# Translation of gcompris to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Ivan Jankovic ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-11 03:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 23:55+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "Glavni izbornik GCompris-a" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Lijevi klik miša za odabir vježbe" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Napredne boje" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Zna čitati" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click on the correct color" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Kliknite na okvir odgovarajuće boje." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Naučite prepoznati slova" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "badem" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "kesten" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "crvenkasta" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "kobalt" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "koral" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "kukuruz" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "sjena" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "Vrijeme" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "kadulja" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "losos" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "safir" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "crvenosmeđa" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "sumpor" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "čaj" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "tirkiz" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "pelin" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "alabaster" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "ćilibar" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "ametist" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "anis" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "morsko plava" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mahagoni" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "cinober" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "plavi patlidžan" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "kerusna" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "smaragd" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "lane" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "fiuks" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "glukozna" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "rubin" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "crvenkastosmeđa" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "azuran" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "bistre" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "žućkasta" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "seralna" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "crven" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "sivkasto-smeđa" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "golub" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "granata" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "indigo" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "bjelokosna" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "kljuse" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "lavanda" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "boja lišaja" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "kardioprotekcija" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "ariš" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "jorgovan" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "malachite" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "mimoza" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "Nedjelja" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "oker" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "maslina" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "sivkasto plava" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "ružičasto ljubičast" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "opalna" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "morski lješnjak" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platinasta" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "ljubičasta" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "prekomorski" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "tamno crvena" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "savršena stvar" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "pruska plava" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "oslabiti" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "šafran" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vanilija" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "bakarna" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "veronezna" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Prikazan je umnožak dva broja. Na desnoj strani od znaka jednakosti upišite " "odgovor. Koristite lijevu i desnu strelicu za izmjenu odgovora, a tipku " "\"Enter\" za provjeru vašeg odgovora." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Postaviti ću par pitanja iz matematike" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "U ograničenom vremenu dajte rezultat razlike dva broja" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Tablica množenja" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Vježbajte operaciju množenja" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Idite na matematičke vježbe" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Lijevi klik miša za odabir vježbe" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Slike životinja su uzete sa stranice o fotografijama životinja Ralfa Šmodea " "(Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ralf je odobrio uključivanje njegovih " "slika u program gcompris. Puno hvala Ralf." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Da biste sastavili vaše operacije, odaberite brojeve i aritmetičke znakove " "na vrhu table. Ovi brojevi i znakovi operacija se mogu otpustiti klikom na " "njih." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Smislite način za uređivanje skupa aritmetičkih operacija za dobijanje " "vrijednosti" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Pronađite ispravne operacije za dobijanje rezultata" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Četiri aritmetičke operacije. Kombinirajte više aritmetičkih operacija" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Prikazana je razlika dva broja. Upišite odgovor na desnoj strani znaka " "jednakosti. Koristite lijevu i desnu strelicu za izmjenu odgovora, a tipku " "\"Enter\" za provjeru vašeg odgovora." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "U ograničenom vremenu dajte rezultat razlike dva broja" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Vježbajte operaciju oduzimanja" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Simple subtraction" msgstr "Jednostavno oduzimanje" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Prikazan je zbroj dva broja. Na desnoj strani znaka jednakosti upišite " "odgovor. Koristite lijevu i desnu strelicu za izmjenu odgovora, a tipku " "\"Enter\" za provjeru vašeg odgovora." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "U ograničenom vremenu, dajte rezultat zbroja dva broja. Uvod u jednostavno " "zbrajanje." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Vježbajte operaciju zbrajanja" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Jednostavno zbrajanje. Može prepoznati ispisane brojke" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to calculation activities" msgstr "Idite na vježbe s bojama" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Logic training activity" msgstr "Vježba slušanja" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Pomaknite i pritisnite tipku miša" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "U ovoj igri, djeca mogu slobodno crtati. Cilj je saznati kako mogu crtati " "lijepe slike iz osnovnih oblika: pravokutnika, elipsi i linija." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Povucite i ispustite stavke ako bi ih uparili" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Ispisan je skup objekta na glavnoj površini ploče. U okomitom okviru - s " "lijeve stranice glavne površine - ispisan je još jedan skup objekta, tako da " "svaki od ovih odgovara točno jednom objektu sa glavne površine. Potrebno je " "pronaći logičku vezu između ovih objekta. Ovo se postiže povlačenjem objekta " "na crvene pozicije desno na glavnoj površini." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Uparene stavke" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Upravljanje pokretima. Uparivanje koncepta." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Upravljanje mišem: kretanje, povlačenje i puštanje. Odnosi kultura" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Složite slagalicu" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Povucite i ispustite oblike na odgovarajuće mjesto" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Good mouse-control" msgstr "Dobro upravljanje mišem" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Psa je omogućio Andre Connes i ga objavio pod GPL licencom." #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Pozdrav ! Moje ime je Pero." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Lock on the grass." msgstr "Brava na travi." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Brava s obojenim oblicima." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Brain" msgstr "Izuzetno pametan" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logic-training activity" msgstr "Vježba slušanja" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "bar game" msgstr "Kraj igre" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Uzmite slike s lijeve strane i smjestite ih na crvene točke" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Pošalji loptu u rupu" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/fifteen.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 #: ../boards/memory.xml.in.h:4 ../boards/tangram.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Upravljanje mišem" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Pritisak na točku loptice dati će brzinu i smjer loptici. Što više " "pritisnete prema sredini, loptica će biti sporija." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The football game" msgstr "Igra biljara" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Upravljajte s branom na kanalu" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux je u nevolji na svom brodu, mora proći kroz branu. Pomozite Tuxu i " "shvatite na koji način radi brana u kanalu." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Vi upravljate branom na kanalu. Morate ispravnim redoslijedom otvoriti " "vrata. Omogućite Tuxu da prođe kroz vrata na dva načina." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "" "This chat activity only work with other GCompris user on your local network, " "not the Internet. To use it, just type in messages and hit enter. Your " "message is broacasted on the local network and any GCompris running the chat " "activity will receive and display the message." msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "This chat works only on the local network" msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Dok učite igrajte šah protiv računala" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Vježbajte šah" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Učenje šaha" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Sustav za igranje šaha je gnuchess." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Vježbanje šaha. Uhvatite pješake vašeg protivnika, računala." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Igrajte kraj šaha protiv računala" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Chronos" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Povucite i ispustite stavke iscrtali priču" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Fotografija mjeseca dolazi iz NASA-a, a svemirski zvuci iz Tuxpaint i " "Vegastrike. Datum prijevoza je temeljen na datumu pronađenom na http://www." "wikipedia.org." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Uzmite slike s lijeve strane i smjestite ih na crvene točke" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Posložite slike tako da vam pričaju priču." #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Priča kratku priču" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Šetač po mjesecu" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Autumn" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Spring" msgstr "Srpski" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Summer" msgstr "Broj" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Winter" msgstr "Bijeli na potezu" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Čitam" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tus i drvo jabuke" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "<http://www.wikipedia.org>" msgstr "" "Postavite svaku sliku u redosljed prema datumu kada je bila izmušljena. " "Ukoliko niste sigurni, provjerite na stranicama wikipedie preko Interneta: " "http://www.wikipedia.org" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" msgstr "Prijevoz" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Pismo je pročitano. Pritisnite mišem na odgovarajuće slovo u glavnom " "području. Možete ponovno čuti slovo pritiskom na sličicu, koja prikazuje " "usne, u donjem vodoravnom okviru." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Kliknite na slovo" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Letter-name recognition" msgstr "Prepoznavanje imena slova" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Poslušajte slovo i pritisnite na pravo slovo" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Vizualno prepoznavanje slova. Miš se može pomicati." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Kliknite na mene" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Kliknite lijevim tipkom miša na sve pokretne ribe prije nego što otplivaju " "iz akvarija" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Upravljanje pokretima: pokretanje miša i pritisak na tipke miša." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "Pritisnite s lijevim gumbom miša na ribu koja pliva." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Uočite razlike između sata, minuta i sekundi. Postavite vrijeme u satu." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Naučite gledati na sat" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Čitanje vremena na satu" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Koncept vremena: Čitanje vremena" #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Zna pokrenuti miša." #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Poslušajte boju i pritisnite na crtani lik." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Colors based activities." msgstr "Idite na radnje na ploči" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Go to Color activities" msgstr "Idite na vježbe s bojama" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Otkrijte računalo" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" "Click anywhere in the line where you want to drop a piece. Alternatively, " "you can use the arrow keys to move and the down, or space key to drop a " "piece." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up)" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Motor-coordination" msgstr "Upravljanje pokretima" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Upravljanje mišem" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Go to discovery activities" msgstr "Idite na vježbe s bojama" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Osnovne vještine prebrojavanja" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double-entry table" msgstr "Tablica sa dvostrukim unosom" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Povucite i ispustite preporučene stavke na njihovo odredište" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Povucite i ispustite stavke u tablicu sa dvostrukim unosom" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "Djeca moraju premijestiti stavke sa lijeve strane na odgovarajuće mjesto u " "tablici sa dvostrukim unosom." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Umjetnička ploča po kojoj možete slobodno crtati" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Alat za jednostavno vektorsko crtanje" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "U ovoj igri, djeca mogu slobodno crtati. Cilj je saznati kako mogu crtati " "lijepe slike iz osnovnih oblika: pravokutnika, elipsi i linija." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Na lijevoj strani odaberite alat za crtanje, na dnu odaberite boju, a zatim " "kliknite na bijelu površinu i vucite kako biste napravili novi oblik. Za " "brži rad, možete koristiti srednji gumb miša za brisanje objekta." #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Osnovno brojanje" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Prebroj stavke" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Prvo, pravilno organizirajte stavke tako da ih možete brojati. Tada " "označitestavku na koju želite odgovoriti u donjem desnom području. Upišite " "odgovor s tipkovnicom i pritisnite gumb \"U redu\" ili tipku \"Enter\"." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Numeration training" msgstr "Vježba prebrojavanja" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Rasporedite stavke za što lakše prebrojavanje" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Slike životinja su uzete sa stranice o fotografijama životinja Ralfa Šmodea " "(Ralf Schmode — http://schmode.net/). Ralf je odobrio uključivanje njegovih " "slika u program gcompris. Puno hvala Ralf." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118 #: ../src/boards/machpuzzle.c:88 msgid "Move the mouse" msgstr "Pomičite miša" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Pomičite miša da bi obrislai površinu i ugledali pozadinu" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Pomičite miša dok ne nestanu svi blokovi." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Click the mouse" msgstr "Pomaknite i pritisnite tipku miša" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Pomičite miša dok ne nestanu svi blokovi." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Pomičite miša da bi obrislai površinu i ugledali pozadinu" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Pomičite miša da bi obrislai površinu i ugledali pozadinu" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Double-click the mouse" msgstr "Pomaknite i pritisnite tipku miša" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Pomičite miša dok ne nestanu svi blokovi." #: ../boards/experience.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to experiential activities" msgstr "Idite na iskustvene vježbe" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "" #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Idite na iskustvene vježbe" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Kliknite na bilo koju stavku koja sadrži slobodan blok pored sebe. Biti će " "zamijenjena s praznim blokom." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Izvorni kôd preuzet iz primjera za libgnomecanvas" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Igra petnaesta" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Upravljajte dubinom podmornice" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fine motor coordination" msgstr "Upravljanje pokretima" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Idite na zabavne vježbe" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Various fun activities." msgstr "Idite na zabavne vježbe" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "gcompris animation" msgstr "Postavke GCompris-a" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "gcompris drawing" msgstr "Urednik GCompris-a" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Povucite i ispustite stavke kako biste iscrtali cijelu kartu" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Upravljanje mišem: kretanje, povlačenje i puštanje" #: ../boards/geography.