satellite is slower " "than the required orbital speed then the force applied by the Earth on the " "satellite is too much and thus the satellite gets pulled towards the Earth " "and burns in it's atmosphere. If the speed of the satellite is more than the " "required orbital speed then the Earth's force is not enough to keep it in " "orbit and thus the satellite flies away due to it's own inertia.\n" " " msgstr "" "\n" "Un satellite tourne autour de la Terre grâce aux forces qui les animent. La " "vitesse orbitale d'un satellite de la Terre est directement proportionnelle " "à la racine carrée de la masse de la Terre et inversement proportionnelle à " "la racine carrée de la distance du satellite au centre de la Terre.\n" "\n" "Dans cette activité, amuses-toi à modifier la vitesse du satellite et la " "masse de la Terre pour voir ce qui arrive au satellite. Si la vitesse du " "satellite est inférieure à la vitesse orbitale requise, alors l'attraction " "exercée par la Terre sur lui est trop forte et elle va l'aspirer jusqu'à ce " "qu'il brûle et soit détruit dans l'atmosphère. Si, à l'inverse, la vitesse " "du satellite est trop grande, l'attraction exercée par la Terre sur lui est " "insuffisante pour le maintenir en orbite et le satellite continuera à " "s'éloigner dans l'espace mû par sa propre inertie.\n" " " #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 msgid "Numbers in Order" msgstr "L'ordre numérique" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Déplace l'avion pour attraper les nuages dans le bon ordre." #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant." #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches " "fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère." #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:123 msgid "Color code notes?" msgstr "Colorer les notes ?" #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:144 msgid "Click the piano keys that match the written notes." msgstr "Clique sur les touches du piano correspondantes aux notes écrites." #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:166 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:180 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:178 #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:193 msgid "Erase Attempt" msgstr "Effacer la tentative" #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:1 msgid "Play Piano!" msgstr "Jouer du piano !" #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:2 msgid "Learn to play melodies on the piano keyboard!" msgstr "Apprend à jouer des mélodies sur le clavier du piano !" #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:3 msgid "" "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named " "'Piano Composition' first." msgstr "" "Compréhension du solfège et de l'écriture de la musique sur une portée. " "Commence d'abord par l'activité « Composition pour piano »." #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:4 msgid "" "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " "staff." msgstr "" "Comprendre comment le clavier du piano peut jouer la musique écrite sur la " "portée." #: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:5 msgid "" "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on " "the keyboard that match the notes you hear and see. All levels except for " "the last have the notes colored so you can match the notes to the keyboard " "colors. Each level increases in difficulty by adding more notes. Levels 1-6 " "test the treble clef, levels 7-12 test the bass clef. When you get five " "points, you move onto the next level (incorrect answers deduct points, " "correct answers add points).\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: erase attempt\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" "- number keys:\n" " - 1: C\n" " - 2: D\n" " - 3: E\n" " - 4: F\n" " - 5: G\n" " - 6: A\n" " - 7: B\n" " - 8: C (higher octave)\n" " - etc.\n" " - F1: C# / Db\n" " - F2: D# / Eb\n" " - F3: F# / Gb\n" " - F4: G# / Ab\n" " - F5: A# / Bb\n" msgstr "" "Les notes que tu vois vont être jouées pour toi. Clique sur le clavier sur " "les touches correspondantes aux notes que tu entends et que tu vois. À tous " "les niveaux, sauf pour le plus élevé, les notes sont colorées et elles " "correspondent aux touches de même couleur sur le clavier. Chaque niveau " "augmente en difficulté par l'ajout de plus de notes. Les niveaux 1 à 6 sont " "en clé de Sol et les niveaux 7 à 12 en clé de Fa. Dès que tu as gagné cinq " "points, tu passes au niveau supérieur (les réponses fausses enlèvent des " "points et les réponses exactes en ajoutent).\n" "\n" "Les raccourcis clavier suivants fonctionnent dans cette activité :\n" "- Retour arrière : efface la tentative\n" "- Suppr : efface la tentative\n" "- Entrée : bouton OK\n" "- Barre d'espace : joue la note\n" "- Touches numériques :\n" " 1 : Do\n" " 2 : Ré\n" " 3 : Mi\n" " 4 : Fa\n" " 5 : Sol\n" " 6 : La\n" " 7 : Si\n" " 8 : Do (octave supérieure)\n" " etc.\n" " F1 : Do# / Réb\n" " F2 : Ré# / Mib\n" " F3 : Fa# / Solb\n" " F4 : Sol# / Lab\n" " F5 : La# / Sib\n" #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:122 msgid "Beat Count:" msgstr "La mesure :" #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:146 msgid "Beat the rhythm on this drum." msgstr "Bat la mesure sur ce tambour." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:157 msgid "For a little help, click the metronome to hear the tempo." msgstr "" "Si tu as besoin d'aide, clique sur le métronome pour entendre le tempo." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:350 msgid "Listen to the rhythm and follow the moving line." msgstr "Écoute le rythme et suis la ligne qui se déroule." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:352 msgid "Click the drum to the tempo. Watch the vertical line when you start." msgstr "" "Clique sur le tambour en suivant le tempo. Surveille la ligne verticale " "quand tu commences." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:353 msgid "You can use the space bar to drum the tempo." msgstr "Tu peux utiliser la barre d'espace pour battre la mesure." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:356 msgid "" "Now, read the rhythm. It won't be played for you. Then, beat the rhythm on " "the drum." msgstr "" "Maintenant, écoute le rythme. Ensuite, frappe sur le tambour pour le " "reproduire." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:359 msgid "Click erase to try again." msgstr "Clique sur effacer pour recommencer." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:1 msgid "Play Rhythm" msgstr "Battre la mesure" #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:2 msgid "Learn to listen to, read, and play musical rhythms." msgstr "Apprendre à écouter, lire et jouer des rythmes musicaux." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:3 msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat." msgstr "Compréhension de base du rythme et de la mesure." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:4 msgid "" "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " "hear." msgstr "" "Apprend à battre correctement et avec précision la mesure en fonction de ce " "que tu vois et entends." #: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:5 msgid "" "This is a relatively challenging game to master, so good luck.