# translation of gcompris.HEAD.po to Macedonian # translation of gcompris.HEAD.po to # translation of gcompris.HEAD.po to # translation of gcompris.HEAD.po to # translation of gcompris.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 # Stojcev Darko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-11 03:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-16 02:21+0000\n" "Last-Translator: Stojcev Darko \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Лев клик за избирање на активност" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Напредни бои" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Може да чита" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click on the correct color" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Кликни на десно обоената кутија" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "до" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "бадем" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "орев" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "кларет" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "кобалт" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "корал" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "пченка" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "цијан" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "сиена" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "светло-зелена" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "саге" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "салмон" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "сафир" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "сепиа" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "сулфур" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "чај" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "туркиш" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "абсинте" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "алабастер" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "амбер" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "аметист" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "анис" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "аквамарин" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "махагони" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "вермилион" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "аубергин" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "церус" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "чартреус" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "емералд" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "фаун" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "фухија" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "глаукус" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "рубин" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "обурн" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "азур" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "бистре" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "келадон" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "керулеан" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "кримсон" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "сиво-кафеава" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "гулаб" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "гарнет" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "индиго" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "ајвори" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "лаванда" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "ликен" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "вино" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "ларх" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "лила" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "магента" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "малахит" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "мимоза" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "морнаричка" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "охре" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "маслинеста" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "сиво-сина" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "мауве" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "опал" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "фстак" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "платина" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "лилакова" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ултрамарин" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "темна лилакова" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "слива" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "пруско бела" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "р'ѓа" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "сафрон" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "ванила" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "вердигрис" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "верона" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Прикажан е збир од два броја. Лево од знакот за изедначување, внесете го " "одговорот. Искористете ја левата и десната стрелка за да го измените вашиот " "одговор, а тастерот ентер за да го потврдите одговорит" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Ве прашувам некои прашања од областа на алгебрата" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "За одредено време, внесете го резултатот од збир на два броја" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Таблица за множење" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Оди до алгебарските активности" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Лев клик за избирање на активност" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Сликите од животни се земени од страницата на животни на Ралф Шмоде (http://" "schmode.net/) Ралф даде дозвола на gcompris да бидат вклучени овие слики. Му " "благодариме многу." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "За да ги вкомпонираш твоите операции, избери ги бројките и аритметичките " "операции на врвот на плочата. Овие бројки и операции можат да бидат " "одселектирани со кликнување" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Примени стратегија за подесување на сет од аритметички операции за изнаоѓање " "вредност" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Пронајди ја вистинската операција за одредување резултат" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Четири аритметички операции. Комбинирај неколку аритметички операции" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Прикажана е разлика од два броја. Десно од знакот за равенство, изберете го " "одговорот. Користете ги левата и десната стрелка за да го измените вашиот " "одговор и тастерот ентер за потврдување на одговорот" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "За одредено време, внесете го резултатот од збир на два броја" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Вежбај ја операцијата за одземање" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Simple subtraction" msgstr "Проста операција за одземање" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Прикажан е збир од два броја. Десно од знакот за равенство, изберете го " "одговорот. Користете ја левата и десната стрелка за да го измените вашиот " "одговор и тастерот ентер за да го потврдите одговорот" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Вежбај ја операцијата за собирање" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to calculation activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Move and click the mouse" msgstr "Мрдни го глувчето" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "Во до до Вклучено и линии." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Влечи и пушти ги елементите за да ги израмниш" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "Во а од Во вертикално лево од а од од од десно за од до десно во." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Елементи кои си одговараат" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Мотор координација. Сродни концепти" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Работа со глувче: движење, влечи-и-пушти" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Complete the puzzle" msgstr "Направи" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Влечи и пушти ги формите до соодветната цел" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Good mouse-control" msgstr "Добра контрола на глувчето" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Кучето е обезбедено од Андре Конес и е издадено под GPL" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Здраво ! Моето име е Заклучи." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Lock on the grass." msgstr "Заклучи на трева." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Заклучи со обоени форми." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Brain" msgstr "Супер" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "bar game" msgstr "Подели" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/fifteen.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 #: ../boards/memory.xml.in.h:4 ../boards/tangram.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Тукс и неговиот брод се во неволја, потребно е тие да поминат преку " "заклучена врата. Помогни му на Тукс да разбере како заклученото функционира" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "два." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "" "This chat activity only work with other GCompris user on your local network, " "not the Internet. To use it, just type in messages and hit enter. Your " "message is broacasted on the local network and any GCompris running the chat " "activity will receive and display the message." msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "This chat works only on the local network" msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Играј шах против компјутерот во режим за изучување" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Вежбај шах" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Шах за учење" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Управувач на шахот е gnuchess" #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Шах тренинг! Победетего компјутерот!" #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Изиграј крај од шаховска игра против компјутерот" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Chronos" msgstr "Бои" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Влечи и пушти ги елементите за да ги израмниш" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Autumn" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Spring" msgstr "Германски" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Summer" msgstr "Број" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Winter" msgstr "Бело" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Читање" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "<http://www.wikipedia.org>" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "A Вклучено во Вие од Вклучено во доле хоризонтално." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Кликни на писмо" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Letter-name recognition" msgstr "Препознавање на писмо" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Слушни писмо и кликни на вистинското" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Кликни на мене" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Притисни на сите рипчиња со лев клик на глувчето, пред тие да излезат од " "аквариумот" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Мотор координација. Сродни концепти" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "помеѓу час минута и секунда а време во а" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Научи како да го читаш времето" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Часовник за учење" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Временски концепт. Читање на време" #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Може да го мрда ова глувче" #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Бои" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Слушни ја бојата и кликни" #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Colors based activities." msgstr "Оди до активностите поврзани со плочата" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Go to Color activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Откриј го компјутерот" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" "Click anywhere in the line where you want to drop a piece. Alternatively, " "you can use the arrow keys to move and the down, or space key to drop a " "piece." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up)" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Motor-coordination" msgstr "Моторна координација" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Go to discovery activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Основни броечки вештини" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double-entry table" msgstr "Табела со двојно внесување" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr " горе Вклучено празен" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "и во дупло" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "Вклучено лево до во дупло." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Креативна табла кадешто можеш слободно да црташ" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Едноставна алатка за векторско цртање" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "Во до до Вклучено и линии." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Вклучено лево избери а Вклучено доле избери а Вклучено и до а До до избриши." #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Изброј ги елементите" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Numeration training" msgstr "Вежбање на нумерација" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Намести ги елементите така што најдобро може да се избројат" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Сликите од животни се земени од страницата на животни на Ралф Шмоде (http://" "schmode.net/) Ралф даде дозвола на gcompris да бидат вклучени овие слики. Му " "благодариме многу." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118 #: ../src/boards/machpuzzle.c:88 msgid "Move the mouse" msgstr "Мрдни го глувчето" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Мрдај го глувчето додека не исчезнат сите коцки" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Click the mouse" msgstr "Мрдни го глувчето" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Мрдај го глувчето додека не исчезнат сите коцки" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Double-click the mouse" msgstr "Мрдни го глувчето" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Мрдај го глувчето додека не исчезнат сите коцки" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to experiential activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "" #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Контрола од а" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fine motor coordination" msgstr "Моторна координација" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Оди до забавните активности" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Various fun activities." msgstr "Оди до забавните активности" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "gcompris animation" msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "и до" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Работа со глувче: движење, влечи-и-пушти" #: ../boards/geography.