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Africa" msgstr "Arapski" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "America" msgstr "Amharic" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Antartica" msgstr "Amharic" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Asia" msgstr "crvenosmeđa" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "Zapadna Europa" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Zna čitati" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Iceland" msgstr "žućkasta" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Sjeverna Amerika" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "magenta" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Bolivia" msgstr "maslina" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "French Guiana" msgstr "Francuski" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "banana" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Podmornica" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Autor" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "France" msgstr "buka" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Njemački" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Talijanski" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Norveški" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Portugalski" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "opalna" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Švedski" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "The Netherlands" msgstr "Razmjestite kontinente" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Western Europe" msgstr "Zapadna Europa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Albania" msgstr "banana" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "kerusna" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Mađarski" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Hrvatski" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Eastern Europe" msgstr "Istočna Europa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Grčki" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Mađarski" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Lithuania" msgstr "Litvanski" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Macedonia" msgstr "Makedonska" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Moldova" msgstr "Slovački" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Romania" msgstr "Rumunjski" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "Ruski" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Slovenia" msgstr "Slovenski" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Turski" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "narančasta" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Cameroon" msgstr "ćilibar" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Eritrea" msgstr "bistre" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Malajski" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Northern Africa" msgstr "Sjeverna Amerika" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Rumunjski" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "Malajski" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "South Africa" msgstr "Južna Amerika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Southern Africa" msgstr "Južna Amerika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Tanzania" msgstr "banana" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "" #: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Geometry activities." msgstr "Idite na vježbe s bojama" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Rukovanje tipkovnicom" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Prepoznavanje slova na zaslonu i tipkovnici" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Jednostavna slova" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Upišite padajuća slova prije nego što stignu do zemlje" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Vježbajte operaciju množenja" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Vježbajte operaciju množenja" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Idite na iskustvene vježbe" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Ideja je preuzeta iz EPI igrica." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Stvorite danu kulu" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Pojednostavljene Hanojske kule" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Stvorite danu kulu" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Pojednostavljene Hanojske kule" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Kliknite na riječ koja odgovara ispisanoj slici." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Vježba čitanja pronalaženjem riječi koja odgovara slici" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101 msgid "Reading" msgstr "Čitam" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Vježba čitanja" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "jabuka" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "nazad" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "bogatstvo" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "bal" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "banana" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "fundament" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "brod" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "knjiga" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "boca" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "blok" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "deva" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "[vcard]" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "mačka" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "dobitak" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "iznenađenje" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "krava" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "pas" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "finski" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "ribicu" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "kuća" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "kruška" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "Površina" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "đačka" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Povucite i ispustite stavke iznad njihovih ispisanih imena" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Naziv slike" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Rječnik i čitanje" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "cijev" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "ribarski čamac" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lampa" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "poštanska kutija" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "razglednica" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "jedrenjak" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "jaje" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "stalak za jaje" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "cvijet" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "staklo" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vaze" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "svjetionik" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "ispaljivati" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "divan" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "odreži" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "bicikl" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "mrkva" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "rešetkast" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "drvo" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "olovka" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "kspread" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "kamion" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "furgon" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "dvorac" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "kruna" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "zastava" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "buka" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Discover the keyboard." msgstr "Otkrijte računalo" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Rukovanje tipkovnicom" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Uočite razliku između lijeve i desne šake gledanjem iz raznih kutova. " "Prostorni prikaz" #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Pronađite vašu lijevu i desnu šaku" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Nacrtana je šaka. Trebate reći da li je to desna ili lijeva šaka. Kliknite " "na crveni gumb za lijevu ili zeleni gumb za desnu." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GCompris login screen" msgstr "Glavni izbornik GCompris-a" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn subtraction" msgstr "Jednostavno oduzimanje" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Subtraction" msgstr "Jednostavno oduzimanje" #: ../boards/math.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mathematical activities." msgstr "Idite na vježbe čitanja" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Zna koristiti strelice na tipkovnici za premještanje predmeta." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Pronađite put iz labirinta" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Pomozite Tuxu da izađe iz labirinta." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Koristite strelice na tipkovnici za pomicanje Tuxa do vrata." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Pronađite put iz labirinta" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D Labirint" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Pronađite izlaz iz 3D labirinta" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Koristite strelice na tipkovnici za pomicanje Tuxa do vrata. Koristite tipku " "za razmak kako bi ste se prebacivali između 2D i 3D načina gledanja. 2D " "način gledanja vam daje pregled gdje se nalazite, kao na mapi. U 2D pogledu " "ne možete pomicati Tuxa." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Pronađite put iz labirinta" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Koristite strelice na tipkovnici za pomicanje Tuxa do vrata. Koristite tipku " "za razmak kako bi ste se prebacivali između 2D i 3D načina gledanja. 2D " "način gledanja vam daje pregled gdje se nalazite, kao na mapi. U 2D pogledu " "ne možete pomicati Tuxa." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Pronađite put iz labirinta" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Go to Maze activities" msgstr "Idite na matematičke vježbe" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Ear-training activity" msgstr "Vježba slušanja" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Poslušajte zvučni zapis. Tada ga pokušajte ponoviti pritiskom na elemente. " "Možete ponovno poslušati pritiskom na gumb za ponavljanje." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodija" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Ponovite melodiju" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Otkrijte karte i nađite odgovarajući par" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Igra pamćenja sa slikama" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Vježbajte vaše pamćenje i uklonite sve karte." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Addition memory game" msgstr "Igra pamćenja" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja temeljena na vlakova" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Division memory game" msgstr "Igra pamćenja" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Memory activities" msgstr "Idite na vježbe s bojama" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Vježbajte oduzimanje kroz zabavnu igru" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Multiplication" msgstr "Tablica množenja" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Multiplication memory game" msgstr "Tablica množenja" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Vježbajte operaciju množenja" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Multiplication, division" msgstr "Tablica množenja" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Vježbajte operaciju množenja" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Idite na vježbe čitanja" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Igra pamćenja temeljena na vlakova" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Audio memory game" msgstr "Igra pamćenja" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Upravljanje mišem" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Vježbajte vaše pamćenje i uklonite sve karte." #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Igra pamćenja temeljena na vlakova" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Igrajte kraj šaha protiv računala" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Igra pamćenja sa slikama" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "Za korištenje, jednostavno kliknite na sličicu vam prikazuje vježbu ili " "izbornik. U dnu zaslona se nalazi upravljačka traka gcompris-a. Sa desna na " "lijevo, ispod je značenje sličica. Primijetite da se ove sličice prikazuju " "samo ako su dostupne u vježbi: \"Početak->Nazad za prethodni izbornik\" ili " "izlaz iz gcompris-a, ako nema više \"Palac->U redu\", potvrda vašeg odgovora " "\"Kockica\" - prikazuje trenutnu razinu. Kliknite na nju za odabir druge " "razine \"Muzička nota\" - tražite gcompris sa ponovi pitanje. Znak pitanja " "pomoć - Alat izbornik sa prilagodbama. Tux u zrakoplovu - O programu. " "Zvijezde znače: 1 zvijezda - 3 do 4 godine; 2 zvijezde - 5 do 6 godina; 3 " "zvijezde - 7 do 8 godina starosti." #: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Glavni izbornik GCompris-a" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009 #, fuzzy msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris je skup obrazovnih igara koje omogućuju razne vježbe za djecu od 3 " "do 8 godina starosti." #: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "Cilj gcomprisa je da osigurati slobodan program, koji bi bio zamjena za " "popularne vlasničke obrazovne programe." #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Idite na vježbe s bojama" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Na glavnoj površini je prikazan objekt. Nepotpuna riječ je ispisana ispod " "slike. Odaberite nedostajuće slovo kako biste dopunili riječ." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Popunite nedostajuće slovo" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Nedostajuće slovo" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Training reading skills" msgstr "Vježbajte čitanje" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Čitanje riječi" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "jabuka/_abuka/j/z/l" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "jabuka/ja_uka/b/r/n" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "jabuka/jab_ka/u/e/a" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "lopta/_opta/l/p/d" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "lopta/l_pta/o/a/u" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "lopta/lop_a/t/r/k" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banana/_anana/b/p/d" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banana/b_nana/a/i/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "banana/ba_ana/n/m/b" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "krevet/_revet/k/d/e" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "krevet/k_evet/r/l/m" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "krevet/kre_et/v/t/p" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "boca/_oca/b/d/r" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "boca/b_ca/o/e/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "boca/bo_a/c/i/r" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "kolač/_olač/k/j/ž" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "kolač/k_lač/o/a/e" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "kolač/ko_ač/l/ž/lj" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "auto/_uto/a/b/m" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "auto/a_to/a/o/u" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "auto/aut_/a/o/m" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "pas/_as/p/v/g" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "pas/p_s/a/e/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "pas/pa_/s/ž/g" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "riba/_iba/r/b/t" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "riba/r_ba/i/a/e" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "riba/ri_a/b/nj/č" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "kuća/_uća/k/t/h" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "kuća/k_ća/u/e/r" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "kuća/ku_a/ć/č/dž" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "poljana/_oljana/p/g/b" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "poljana/p_ljana/o/r/e" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "poljana/polj_na/a/i/t" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "torba/_orba/t/g/m" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "torba/t_rba/o/a/e" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "torba/to_ba/r/g/l" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Zna brojati" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Za plaćanje kliknite na kovanice ili papirni novac u dnu zaslona. Ukoliko " "želite ukloniti novac ili novčanicu, kliknite na gornji dio zaslona." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Novac" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Vježbajte uporabu novaca" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Morate kupiti razne stavke i dati točnu cijenu. Na višim razinama, prikazuje " "se nekoliko stavki, stoga prvo morate izračunati ukupnu cijenu." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Vježbajte uporabu novaca uključujući i lipe" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Upravljanje mišem" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Numeration" msgstr "Vježba prebrojavanja" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Numeration activities." msgstr "Vježba prebrojavanja" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1 msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2 msgid "Read and play with the story" msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3 msgid "The story of Oscar and friend" msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "reading" msgstr "Čitam" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Složite slagalicu" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Povucite i ispustite dielove kako biste dobili izvornu sliku" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Upravljanje mišem: kretanje, povlačenje i puštanje" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Prostorni prikaz" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, Razred plesa — 1873" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Djevojke za klavirom - 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Kompozicija VIII - 1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Ulje na platnu, 140 x 201 cm; Muzej Solomona R. Gugenheima, New York" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Bedemi u Aigues-Mortes — 1867" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "Cassat, Leto — 1895" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Seoska ulica u Auvers - 1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "U ovoj igri, djeca moraju pomoći Tuxu da sigurno sleti na ribarski čamac. " "Moraju voditi računa o smjeru i brzini vjetra." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Ova ploča je igra orjentacije. Za igranje nisu potrebne posebne vještine." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Pomičite helikopter kako biste uhvatili oblake u pravilnom poretku." #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Broj" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "Brojevi u redoslijedu" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add a language-binding to gcompris." msgstr "Dodaj jezičnu kariku gcompromisu." #: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Napredan programer u Pythonu :)" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Ispit pitona" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Ispitna ploča za dodatak python-a" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "Hvala Guidi van Rossum i python timu za ovaj moćan jezik!" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Igra pamćenja temeljena na vlakova" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Vlak — lokomotiva i vagoni — je prikazan na vrhu glavne površine. Nakon " "nekoliko sekundi vkal odlazi. Zatim ga je potrebno ponovo sagraditi odabirom " "odgovarajućih vagona i lokomotive. Uvijek možete odznačiti stavku klikom na " "nju. Provjerite kako ste sagradili vaš vlak klikom na ruku u dnu." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Memory-training" msgstr "Vježba pamćenja" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Railway" msgstr "Pruga" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Kliknite na objekt odgovarajuće boje." #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click on the matching color" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Read the names of colors" msgstr "Pročitaj boje" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board teaches basic colors." msgstr "Ova tablica je namjenjena čitanju osnovnih boja." #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "crna" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "mrk" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "siva" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "narančasta" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "Operacija" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "ljubičasta" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "bijela" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Idite na vježbe čitanja" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Reading activities." msgstr "Idite na vježbe čitanja" #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Vježba čitanja vodoravno" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Pročitajte popis riječi i recite je li dana riječ u njemu" #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Vježba čitanja s ograničenim vremenom" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Pročitajte okomit popis riječi i recite je li dana riječ u njemu" #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Vježba čitanja s ograničenim vremenom" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Vježba uspravnog čitanja " #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "" #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Prvo morate označiti odgovarajući alat na traci s alatima. Tada morate " "pomaknuti miša kako biste stvorili objekt. Kada ste gotovi, pritisnite na " "tipku \"U redu\". Biti će vam naznačeno gdje se nalaze greške s malim " "crvenim križem. Raspored objekata (iznad/ispod) nije važan, ali morate " "paziti da nemate neželjene objekte ispod ostalih." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Ponovo iscrtajte danu stavku" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "Prvo morate označiti odgovarajući alat na traci s alatima. Tada morate " "pomaknuti miša kako biste stvorili objekt. Kada ste gotovi, pritisnite na " "tipku \"U redu\". Biti će vam naznačeno gdje se nalaze greške s malim " "crvenim križem. Raspored objekata (iznad/ispod) nije važan, ali morate " "paziti da nemate neželjene objekte ispod ostalih." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mirror the given item" msgstr "Ponovo iscrtajte danu stavku" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "Zna pokrenuti miša, čitati brojeve i oduzimaiti do 10 za prvu razinu." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Prvo prebrojite koliko ima ledenih točaka između Tuxa i ribe. Zatim kliknite " "na kockicu kako biste izabrali odgovarajući broj. Također možete koristiti i " "desni gumb miša na kockici za brojanje unazad. Kada završite, kliknite na " "gumb \"U redu\" ili pritisnite enter na tipkovnici." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Vježbajte oduzimanje kroz zabavnu igru" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux je gladan. Pomozite mu da nađe ribe brojanjem ledenih točaka potrebnih " "da ih stigne." #: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "Povucite i ispustite mase kako biste uravnotežili ploče" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Balance the scales properly" msgstr "Dobro uravnotežene ploče" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Računanje napamet, aritmetička jednakost" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "Slika je originalno djelo Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) iz 2001. " "godine. Ime joj je \"Prodavač začina u Egiptu\". Objavljena je pod GPL " "licencom." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." msgstr "" "Da biste ujednačili strane, premjestite mase na lijevu ploču. Mase se mogu " "organizirati potpuno proizvoljno." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " "forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " "is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " "to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Potpuno upišite padajuće riječi prije nego što padnu na zemlju" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Counting skills" msgstr "Sposobnost brojanja" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Prebrojite točke u ograničenom vremenu" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers With Dice" msgstr "Brojevi s kockicama" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Pomoću tipkovnice, pritisnite broj koji odgovara broju točaka na padajućoj " "kockici." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Brojevi s kockicama" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Sound activities" msgstr "Idite na vježbe s bojama" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound based activities." msgstr "Idite na radnje na ploči" #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "" #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth." msgstr "" "Kliknite na razne aktivne elemente: motor, kormilo ili zračne rezervoare, " "kako biste dostigli željenu dubinu." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Naučite kako radi podmornica" #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Osnove fizike" #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Vozite podmornicu" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Vozite podmornicu pomoću zračnih rezervoara i kormila za ronjenje" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Kliknite na stvari dok ne dobijete ono što mislite da je ispravni odgovor. " "Zatim, kliknite na gumb \"U redu\" u upravljačkoj traci. Na nižim razinama, " "Tux Vam pokazuje ukoliko ste se postavili na dobru poziciju označavanjem " "stavke crnim okvirom. Možete koristiti desni gumb miša za zamjenu boja u " "suproti poredak." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Super Brain" msgstr "Izuzetno pametan" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107 #, fuzzy msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux je sakrio nekoliko stvari, nađite ih u ispravnom redoslijedu." #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Zna pokrenuti miša, čitati brojeve i brojati do 15 za prvu razinu." #: ../boards/target.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Prvo provjerite snagu vjetra i pravac, zatim kliknite na metu kako biste " "odapeli strijelu, kada odapnete sve strijele, pojavljuje se prozor u kojem " "trebate prebrojati vaše bodove. Unesite rezultat tipkovnicom i pritisnite " "enter ili pritisnite na sličicu \"U redu\"." #: ../boards/target.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Dotaknite metu i prebrojite vaše bodove" #: ../boards/target.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Vježbajte zbrajanje s igrom gađanja" #: ../boards/target.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Odapnite strijele u metu i prebrojite rezultat." #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Slagalica s klizućim blokovima" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Cilj je ukloniti sva crvene aute iz mreže kroz desni izlaz" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Vježba slušanja" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "Rukovanje tipkovnicom" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Kliknite na razne aktivne elemente: sunce, oblak, pumpu za vodu, stanicu za " "prečišćavanje vode, kako biste pokrenuli čitav sustav za vodu. Kada završite " "Tux se tušira, pritisnite gumb za tuš umjesto njega." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Upoznajte vodeni ciklus u prirodi" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Upoznajte vodeni ciklus u prirodi" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "Trebate osposobiti sustav za vodu. Tux se vraća sa duge ribolovne zabave na " "svom brodu. Pomozite mu da se istušira." #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 msgid "Falling Words" msgstr "Padajuće riječi" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Vježba pisanja na tipkovnici" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Upišite padajuća slova prije nego što stignu do zemlje" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 #, fuzzy msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Potpuno upišite padajuće riječi prije nego što padnu na zemlju" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "Your word processor" msgstr "" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Administration for gcompris" msgstr "Uređivač za gcompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Obrazovna igra za trogodišnjake i starije" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Obrazovni komplet gcompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360 msgid "NORTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382 msgid "SOUTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:551 msgid "Choose a house" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:679 msgid "Your turn to play ..." msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:748 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:179 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:194 #, fuzzy msgid "" "Error: The external program gnuchess is required\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is located here: " msgstr "" "Greška: vanjski program gnuchess je obavezan za\n" "igranje šaha u gcomprisu.\n" "Pronađite ovaj program na http://www.rpmfind.net ili u \n" "vašoj GNU/Linux distribuciji\n" "Također, provjerite je li u" #: ../src/boards/chess.c:236 #, fuzzy msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Greška: vanjski program gnuchess je obavezan za\n" "igranje šaha u gcomprisu.\n" "Pronađite ovaj program na http://www.rpmfind.net ili u \n" "vašoj GNU/Linux distribuciji\n" "Također, provjerite je li u" #: ../src/boards/chess.c:579 #, fuzzy msgid "White's Turn" msgstr "Bijeli na potezu" #: ../src/boards/chess.c:579 #, fuzzy msgid "Black's Turn" msgstr "Crni na potezu" #: ../src/boards/chess.c:723 #, fuzzy msgid "White checks" msgstr "Šah bijelog" #: ../src/boards/chess.c:725 #, fuzzy msgid "Black checks" msgstr "Šah crnog" #: ../src/boards/chess.c:1082 msgid "Black mates" msgstr "Šah-mat crnog" #: ../src/boards/chess.c:1087 msgid "White mates" msgstr "Šah-mat bijelog" #: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:359 #: ../src/gcompris/bonus.c:368 msgid "Drawn game" msgstr "Kraj igre" #: ../src/boards/chess.c:1120 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:832 #, fuzzy msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Greška: ova vježba se ne može igrati uz \n" "isključeni zvuk.\n" "Odite u dijalog za postavki i\n" "uključite zvuk." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 #: ../src/boards/memory.c:853 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" "Greška: ova vježba zahtijeva instalirani\n" "paket assetml-voices-alphabet-" #: ../src/boards/click_on_letter.