\n" "\n" "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. If you would " "like to hear it again, click the play button. When you're ready to perform " "the identical rhythm, click the drum to the rhythm, then click the OK " "button. If you clicked correctly and in the right tempo, another rhythm is " "displayed. If not, you must try again.\n" "\n" "Even levels display a vertical playing line when you click the drum, which " "helps you see when to click to follow the rhythm. Click on the drum when the " "line is in the middle of the notes.\n" "\n" "Odd levels are harder, because there is no vertical playing line. The rhythm " "will not be played for you. You must read the rhythm, and click it back in " "tempo. Click the metronome to hear the quarter note tempo.\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: erase attempt\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" msgstr "" "Ceci est un défi relativement stimulant à maîtriser, alors bonne chance.\n" "\n" "Écoute le rythme qui est joué et adapte-le à la musique. Si tu veux le " "réécouter, clique sur le bouton « jouer ». Quand tu es prêt à le reproduire, " "clique sur le tambour en suivant ce rythme et appuie sur le bouton OK. Si " "ton rythme est correct et dans le bon tempo, un autre est joué. Sinon, il te " "faudra recommencer.\n" "\n" "Les niveaux pairs affichent une ligne rythmique verticale quand tu cliques " "sur le tambour, ce qui t'aide à voir où cliquer pour suivre le rythme. " "Clique sur le tambour quand la ligne arrive entre deux notes.\n" "\n" "Les niveaux impairs sont plus difficiles, car il n'y a pas de ligne " "rythmique verticale. La mesure ne sera pas jouée à ta place. Tu dois d'abord " "lire la rythmique et ensuite cliquer en suivant le tempo. Clique sur le " "métronome pour écouter le tempo de la noire.\n" "\n" "Les raccourcis clavier suivants fonctionnent dans ce jeu :\n" "- Retour arrière : efface la tentative\n" "- Suppr : efface la tentative\n" "- Entrée : bouton OK\n" "- Barre d'espace : joue\n" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:69 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "C'est le premier greffon de GCompris programmé en langage Python." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 msgid "Python Template" msgstr "Modèle Python" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 msgid "An empty Python activity to use as a starting point" msgstr "Une activité Python vide à utiliser comme point de départ" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Programmeur Python avancé :)" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Ajout de la prise en charge d'un langage dans GCompris." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the Python team for this powerful language!" msgstr "" "Merci à Guido van Rossum et à l'équipe Python pour ce langage puissant !" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en " "Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible." #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Cette activité n'est pas jouable, c'est juste un test" #. toggle box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:457 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Désactivation du dessin des contours de cercles" #. combo box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:466 msgid "Color of the line" msgstr "Couleur de la ligne" #. spin button for int #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:477 msgid "Distance between circles" msgstr "Distance entre les cercles" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:488 msgid "Use circles" msgstr "Utilisation de cercles" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:489 msgid "Use rectangles" msgstr "Utilisation de rectangles" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Python Test" msgstr "Test Python" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Test board for the Python plugin" msgstr "Activité test pour le greffon Python" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97 msgid "Memory game" msgstr "Jeu de mémoire" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Construis un train correspondant au modèle." #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 msgid "Railway" msgstr "Chemin de fer" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Un jeu de mémoire basé sur des trains" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "Entraînement de la mémoire" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone " "principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en " "haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu " "peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus. Pour valider ta " "construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle." #: ../src/readingh-activity/reading.c:240 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:227 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" "Erreur : Impossible de trouver\n" "une liste de mots pour jouer à ce jeu.\n" #: ../src/readingh-activity/reading.c:402 msgid "Please, check if the word" msgstr "Est-ce que le mot" #: ../src/readingh-activity/reading.c:422 msgid "is being displayed" msgstr "est affiché ?" #: ../src/readingh-activity/reading.c:478 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "Nous sautons ce niveau car il n'y a pas assez de mots dans la liste !" #: ../src/readingh-activity/reading.c:681 msgid "Yes, I saw it" msgstr "Oui, je l'ai vu" #: ../src/readingh-activity/reading.c:708 msgid "No, it was not there" msgstr "Non, il n'y était pas." #. Report what was wrong in the log #: ../src/readingh-activity/reading.c:755 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Le mot à trouver était « %s »" #: ../src/readingh-activity/reading.c:758 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "mais il n'était pas affiché." #: ../src/readingh-activity/reading.c:760 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "et il était affiché." #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Entraînement à la lecture horizontale" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Le mot proposé fait-il partie de la liste qui s'affiche ?" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Apprentissage de la lecture en temps limité" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et " "disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à " "cette liste ?" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Entraînement à la lecture verticale" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Le mot proposé fait-il partie de la liste verticale qui s'affiche ?" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Apprentissage de la lecture en temps limité" #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 msgid "Coordinate" msgstr "Coordonnée" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 msgid "Redraw the given item" msgstr "Reproduis l'élément présenté" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Recopie dans la zone de gauche le dessin de la zone de droite." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils.\n" "Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets.\n" "Lorsque tu as terminé, clique sur le bouton « OK » dans le \n" "menu de GCompris. Tes erreurs sont indiquées par une petite croix rouge.