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Africa" msgstr "Арапски" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "America" msgstr "Северна Америка" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Asia" msgstr "сепиа" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "Западна Европа" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Може да чита" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Iceland" msgstr "келадон" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "магента" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Bolivia" msgstr "маслинеста" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "French Guiana" msgstr "Француски" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "банана" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Јужна Америка" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Автор" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Француски" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Германски" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Италијански" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Португалски" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "опал" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Шведски" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "The Netherlands" msgstr "Намести ги земјите" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Western Europe" msgstr "Западна Европа" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Albania" msgstr "банана" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "церус" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Унгарски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Италијански" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Eastern Europe" msgstr "Источна Европа" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Грчки" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Унгарски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Lithuania" msgstr "Литванска" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Macedonia" msgstr "келадон" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Moldova" msgstr "Словачка" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Romania" msgstr "Романски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "Руски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Slovenia" msgstr "Словачка" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Турски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Cameroon" msgstr "амбер" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Eritrea" msgstr "бистре" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Малајски" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Northern Africa" msgstr "Северна Америка" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Романски" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "Малајски" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "South Africa" msgstr "Јужна Америка" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Southern Africa" msgstr "Јужна Америка" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Tanzania" msgstr "банана" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "" #: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Geometry activities." msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Работа со тастатура" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Препознавање на букви во однос тастатура-монитор" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Прости букви" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Внеси ги буквите што паѓаат, пред истите да стигнат на дното" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Концептот е земен од ЕПИ игрите" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Поедноставена Кула од Охрид" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Поедноставена Кула од Охрид" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Вклучено" #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Вежбај читање со помош на пронаоѓање на зборот кој одговара на сликата" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Читање" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Reading practice" msgstr "Вежбање за читање" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "јаболко" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "назад" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "чанта" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "топка" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "банана" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "кревет" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "чамец" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "книга" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "шише" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "торта" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "камила" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "кола" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "мачка" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "фаќај" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "сиренце" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "крава" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "куче" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "крај" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "риба" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "куќа" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "круша" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "авион" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "и горе" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "Име на Сликата" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Вокабулар и читање" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "сијалица" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "light house" msgstr "лесно" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Discover the keyboard." msgstr "Откриј го компјутерот" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Работа со тастатура" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "од точка од лево од десно" #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Find your left and right hands" msgstr "Пронајди лево и десно" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "A Вие до десно или лево Вклучено лево или Вклучено десно Вклучено доле до." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GCompris login screen" msgstr "Дома" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Проста операција за собирање" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Learn addition" msgstr "Проста операција за собирање" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn subtraction" msgstr "Проста операција за одземање" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Subtraction" msgstr "Проста операција за одземање" #: ../boards/math.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mathematical activities." msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "до." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129 #, fuzzy msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Пронајди од" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Помош од." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Подрум" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Употреба до горе до." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Пронајди од" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "3D Maze" msgstr "3D" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Пронајди од 3D" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "Употреба до горе до Употреба до помеѓу и 3D" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Пронајди од" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "Употреба до горе до Употреба до помеѓу и 3D" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Пронајди од" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Go to Maze activities" msgstr "Оди до алгебарските активности" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" #: ../boards/melody.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Melody" msgstr "Меморија" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "картички и а" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Memory Game with images" msgstr "Меморија Игра" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "и отстрани" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Addition memory game" msgstr "Меморија" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "A Вклучено" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Division memory game" msgstr "Меморија" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Memory activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "а" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Multiplication" msgstr "Таблица за множење" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Multiplication memory game" msgstr "Таблица за множење" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Multiplication, division" msgstr "Таблица за множење" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Memory activities based on operations" msgstr "A Вклучено" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Audio memory game" msgstr "Меморија" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "и отстрани" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "A Вклучено" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Изиграј крај од шаховска игра против компјутерот" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Меморија Игра" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "До а Вклучено до или а доле од control Од десно до лево од Забелешка " "достапен во Дома Назад до или не Во ред Вклучено до избери Прашај до повтори " "Прашање Кутија до до до" #: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009 #, fuzzy msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "до од до." #: ../boards/menu.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "од до а до" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "во Избор до Вклучено доле до." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Пополни горе" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Missing Letter" msgstr "Недостасува" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Word reading" msgstr "Збор" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "н м" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "у" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "s" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "s а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "" #: ../boards/money.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice money usage" msgstr "Вежбај шах" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Numeration" msgstr "Вежбање на нумерација" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Numeration activities." msgstr "Вежбање на нумерација" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1 msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2 msgid "Read and play with the story" msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3 msgid "The story of Oscar and friend" msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "reading" msgstr "Читање" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Направи" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "и до" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Работа со глувче: движење, влечи-и-пушти" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Класа" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Вклучено x см R Ново" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Улица во" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "Во до Вклучено до од и." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "до пушти." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Премести до во" #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Број" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 #, fuzzy msgid "Numbers in Order" msgstr "Броеви во" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add a language-binding to gcompris." msgstr "Додај а до." #: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Напредно" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Тест за" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "до и за!" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A memory game based on trains" msgstr "A Вклучено" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "A а и s горе од После а секунда Тогаш до горе од од и Вие од Вклучено од " "Вклучено доле." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Memory-training" msgstr "Меморија" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Railway" msgstr "Малајски" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Вклучено десно." #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click on the matching color" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Read the names of colors" msgstr "Читање" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board teaches basic colors." msgstr "до." #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "black" msgstr "црно" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Reading activities." msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Хоризонтално" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Читање а од и во" #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Читање во а" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Читање а вертикално од и во" #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Read training in a limited time" msgstr "Читање во а" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Вертикално" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "" #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Redraw the given item" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mirror the given item" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "и горе до за" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Прв изброј помеѓу и Тогаш Вклучено до избери број Вие десно Вклучено до " "изброј Вклучено Во ред или." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "а" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "Помош од до." #: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "и до" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "одvirginie.moreau@free.fr во име во." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." msgstr "До во лево во." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " "forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " "is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " "to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "вид" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Counting skills" msgstr "Основни броечки вештини" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Во а време изброј а број од" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers With Dice" msgstr "Броеви" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "број до број од во." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Броеви" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Sound activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound based activities." msgstr "Оди до активностите поврзани со плочата" #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "" #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth." msgstr "Вклучено активен и во до." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn how a submarine works" msgstr "а" #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "" #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Pilot a submarine" msgstr "а" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "а и" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Вклучено Тогаш Вклучено Во ред во control а позиција од а црно Вие десно до " "во." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106 #, fuzzy msgid "Super Brain" msgstr "Супер" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107 #, fuzzy msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "скриени во" #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "" #: ../boards/target.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "и изброј горе до за" #: ../boards/target.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "Прв и Вклучено до а пратена а до изброј или Во ред." #: ../boards/target.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hit the target and count your points" msgstr "и изброј" #: ../boards/target.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice addition with a target game" msgstr "а" #: ../boards/target.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Испрати Вклучено а и изброј." #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "A" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "до отстрани од s од Вклучено" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "Работа со тастатура" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 msgid "Falling Words" msgstr "" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Keyboard training" msgstr "Тастатура" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Внеси ги буквите што паѓаат, пред истите да стигнат на дното" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 #, fuzzy msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "вид" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "Your word processor" msgstr "" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Administration for gcompris" msgstr "Уредувач за" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Уредувач за" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360 msgid "NORTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382 msgid "SOUTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:551 msgid "Choose a house" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:679 msgid "Your turn to play ..." msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:748 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:179 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:194 #, fuzzy msgid "" "Error: The external program gnuchess is required\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is located here: " msgstr "" "Грешка програма пушти во програма Вклученоhttp://www.rpmfind.net или во " "Linux " #: ../src/boards/chess.c:236 #, fuzzy msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Грешка програма пушти во програма Вклученоhttp://www.rpmfind.net или во " "Linux " #: ../src/boards/chess.c:579 #, fuzzy msgid "White's Turn" msgstr "Бело" #: ../src/boards/chess.c:579 #, fuzzy msgid "Black's Turn" msgstr "Црно" #: ../src/boards/chess.c:723 #, fuzzy msgid "White checks" msgstr "Бело" #: ../src/boards/chess.c:725 #, fuzzy msgid "Black checks" msgstr "Црно" #: ../src/boards/chess.c:1082 #, fuzzy msgid "Black mates" msgstr "Црно" #: ../src/boards/chess.c:1087 #, fuzzy msgid "White mates" msgstr "Бело" #: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:359 #: ../src/gcompris/bonus.c:368 #, fuzzy msgid "Drawn game" msgstr "Подели" #: ../src/boards/chess.c:1120 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:832 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 #: ../src/boards/memory.c:853 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:286 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:294 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "" #: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560 #, fuzzy msgid "Set the watch to:" msgstr "Постави до:" #: ../src/boards/colors.c:54 #, fuzzy msgid "Click on the blue duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:55 #, fuzzy msgid "Click on the brown duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:56 #, fuzzy msgid "Click on the green duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:57 #, fuzzy msgid "Click on the grey duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:58 #, fuzzy msgid "Click on the orange duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:59 #, fuzzy msgid "Click on the purple duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:60 #, fuzzy msgid "Click on the red duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:61 #, fuzzy msgid "Click on the yellow duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:62 #, fuzzy msgid "Click on the black duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:63 #, fuzzy msgid "Click on the white duck" msgstr "Кликни на десната боја" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:849 msgid "0123456789" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:859 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 #, fuzzy msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "во празен Вклучено" #: ../src/boards/hanoi_real.c:72 #, fuzzy msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Поедноставена Кула од Охрид" #: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "" #: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102 #, fuzzy msgid "Learn how to read" msgstr "до" #: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 #: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855 #: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985 #, fuzzy msgid "left" msgstr "лево" #: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 #: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857 #: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979 #, fuzzy msgid "right" msgstr "десно" #: ../src/boards/maze.c:492 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" #: ../src/boards/maze.c:494 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "" #: ../src/boards/memory.c:286 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ../src/boards/memory.c:287 #, fuzzy msgid "Find the matching pair" msgstr "Пронајди" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-" for your language. #: ../src/boards/memory.c:864 msgid "+-×÷" msgstr "" #: ../src/boards/menu2.c:131 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "" #: ../src/boards/menu2.c:132 #, fuzzy msgid "Select a Board" msgstr "Избор а" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:488 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "" #: ../src/boards/money.c:501 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "" #: ../src/boards/paratrooper.c:437 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "" #: ../src/boards/planegame.c:75 #, fuzzy msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Премести до во" #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" msgstr "" #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 #, fuzzy msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Специјално." #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89 #, fuzzy msgid "Select a profile:" msgstr "Избор а" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Избор а" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160 msgid "Locales" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170 msgid "Wordlist" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186 msgid "Login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235 #, fuzzy msgid "Main menu" msgstr "Главно