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "" "Greška: ova vježba zahtijeva instalirani\n" "paket assetml-voices-alphabet-" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "" #: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560 msgid "Set the watch to:" msgstr "Postavi sat na:" #: ../src/boards/colors.c:54 #, fuzzy msgid "Click on the blue duck" msgstr "Kliknite na crtani lik %s" #: ../src/boards/colors.c:55 #, fuzzy msgid "Click on the brown duck" msgstr "Kliknite na crtani lik %s" #: ../src/boards/colors.c:56 #, fuzzy msgid "Click on the green duck" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: ../src/boards/colors.c:57 #, fuzzy msgid "Click on the grey duck" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: ../src/boards/colors.c:58 #, fuzzy msgid "Click on the orange duck" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: ../src/boards/colors.c:59 #, fuzzy msgid "Click on the purple duck" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: ../src/boards/colors.c:60 #, fuzzy msgid "Click on the red duck" msgstr "Kliknite na pravu boju" #: ../src/boards/colors.c:61 #, fuzzy msgid "Click on the yellow duck" msgstr "Kliknite na crtani lik %s" #: ../src/boards/colors.c:62 #, fuzzy msgid "Click on the black duck" msgstr "Kliknite na crtani lik %s" #: ../src/boards/colors.c:63 #, fuzzy msgid "Click on the white duck" msgstr "Kliknite na pravu boju" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:849 msgid "0123456789" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:859 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 #, fuzzy msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "Na praznom mjestu stvorite jednaku kulu kao kula desnoj strani" #: ../src/boards/hanoi_real.c:72 #, fuzzy msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Pojednostavljene Hanojske kule" #: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "" #: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Naučite čitati" #: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 #: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855 #: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985 msgid "left" msgstr "lijevo" #: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 #: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857 #: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979 msgid "right" msgstr "desno" #: ../src/boards/maze.c:492 #, fuzzy msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "Pogledajte na vaš položaj i prebacite se nazad u 3D za pomicanje" #: ../src/boards/maze.c:494 #, fuzzy msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Pogledajte na vaš položaj i prebacite se nazad u 3D za pomicanje" #: ../src/boards/memory.c:286 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ../src/boards/memory.c:287 msgid "Find the matching pair" msgstr "Pronađite odgovarajući par" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-" for your language. #: ../src/boards/memory.c:864 msgid "+-×÷" msgstr "" #: ../src/boards/menu2.c:131 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "" #: ../src/boards/menu2.c:132 msgid "Select a Board" msgstr "Označite ploču" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:488 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "" #: ../src/boards/money.c:501 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "" #: ../src/boards/paratrooper.c:437 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "" #: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Pomičite avion kako biste uhvatili oblake u ispravnom poredaku" #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" msgstr "Python ploča" #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 #, fuzzy msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Posebna ploča koja uključuje python u gcompris." #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89 #, fuzzy msgid "Select a profile:" msgstr "Označite ploču" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Označite ploču" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160 #, fuzzy msgid "Locales" msgstr "dvorac" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170 msgid "Wordlist" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186 msgid "Login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235 #, fuzzy msgid "Main menu" msgstr "Glavni meni" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 msgid "Board title" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 #, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 #, fuzzy msgid "Select sound locale" msgstr "Označite ploču" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "staklo" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196 msgid "First Name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Naziv slike" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "staklo" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179 msgid "Teacher" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86 #, fuzzy msgid "Select a class:" msgstr "Označite ploču" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 msgid "Birth Date" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 msgid "Boards" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66 msgid "Groups" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "staklo" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 msgid "Users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 #: ../src/boards/wordprocessor.c:53 ../src/gcompris/board_config.c:668 #: ../src/gcompris/board_config.c:926 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188 msgid "Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315 msgid "[Default]" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "" #. Label and Entry for the last name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 msgid "Last name:" msgstr "" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2209 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2365 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2367 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "" #: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:94 #, python-format msgid ", %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid " and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:115 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:119 msgid "1 is not a prime number." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:129 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/boards/python/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:162 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:195 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:207 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:241 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:252 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:257 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:262 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:266 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:274 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:295 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:437 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:486 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:487 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:780 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:205 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:319 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:325 #, fuzzy msgid "Out of range" msgstr "narančasta" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:332 msgid "Too high" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 msgid "Too low" msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:114 msgid "Profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:550 msgid "Enter login to log in" msgstr "" #: ../src/boards/python/mosaic.py:194 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "" #: ../src/boards/python/melody.py:118 #, fuzzy msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Greška: ova vježba se ne može igrati uz \n" "isključeni zvuk.\n" "Odite u dijalog za postavki i\n" "uključite zvuk." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116 msgid "" "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" "watching the bad weather above them." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 msgid "" "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 msgid "" "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "Ovo je prvi dodatak za gcompris pisan u \n" "programskom jeziku Python." #: ../src/boards/python/pythontest.py:157 #, fuzzy msgid "" "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Sada je moguće razvijati sadržaj gcomprisa u C-u ili u Pythonu.\n" "Hvala Oliveru Samysu što je to omogućio." #: ../src/boards/python/pythontest.py:166 #, fuzzy msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Ova aktivnost noš nije za igranje, ovo je samo ispitivanje." #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:414 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Color of the line" msgstr "" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:434 msgid "Distance between circles" msgstr "" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:445 msgid "Use circles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use rectangles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:449 #, fuzzy msgid "Choice of pattern" msgstr "Kliknite na slovo" #: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357 msgid "Level" msgstr "Razina" #: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinate" #: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205 #: ../src/boards/python/searace.py:231 msgid "The race is already being run" msgstr "" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 #: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853 #: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977 #: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991 #, fuzzy msgid "forward" msgstr "cvijet" #: ../src/boards/python/searace.py:525 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:751 msgid "This is a draw" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:758 msgid "The Red boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:761 msgid "The Green boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:779 msgid "Wind:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:860 msgid "Syntax error at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:878 msgid "The command" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:897 msgid "Unknown command at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:1021 msgid "Distance:" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218 msgid "Disable shape rotation" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Disable stamps" msgstr "" #: ../src/boards/railroad.c:91 msgid "Memory game" msgstr "Igra pamćenja" #: ../src/boards/railroad.c:92 #, fuzzy msgid "Build a train according to the model" msgstr "Sagradi vlak prema modelu" #: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:381 msgid "Please, check if the word" msgstr "Molim, provjerite da li se riječ" #: ../src/boards/reading.c:401 msgid "is being displayed" msgstr "prikazuje se" #: ../src/boards/reading.c:575 msgid "I am Ready" msgstr "Spreman sam" #: ../src/boards/reading.c:615 #, fuzzy msgid "Yes, I saw it" msgstr "Da, vidio sam ga" #: ../src/boards/reading.c:645 msgid "No, it was not there" msgstr "Ne, to nije bio tamo" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:683 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Tražena riječ je bila \"%s\"" #: ../src/boards/reading.c:686 msgid "But it was not displayed" msgstr "Ali to nije bilo prikazano" #: ../src/boards/reading.c:688 msgid "And it was displayed" msgstr "I to je prikazano" #: ../src/boards/scale.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Bodovi = %s" #: ../src/boards/submarine.c:198 msgid "Submarine" msgstr "Podmornica" #: ../src/boards/submarine.c:199 msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Upravljajte dubinom podmornice" #: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Bodovi = %s" #: ../src/boards/target.c:403 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Brzina vjetra = %d\n" "kilometara na sat" #: ../src/boards/target.c:470 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Udaljenost do mete = %d metara" #: ../src/boards/wordprocessor.c:64 msgid "Letter" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:75 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "bal" #: ../src/boards/wordprocessor.c:86 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:97 msgid "Big" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:114 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "crna" #: ../src/boards/wordprocessor.c:115 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "fundament" #: ../src/boards/wordprocessor.c:116 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "plava" #: ../src/boards/wordprocessor.c:117 #, fuzzy msgid "Pink" msgstr "Operacija" #: ../src/boards/wordprocessor.c:354 msgid "TITLE" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:355 msgid "TITLE 1" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:356 msgid "TITLE 2" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:357 msgid "TEXT" msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:57 #, fuzzy msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autor: Bruno Coudoin\n" "Doprinjeli: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Grafika: Renaud Blanchard\n" "Uvodna glazba: Djilali Sebihi\n" "Glazba u pozadini: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "translator_credits" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106 msgid "About GCompris" msgstr "O GCompris-u" #: ../src/gcompris/about.c:117 msgid "Translators:" msgstr "Prevoditelji:" #: ../src/gcompris/about.c:193 #, fuzzy msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "Početna stranica GCompris-a" #: ../src/gcompris/about.c:215 #, fuzzy msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "Ovaj program je GNU program i objavljen je pod GPL licencom." #: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288 #: ../src/gcompris/config.c:467 ../src/gcompris/config.c:477 #: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:380 #: ../src/gcompris/help.c:390 ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src/gcompris/bar.c:569 #, fuzzy msgid "GCompris confirmation" msgstr "Postavke GCompris-a" #: ../src/gcompris/bar.c:570 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:571 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:572 msgid "No, I want to keep going" msgstr "" #: ../src/gcompris/board.c:181 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:700 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:763 msgid "Global GCompris mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:764 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "koral" #: ../src/gcompris/board_config.c:765 msgid "2 clicks" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:766 msgid "both modes" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:794 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Your system default" msgstr "Vaš uobičajene postavje sustava" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:63 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Mađarski" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../src/gcompris/config.c:66 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Španjolski" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../src/gcompris/config.c:69 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Engleski" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "English (Great Britain)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../src/gcompris/config.c:77 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "indigo" #: ../src/gcompris/config.c:78 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "anis" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../src/gcompris/config.c:84 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Njemački" #: ../src/gcompris/config.c:85 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "narančasta" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamski" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Nepal" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../src/gcompris/config.c:93 #, fuzzy msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški" #: ../src/gcompris/config.c:94 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../src/gcompris/config.c:97 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../src/gcompris/config.c:103 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "opalna" #: ../src/gcompris/config.c:104 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "banana" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:112 #, fuzzy msgid "Walloon" msgstr "badem" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "No time limit" msgstr "Bez vremenskog ograničenja" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Slow timer" msgstr "Uspori brojač vremena" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Normal timer" msgstr "Obični tok vremena" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Fast timer" msgstr "Brzi tijek vremena" #: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Predefinirano za gcompris)" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "" "Use Gcompris administration module\n" "to filter boards" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:197 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Postavke GCompris-a" #: ../src/gcompris/config.c:273 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli zaslon" #: ../src/gcompris/config.c:316 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../src/gcompris/config.c:344 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: ../src/gcompris/config.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij s maskama: %s" #: ../src/gcompris/config.c:411 ../src/gcompris/config.c:862 #: ../src/gcompris/config.c:876 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Maska : %s" #: ../src/gcompris/config.c:413 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:538 msgid "English (United State)" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:334 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:365 msgid "LOAD" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:365 msgid "SAVE" msgstr "" #: ../src/gcompris/gameutil.c:80 #, fuzzy msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Ne mogu pronaći datoteku" #: ../src/gcompris/gameutil.c:82 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Ova aktivnost nije završena." #: ../src/gcompris/gameutil.c:83 #, fuzzy msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Izađite iz programa i\n" "prijavite nam problem" #: ../src/gcompris/gcompris.c:122 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "Pokreni gcompris preko cijelog zaslona." #: ../src/gcompris/gcompris.c:125 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "Pokreni gcompris u prozoru." #: ../src/gcompris/gcompris.c:128 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "Pokreni gcomprisa s uključenim zvukom." #: ../src/gcompris/gcompris.c:131 msgid "run gcompris without sound." msgstr "Pokreni gcompris bez zvuka." #: ../src/gcompris/gcompris.c:134 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "Pokreni gcompris uz uobičajenog pokazivač gnome-a." #: ../src/gcompris/gcompris.c:137 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "prikaži samo aktivnosti ove težine." #: ../src/gcompris/gcompris.c:140 msgid "display debug informations on the console." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:143 #, fuzzy msgid "Print the version of " msgstr "Ispiši inačicu za " #: ../src/gcompris/gcompris.c:146 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Koristi izglađeni prikaz (sporije)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:149 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:152 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity)" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:185 #, fuzzy msgid "Run the experimental activities" msgstr "Idite na iskustvene vježbe" #: ../src/gcompris/gcompris.c:188 msgid "Disable the quit button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:191 msgid "Disable the config button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:194 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:197 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:200 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:204 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:206 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:831 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "Inačica: %d\n" "Licenca: GPL\n" "Više informacija na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1527 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1528 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1720 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:255 #, fuzzy msgid "Unaffected" msgstr "Efekt" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:256 msgid "Users without a class" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:195 msgid "Prerequisite" msgstr "Preduvjeti" #: ../src/gcompris/help.c:223 msgid "Goal" msgstr "Cilj" #: ../src/gcompris/help.c:251 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: ../src/gcompris/help.c:279 msgid "Credit" msgstr "Zasluge" #: ../src/gcompris/timer.c:250 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "Proteklo vrijeme" #: ../src/gcompris/timer.c:339 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Preostalo vrijeme = %d" #~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." #~ msgstr "Ova tablica je namjenjena prepoznavanju neobičnih boja." #~ msgid "" #~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" #~ msgstr "U ograničenom vremenu dajte rezultat množenja dva broja" #~ msgid "" #~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get " #~ "the right result" #~ msgstr "" #~ "Pronađite odgovarajuću kombinaciju za prikazane brojeve i operacije kako " #~ "biste dobili točan rezultat" #~ msgid "" #~ "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have " #~ "the set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the " #~ "drag/drop mouvement with the mouse." #~ msgstr "" #~ "U glavnom području predložena je slagalica. U lijevom području imate " #~ "dijelove te slagalice. Za postavljanje dijelova morate koristiti pokrete " #~ "\"pomakni i pusti\" pokrete s mišem." #~ msgid "VIII Century" #~ msgstr "8. stoljeće" #~ msgid "" #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " #~ "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www." #~ "photolib.noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea " #~ "Research Program (NURP). Except for the first image that also credits the " #~ "University of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, " #~ "images information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys " #~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image " #~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image " #~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image " #~ "nur03013)" #~ msgstr "" #~ "Riba je pokupljena iz Unix alata xfishtank. Slike su pokupljene iz " #~ "kolekcije \"Državnog programa podvodnog istraživanja\" (NURP) sa http://" #~ "www.photolib.noaa.gov Sve zasluge za slike pripadaju OAR/NURP-u. Osim " #~ "prve slike za koju je takođe zaslužan Univerzitet Severne Karoline u " #~ "Wilmingtonu. Prema rasporedu razina, podaci o slikama su: Mjesto: Tropski " #~ "Atlantski ocean, Florida Keys (slika nur00523) Fotograf: D. Kesling " #~ "Mjesto: Florida Keys (slika nur03006) Mjesto: nepoznato (slika nur03505) " #~ "Mjesto: nepoznato (slika nur03010) Mjesto: nepoznato (slika nur03011) " #~ "Mjesto: nepoznato (slika nur03013)" #~ msgid "" #~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " #~ "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. " #~ "The different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" #~ msgstr "" #~ "Za svako ispisano vrijeme (sat:minuta ili sat:minuta:sekunde) postavite " #~ "odgovarajuću kazaljku tako da sat pokazuje ispravno vrijeme. Sve kazaljke " #~ "se mogu okretati tako što se izaberu i zatim se pomiče miš" #~ msgid "" #~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several " #~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select " #~ "the proper toon." #~ msgstr "" #~ "Ova tablica je namijenjena učenju djece prepoznavaju boja. Prikazuje se " #~ "nekoliko obojenih crtanih likova, te je boja je izgovorena. Dijete treba " #~ "izabrati odgovarajući crtani lik." #~ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" #~ msgstr "Potrebno je lagano rukovati mišem i pritiskati tipke miša" #~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" #~ msgstr "Premjestite stavke jednu po jednu da ih poredate u rastući poredak" #~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" #~ msgstr "Povucite i ispustite gornji komad na jedino prazno mjesto" #~ msgid "" #~ "In the main board area, a set of red plots associated with work are " #~ "printed. In the vertical frame - at the left of the main board area, a " #~ "set of objects are represented, each of these objects match with one word " #~ "of the main board area. The right association must be find for these " #~ "objects. This is achieved by dragging the objects to the right red plot " #~ "in the main area." #~ msgstr "" #~ "Na glavnoj površini ploče, isctran je skup crvenih mjesta vezanih za rad. " #~ "U uspravnom okviru - s lijeve stranice glavne površine - predstavljen je " #~ "skup objekta, a svaki od ovih objekta odgovara jednoj riječi s glavne " #~ "površine. Potrebno je pronaći ispravnu vezu za ove objekte. Ovo se " #~ "postiže povlačenjem objekta na crvena mjesta na glavnoj površini." #~ msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" #~ msgstr "Za prikazane slike šaka, otkrijte je li u pitanju desna ili lijeva" #~ msgid "" #~ "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same " #~ "picture in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover " #~ "the card and see its hidden picture. However you can only see two hidden " #~ "pictures at once. You have to remember the position of the pictures to " #~ "associate them. To remove a pair of card, uncover both of them." #~ msgstr "" #~ "Isctran je skup treperećih karata. Svaki par je povezan istom slikom na " #~ "sakrivenim stranicama. Kada kliknete na kartu, otkrivate je i vidite " #~ "sakrivenu sliku. Međutim, istovremeno možete vidjeti najviše dijve " #~ "sakrivene slike. Potrebno je zapamtiti mjesta slika kako biste ih " #~ "povezali. Za uklanjanje jednog para karata, otkrijte ih obje." #~ msgid "" #~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " #~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " #~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " #~ "rebuild the original painting." #~ msgstr "" #~ "Na glavnoj površini ploče, prikazuje se skup crvenih mjesta. U okomitom " #~ "okviru - na lijevoj strani glavne površine ploče, dostupan je skup " #~ "dijelova slike. Povucite i ispustite ove dijelove na odgovarajuće mjesto " #~ "kako biste dobili izvornu sliku." #~ msgid "Make the puzzle" #~ msgstr "Napravi slagalicu" #~ msgid "" #~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " #~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." #~ msgstr "" #~ "Pritisnite bilo koju tipku za omogućavanje skoka Tuxu. Sljedeći pritisak " #~ "na tipkuće otvoriti padobran. Također, umjesto toga, možete kliknuti na " #~ "avion ili Tuxa." #~ msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" #~ msgstr "Upravljajte padobrancem kako bi sigurno sletio" #~ msgid "Paratrooper" #~ msgstr "Padobranac" #~ msgid "" #~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " #~ "catch the numbers in the incremental order" #~ msgstr "" #~ "Koristite tipke gore, dolje, desno i lijevo za pomicanje helikoptera kako " #~ "biste uhvatili brojeve u rastućem poretku" #~ msgid "" #~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " #~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " #~ "initial word in this list." #~ msgstr "" #~ "Gore-desno na ploči je ispisana riječ. Lijevo se nalazi popis riječi koji " #~ "će proći preko zaslona. Recite, da li vidite početnu riječ u popisu." #~ msgid "" #~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " #~ "it in the left area." #~ msgstr "" #~ "Crtež je prikazan u desnom području na svakoj razini. Morate ga precrtati " #~ "u lijevo područje." #~ msgid "" #~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " #~ "its symmetry in the left area." #~ msgstr "" #~ "Crtež je prikazan u desnom području na svakoj razini. Morate precrtati " #~ "njegovu simetriju u lijevo područje." #~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" #~ msgstr "Upišite broj od 1 do 9 prije nego što kockica padne na zemlju" #~ msgid "Couldn't find file %s !" #~ msgstr "Nisam mogao pronaći datoteku %s !" #~ msgid "find file %s !" #~ msgstr "pronađite datoteku %s !" #~ msgid "Guess operations" #~ msgstr "Pogodite operacije" #~ msgid "" #~ "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" #~ "Help Tux and understand how a canal lock works." #~ msgstr "" #~ "Tux je u nevolji na svom brodu, mora proći kroz branu.\n" #~ "Pomozite Tuxu i shvatite na koji način radi brana u kanalu." #~ msgid "Learning Chess" #~ msgstr "Učenje šaha" #~ msgid "Play chess against tux in a learning mode" #~ msgstr "Dok učite igrajte šah protiv Tuxa" #~ msgid "" #~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" #~ "which means you run an old version\n" #~ "of gnuchess.\n" #~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above." #~ msgstr "" #~ "Greška: instaliran je /usr/bin/gnuchessx\n" #~ "što znači da koristite staro izdanje\n" #~ "gnuchess-a.\n" #~ "Molim dogradite na izdanje gnuchess-a 5 ili novije." #~ msgid "Read a letter" #~ msgstr "Pročitajte slovo" #~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij sa slikama: %s" #~ msgid "Pratice money usage" #~ msgstr "Vježbajte uporabu novca" #~ msgid "Read Colors" #~ msgstr "Pročitaj boje" #~ msgid "Click on the corresponding color" #~ msgstr "Kliknite na odgovarajuću boju" #~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" #~ msgstr "Pročitajte popis riječi i recite je li dana riječ u njemu" #~ msgid "Reverse count" #~ msgstr "Obrnuti brojač" #~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" #~ msgstr "Povucite i ispustite stavke kako biste ponovo izgradili objekt" #~ msgid "" #~ "You entered the Edit mode\n" #~ "Move the puzzle items and\n" #~ "'s' to save\n" #~ "'d' to display all the shapes" #~ msgstr "" #~ "Ušli ste u uređivanje\n" #~ "Pomičite stavke slagalice i\n" #~ "\"s\" za spremanje\n" #~ "\"d\" za prikaz svih oblika" #~ msgid "" #~ "This board data are saved under\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgstr "" #~ "Podaci iz ove tablice su spremljeni u\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoć" #~ msgid "Azerbaijani Turkic" #~ msgstr "Azerbajdžanski turski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Češki" #~ msgid "Canadian English" #~ msgstr "Kanadski engleski" #~ msgid "Indian" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Brazil Portuguese" #~ msgstr "brazilski portugalski" #~ msgid "" #~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "odaberite izlaz zvuka. Koristite \"-A popis\" za dobijanje popisa " #~ "dostupnih izlaza zvuka" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Sličica" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Složenost" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorij" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Released under GPL" #~ msgstr "Objavljeno pod GPL licencom" #~ msgid "" #~ "Possible audio output devices are:\n" #~ "default " #~ msgstr "" #~ "Mogući uređaji za izlaz zvuka su:\n" #~ "uobičajeno" #~ msgid "Now Playing Music" #~ msgstr "Sada sviram glazbu" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Izvođač" #~ msgid "Couldn't open music dir: %s" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij s glazbom: %s" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Ne mogu pronaći pixmap datoteku: %s"