\n" "Attention, l'ordre des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais\n" "fais bien attention de ne pas laisser d'objets non désirés sous d'autres." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "Mirror the given item" msgstr "La symétrie d'un élément" #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" "Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la " "zone de droite." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, " "clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as " "terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs " "éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre " "des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention " "de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Exercice amusant sur la soustraction" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons " "nécessaires pour les atteindre." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 " "pour le premier niveau." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le " "poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux " "aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand " "tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »." #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:374 msgid "Enter the weight of the object in gram" msgstr "" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:376 #, fuzzy #| msgid "Enter the text you hear:" msgid "Enter the weight of the object" msgstr "Écris le texte que tu entends :" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1087 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "La balance de Roberval" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " "weights can be arranged in any order." msgstr "" "Pour équilibrer la balance, déplace les poids sur le plateau de gauche ou de " "droite. Les poids peuvent être placés dans n'importe quel ordre." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" "Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie." "moreau@free.fr) en 2001.\n" "Il s'appelle « Vendeur d'épices en Égypte ».\n" "Il est placé sous licence GPL." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "" "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer la " "masse." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take " "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) " "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." msgstr "" "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. " "Attention aux masses et à leurs unités, rappelle toi que un kilogramme (kg) " "représente 1000 grammes (g). Les masses peuvent être placées dans n'importe " "quel ordre." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Course de bateaux (1 joueur)" #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course contre Tux." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un " "ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à " "l'avance et à coder un programme.\n" "Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la " "programmation." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les " "commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont " "affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies " "d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n" "-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle " "exprimé en degrés.\n" "-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en " "unités de grille.\n" "\n" "Exemple :\n" "« gauche 90 » => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n" "« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées " "horizontales et verticales).\n" "L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. " "Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en " "recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en " "cliquant sur le bouton « recommencer ».\n" "\n" "Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone " "de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un " "angle.\n" "Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des " "conditions météorologiques plus complexes." #: ../src/searace-activity/searace.py:174 msgid "The race is already being run" msgstr "La course a déjà commencé" #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:539 #: ../src/searace-activity/searace.py:840 #: ../src/searace-activity/searace.py:874 #: ../src/searace-activity/searace.py:958 msgid "right" msgstr "droite" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:519 #: ../src/searace-activity/searace.py:836 #: ../src/searace-activity/searace.py:866 #: ../src/searace-activity/searace.py:956 #: ../src/searace-activity/searace.py:962 #: ../src/searace-activity/searace.py:970 msgid "forward" msgstr "avance" #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:529 #: ../src/searace-activity/searace.py:838 #: ../src/searace-activity/searace.py:872 #: ../src/searace-activity/searace.py:964 msgid "left" msgstr "gauche" #: ../src/searace-activity/searace.py:509 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "COMMANDES :" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/searace-activity/searace.py:735 msgid "This is a draw" msgstr "Égalité" #: ../src/searace-activity/searace.py:742 msgid "The Red boat has won" msgstr "Le bateau ROUGE a gagné" #: ../src/searace-activity/searace.py:745 msgid "The Green boat has won" msgstr "Le bateau VERT a gagné" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 msgid "Wind:" msgstr "Vent :" #: ../src/searace-activity/searace.py:843 msgid "Syntax error at line" msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne" #: ../src/searace-activity/searace.py:862 msgid "The command" msgstr "La commande" #: ../src/searace-activity/searace.py:882 msgid "Unknown command at line" msgstr "Commande inconnue à la ligne" #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Course de bateaux (2 joueurs)" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les " "commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont " "affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies " "d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n" "-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle " "exprimé en degrés.\n" "-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en " "unités de grille.\n" "\n" "Exemple :\n" "« gauche 90 » => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n" "« avance 10 » => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées " "horizontales et verticales).\n" "L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. " "Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en " "recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en " "cliquant sur le bouton « recommencer ».\n" "\n" "Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone " "de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un " "angle.\n" "Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des " "conditions météorologiques plus complexes." #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Les nombres avec une paire de dés" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "" "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol." #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 msgid "Counting skills" msgstr "Savoir compter" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "En temps limité, compte le nombre de points." #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué " "par le dé qui tombe." #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Les nombres avec les dés" #: ../src/submarine-activity/submarine.c:394 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:637 msgid "Engine control, use the buttons to select your speed." msgstr "Commandes du moteur, utilise les boutons pour sélectionner ta vitesse." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:410 msgid "Compressed air tank is used to flush water out of the ballasts." msgstr "" "Le réservoir d'air comprimé est utilisé pour évacuer l'eau des ballasts." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:524 msgid "Open or close the ballast tank." msgstr "Ouvre ou ferme l'évacuation du ballast." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:525 msgid "It allows the water, to get in the tank." msgstr "Cela permet à l'eau de rentrer dans le réservoir." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:526 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:563 msgid "Increase the water level to dive." msgstr "Augmente le niveau d'eau pour plonger." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:527 msgid "Lower the water level to rise to the surface." msgstr "Abaisse le niveau de l'eau pour remonter à la surface." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:561 msgid "Open or close the ballast flush." msgstr "Ouvre ou ferme l'évacuation du ballast." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:562 msgid "It flushes the water out of the tank." msgstr "Il évacue l'eau de la cuve." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:564 msgid "Lower the water level to surface." msgstr "Abaisse le niveau d'eau pour remonter à la surface." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:603 msgid "Horizontal rudders also called tailplanes." msgstr "Gouvernails horizontaux, également appelés « stabilisateurs »." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:604 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:619 msgid "It controls the up and down orientation." msgstr "Ils contrôlent l'orientation de haut en bas." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:605 #: ../src/submarine-activity/submarine.c:620 msgid "It needs water to flow around them to be effective." msgstr "Ils ont besoin d'eau qui circule autour d'eux afin d'être efficaces." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:618 msgid "Horizontal rudders also called foreplanes." msgstr "Gouvernails horizontaux, également appelés « empennages »." #: ../src/submarine-activity/submarine.c:655 msgid "Water level in the ballast." msgstr "Niveau d'eau dans le ballast." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Pilote un sous-marin." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "" "Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de " "direction de piqué." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Physique de base" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Apprendre le fonctionnement d'un sous-marin." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a closed gate on the right. " "After the first level, you have to catch the jewel to open it. Pass through " "it to reach the next level." msgstr "" "Clique sur les différents éléments actifs : le moteur, les gouvernails et " "les réservoirs d'air pour naviguer jusqu'à la profondeur demandée. Il y a " "une barrière à proximité sur la droite. Après le premier niveau, tu dois " "attraper le joyau pour l'ouvrir. Traverse cette barrière pour atteindre le " "niveau suivant." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Jeu du Sudoku" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur " "chaque colonne (et dans chaque région)." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Compléter la grille nécessite de la patience et de la logique" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "Sudoku (en japonais : 数独, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-" "tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la " "grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres " "déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions " "de neuf carrés 3×3 formant une grille 9×9 (voir exemple). Chaque ligne, " "colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le " "remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n" "Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un " "intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite " "principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de " "défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle " "grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres " "casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les " "problèmes d'échec (Source <http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " "number. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, sélectionne un symbole " "dans la liste de gauche et clique sur sa position cible. Pour les niveaux " "supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre une " "lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des données " "invalides." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 msgid "Super Brain" msgstr "Mastermind" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 msgid "This item is well placed" msgstr "Cet élément est bien positionné" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 msgid "This item is misplaced" msgstr "Cet élément est mal positionné" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 msgid "One item is well placed" msgstr "Un seul élément est bien positionné" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 msgid "One item is misplaced" msgstr "Un seul élément est mal positionné" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. " "Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau " "de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. " "Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de " "ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n" "Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta " "proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points " "noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles " "bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal " "placées.\n" "Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles " "sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal " "placées en marquant la case en blanc.\n" "Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en " "utilisant le bouton droit de la souris." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Le jeu du tangram" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:2 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "L'objectif est de constituer une forme avec les sept pièces données." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:4 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre.\n" "Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de " "sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine " "n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique " "son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n" "Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour " "former un carré : \n" "\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes;\n" "\t1 carré;\n" "\t1 parallélogramme.\n" "On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire " "totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 " "fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la " "médiane de la base du petit triangle.\n" "Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans " "un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la " "totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas " "se superposer." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un " "clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, " "clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche " "enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n" "Lorsque la forme demandée a été créée, elle sera reconnue par l'ordinateur.\n" "Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui " "dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui " "précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté " "dans GCompris par Yves Combe en 2005." #. Set the maximum text to calc the background #. Set the correct initial text #: ../src/target-activity/target.c:297 ../src/target-activity/target.c:564 #: ../src/target-activity/target.c:601 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Points = %s" #: ../src/target-activity/target.c:416 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Vitesse du vent = %d\n" "kilomètres/heure" #: ../src/target-activity/target.c:484 #, c-format msgid "Distance to target = %d meter" msgid_plural "Distance to target = %d meters" msgstr[0] "Distance de la cible = %d mètre" msgstr[1] "Distance de la cible = %d mètres" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Touche la cible et compte tes points" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le " "premier niveau." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et calcule ton score." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur " "la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une " "fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score " "avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Embouteillage" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "" "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à " "l'ouverture située à droite" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se " "déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois " "faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse " "sortir par l'ouverture à droite." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:113 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:173 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "Impossible de trouver Tuxpaint.\n" "Installe ce logiciel pour utiliser cette activité !" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "En attente de la fermeture de Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:245 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Héritage de la configuration plein écran de GCompris" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:249 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "" "Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:253 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Désactiver la rotation des formes" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:257 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Affiche le texte en capitales uniquement" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:261 msgid "Disable stamps" msgstr "Désactiver les tampons" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Tuxpaint" msgstr "Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Lance le logiciel de dessin Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "Manipulation du clavier et de la souris" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Activité de dessin « bitmap » (image en mode point)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" "Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint a terminé, cette " "activité prend fin." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 msgid "This is a water pump station." msgstr "C'est une station de pompage d'eau." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 msgid "This is a water cleanup station." msgstr "C'est une station d'épuration." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:268 msgid "" "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage " "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to " "pressurize a water distribution system." msgstr "" "Un château d'eau est un grand conteneur de stockage d'eau construit en " "hauteur pour contenir un réservoir d'eau à une hauteur suffisante pour " "assurer de la pression dans un système de distribution d'eau." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il " "puisse se doucher." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et " "station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand " "c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche " "pour lui." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57 msgid "Research" msgstr "Recherche" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69 msgid "Sentimental" msgstr "Sentimental" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:81 msgid "Official" msgstr "Officiel" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:105 msgid "Flyer" msgstr "Prospectus" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:478 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:479 msgid "Heading 1" msgstr "En-tête 1" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:480 msgid "Heading 2" msgstr "En-tête 2" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:482 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "Your word processor" msgstr "Ton traitement de texte" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "Un traitement de texte simple pour saisir et sauvegarder tes textes." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" "Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par " "l'enseignant." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like " "LibreOffice." msgstr "" "Apprendre à saisir du texte dans un traitement de texte.\n" "Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur " "l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant " "apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un " "traitement de texte plus complexe comme LibreOffice." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu " "souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du " "style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers " "boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve " "le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de " "choisir un modèle de document et de couleurs." #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:120 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 msgid "Falling Words" msgstr "Les mots qui tombent" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:121 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" msgstr "Entraînement au clavier" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "" "Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent et avant qu'ils ne " "touchent le sol" #~ msgid "Find the flute traversiere" #~ msgstr "Trouve la flûte traversière"