мени" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 msgid "Board title" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 #, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 #, fuzzy msgid "Select sound locale" msgstr "Избор а" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 msgid "Class:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196 msgid "First Name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Име на Сликата" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179 msgid "Teacher" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Опис" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86 #, fuzzy msgid "Select a class:" msgstr "Избор а" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 msgid "Birth Date" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 msgid "Boards" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66 msgid "Groups" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 msgid "Classes" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 msgid "Users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 #: ../src/boards/wordprocessor.c:53 ../src/gcompris/board_config.c:668 #: ../src/gcompris/board_config.c:926 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188 msgid "Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315 msgid "[Default]" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "" #. Label and Entry for the last name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 msgid "Last name:" msgstr "" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2209 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2365 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2367 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "" #: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:94 #, python-format msgid ", %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid " and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:115 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:119 msgid "1 is not a prime number." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:129 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/boards/python/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:162 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:195 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:207 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:241 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:252 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:257 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:262 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:266 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:274 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:295 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:437 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:486 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:487 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:780 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:205 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:319 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:325 msgid "Out of range" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:332 msgid "Too high" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 msgid "Too low" msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:114 msgid "Profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:550 msgid "Enter login to log in" msgstr "" #: ../src/boards/python/mosaic.py:194 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "" #: ../src/boards/python/melody.py:118 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116 msgid "" "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" "watching the bad weather above them." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 msgid "" "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 msgid "" "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:157 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:166 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:414 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Color of the line" msgstr "" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:434 msgid "Distance between circles" msgstr "" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:445 msgid "Use circles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use rectangles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:449 #, fuzzy msgid "Choice of pattern" msgstr "Кликни на писмо" #: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205 #: ../src/boards/python/searace.py:231 msgid "The race is already being run" msgstr "" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 #: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853 #: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977 #: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991 msgid "forward" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:525 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:751 msgid "This is a draw" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:758 msgid "The Red boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:761 msgid "The Green boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:779 msgid "Wind:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:860 msgid "Syntax error at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:878 msgid "The command" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:897 msgid "Unknown command at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:1021 msgid "Distance:" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218 msgid "Disable shape rotation" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Disable stamps" msgstr "" #: ../src/boards/railroad.c:91 #, fuzzy msgid "Memory game" msgstr "Меморија" #: ../src/boards/railroad.c:92 #, fuzzy msgid "Build a train according to the model" msgstr "Изгради а до" #: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:381 msgid "Please, check if the word" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:401 msgid "is being displayed" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:575 #, fuzzy msgid "I am Ready" msgstr "I am" #: ../src/boards/reading.c:615 #, fuzzy msgid "Yes, I saw it" msgstr "Да I" #: ../src/boards/reading.c:645 #, fuzzy msgid "No, it was not there" msgstr "Не" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:683 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:686 msgid "But it was not displayed" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:688 msgid "And it was displayed" msgstr "" #: ../src/boards/scale.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Точки" #: ../src/boards/submarine.c:198 msgid "Submarine" msgstr "" #: ../src/boards/submarine.c:199 #, fuzzy msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Контрола од а" #: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Точки" #: ../src/boards/target.c:403 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" #: ../src/boards/target.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Растојание до" #: ../src/boards/wordprocessor.c:64 msgid "Letter" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:75 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "топка" #: ../src/boards/wordprocessor.c:86 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:97 msgid "Big" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:114 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "црно" #: ../src/boards/wordprocessor.c:115 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "кревет" #: ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Pink" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:354 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:355 msgid "TITLE 1" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:356 msgid "TITLE 2" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:357 msgid "TEXT" msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:57 #, fuzzy msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "Заслуги" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "translator_credits" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" "\n" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" #: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106 #, fuzzy msgid "About GCompris" msgstr "За" #: ../src/gcompris/about.c:117 #, fuzzy msgid "Translators:" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" "\n" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" #: ../src/gcompris/about.c:193 #, fuzzy msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "Дома" #: ../src/gcompris/about.c:215 #, fuzzy msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "а Пакет и Јавно" #: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288 #: ../src/gcompris/config.c:467 ../src/gcompris/config.c:477 #: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:380 #: ../src/gcompris/help.c:390 ../src/gcompris/images_selector.c:317 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "Во ред" #: ../src/gcompris/bar.c:569 #, fuzzy msgid "GCompris confirmation" msgstr "Дома" #: ../src/gcompris/bar.c:570 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:571 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:572 msgid "No, I want to keep going" msgstr "" #: ../src/gcompris/board.c:181 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:700 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:763 msgid "Global GCompris mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:764 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "корал" #: ../src/gcompris/board_config.c:765 msgid "2 clicks" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:766 msgid "both modes" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:794 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Your system default" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:61 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:63 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Унгарски" #: ../src/gcompris/config.c:64 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Италијански" #: ../src/gcompris/config.c:66 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Шпански" #: ../src/gcompris/config.c:67 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Германски" #: ../src/gcompris/config.c:68 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../src/gcompris/config.c:69 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Англиски" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "English (Great Britain)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:71 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:73 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Финска" #: ../src/gcompris/config.c:74 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Француски" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:77 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "индиго" #: ../src/gcompris/config.c:78 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "анис" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:81 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: ../src/gcompris/config.c:82 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Италијански" #: ../src/gcompris/config.c:83 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: ../src/gcompris/config.c:84 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Германски" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:86 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Литванска" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:88 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Малајски" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Malay" msgstr "Малајски" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Nepal" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:92 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:95 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Англиски" #: ../src/gcompris/config.c:96 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: ../src/gcompris/config.c:97 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски" #: ../src/gcompris/config.c:98 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: ../src/gcompris/config.c:99 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:101 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Словачка" #: ../src/gcompris/config.c:102 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Словачка" #: ../src/gcompris/config.c:103 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "опал" #: ../src/gcompris/config.c:104 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "банана" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:106 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Германски" #: ../src/gcompris/config.c:107 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:110 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:112 #, fuzzy msgid "Walloon" msgstr "бадем" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:119 #, fuzzy msgid "No time limit" msgstr "Не време" #: ../src/gcompris/config.c:120 #, fuzzy msgid "Slow timer" msgstr "Бавно" #: ../src/gcompris/config.c:121 #, fuzzy msgid "Normal timer" msgstr "Нормално" #: ../src/gcompris/config.c:122 #, fuzzy msgid "Fast timer" msgstr "Брзо" #: ../src/gcompris/config.c:127 #, fuzzy msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "Стандардно за" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "" "Use Gcompris administration module\n" "to filter boards" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:197 msgid "GCompris Configuration" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:273 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Цел Екран" #: ../src/gcompris/config.c:316 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:344 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: ../src/gcompris/config.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "кожа" #: ../src/gcompris/config.c:411 ../src/gcompris/config.c:862 #: ../src/gcompris/config.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Кожа" #: ../src/gcompris/config.c:413 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:538 msgid "English (United State)" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:334 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:365 msgid "LOAD" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:365 msgid "SAVE" msgstr "" #: ../src/gcompris/gameutil.c:80 #, fuzzy msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Неможе да ја пронајде pixmap датотеката: %s" #: ../src/gcompris/gameutil.c:82 msgid "This activity is incomplete." msgstr "" #: ../src/gcompris/gameutil.c:83 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:122 #, fuzzy msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "во режим." #: ../src/gcompris/gcompris.c:125 #, fuzzy msgid "run gcompris in window mode." msgstr "во режим." #: ../src/gcompris/gcompris.c:128 #, fuzzy msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "овозможено." #: ../src/gcompris/gcompris.c:131 msgid "run gcompris without sound." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:134 #, fuzzy msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "стандардно." #: ../src/gcompris/gcompris.c:137 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:140 msgid "display debug informations on the console." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:143 msgid "Print the version of " msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:146 #, fuzzy msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Употреба." #: ../src/gcompris/gcompris.c:149 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:152 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity)" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:185 #, fuzzy msgid "Run the experimental activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../src/gcompris/gcompris.c:188 msgid "Disable the quit button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:191 msgid "Disable the config button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:194 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:197 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:200 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:204 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:206 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:831 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "s Вклученоhttp://ofset.sourceforge.net/gcompris" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1527 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1528 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1720 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:255 #, fuzzy msgid "Unaffected" msgstr "Ефект" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:256 msgid "Users without a class" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:195 msgid "Prerequisite" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:223 msgid "Goal" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:251 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Рачно" #: ../src/gcompris/help.c:279 msgid "Credit" msgstr "" #: ../src/gcompris/timer.c:250 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "Време" #: ../src/gcompris/timer.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Време" #~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." #~ msgstr "Оваа плоча се користи за препознавање на необични бои" #~ msgid "" #~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" #~ msgstr "Во одредено време, дајте го резултатот за производ на два броја" #~ msgid "" #~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get " #~ "the right result" #~ msgstr "" #~ "Со прикажените бројки и операции, пронајди ја вистинската комбинација за " #~ "добивање на резултат" #~ msgid "" #~ "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" #~ msgstr "Во одредено време, дајте го резултато од разликата на двата броја" #~ msgid "Baby Shape Puzzle" #~ msgstr "Сложувалка во облик на бебе" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " #~ "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www." #~ "photolib.noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea " #~ "Research Program (NURP). Except for the first image that also credits the " #~ "University of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, " #~ "images information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys " #~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image " #~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image " #~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image " #~ "nur03013)" #~ msgstr "" #~ "Риба од Слики од Програм Колекцијаhttp://www.photolib.noaa.gov Сите до " #~ "Програм за Универзитет од Север Во Локација D Локација Локација Непознато " #~ "Локација Непознато Локација Непознато Локација Непознато" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " #~ "click with the left mouse button on the moving fish." #~ msgstr "и до лево Вклучено." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " #~ "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. " #~ "The different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" #~ msgstr "За час часови минути или часови минути секунди до време час од и" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several " #~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select " #~ "the proper toon." #~ msgstr "до до и а избери." #~ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" #~ msgstr "Потребно е да работи со кликнување лесно" #, fuzzy #~ msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" #~ msgstr "s а десно или лево" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same " #~ "picture in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover " #~ "the card and see its hidden picture. However you can only see two hidden " #~ "pictures at once. You have to remember the position of the pictures to " #~ "associate them. To remove a pair of card, uncover both of them." #~ msgstr "" #~ "A од картички од во скриени Вклучено а и скриени два скриени Вие до " #~ "позиција од до До отстрани а од од." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " #~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " #~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " #~ "rebuild the original painting." #~ msgstr "Во а од Во вертикално лево од а од од а и во десно до." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " #~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." #~ msgstr "Вклучено до а Вклучено и." #, fuzzy #~ msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" #~ msgstr "до" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " #~ "catch the numbers in the incremental order" #~ msgstr "Употреба горе долу десно и лево до до во" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " #~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " #~ "initial word in this list." #~ msgstr "горе и десно од а лево а од во и од во." #, fuzzy #~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" #~ msgstr "Тип број до" #, fuzzy #~ msgid "find file %s !" #~ msgstr "s!" #, fuzzy #~ msgid "Guess operations" #~ msgstr "Погоди" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" #~ "Help Tux and understand how a canal lock works." #~ msgstr "во во до а и а." #, fuzzy #~ msgid "Play chess against tux in a learning mode" #~ msgstr "Пушти во а" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" #~ "which means you run an old version\n" #~ "of gnuchess.\n" #~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above." #~ msgstr "Грешка инсталирано надградба до или горе." #, fuzzy #~ msgid "Read a letter" #~ msgstr "Читање а" #, fuzzy #~ msgid "Read Colors" #~ msgstr "Читање" #, fuzzy #~ msgid "Click on the corresponding color" #~ msgstr "Вклучено" #, fuzzy #~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" #~ msgstr "Читање а од и во" #, fuzzy #~ msgid "Reverse count" #~ msgstr "Обратно" #, fuzzy #~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" #~ msgstr "и до" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You entered the Edit mode\n" #~ "Move the puzzle items and\n" #~ "'s' to save\n" #~ "'d' to display all the shapes" #~ msgstr "Вие Уреди режим и н s до зачувај н до" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This board data are saved under\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgstr "податок н" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помош" #, fuzzy #~ msgid "Indian" #~ msgstr "Италијански" #, fuzzy #~ msgid "Brazil Portuguese" #~ msgstr "Бразил" #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Икона" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Директориум" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Наслов" #, fuzzy #~ msgid "Artist" #~ msgstr "р'ѓа" #, fuzzy #~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" #~ msgstr "Премести до и" #, fuzzy #~ msgid "GCompris I Have Understood" #~ msgstr "I" #~ msgid "" #~ "Click on the word corresponding to the printed image. When you are sure " #~ "of your choice click on the hand at the bottom" #~ msgstr "чено до од Вклучено" #, fuzzy #~ msgid "Move the mouse to fifteen the area and discover the background" #~ msgstr "" #~ "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината"