# translation of sl.po to # translation of sl.po to # translation of sl.po to # translation of sl.po to # translation of sl.po to Slovensko # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # damjan kovac , 2003,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcompris&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-18 11:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "GCompris Main Menu" msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GComprise glavni menu" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Z levim miškinim klikom izberi željeno igro" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Nepoznane barve" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Lahko berem" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the correct color" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Click on the right colored box." msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Klikni na pravilno izbrano barvo." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Learn to recognize letters" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Spoznaj črke" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "mandeljna" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "kostanjeva" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "temno rdeča" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "mokna" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "koralna" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "koruzna" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "rjavo rdeča" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "apnena" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "moder" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "lososova barva" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "safirna" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "rjavkasto črna" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "žveplo" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "čajna" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "turkizna" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "pelinkasta" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "motno steklo" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "jantar" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "ametist" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "janežna" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "morsko modra" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mahagoni" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "rumeno rdeča" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "jajčevec" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "sinja" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "smragdna" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "lanena" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "fuksija" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "glukozna" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "rubinska" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "kostanjeva" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "azurna" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "bistra" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "svetlo zelena" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "sinje modra" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "škrlatna" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "sivkasto-bronasta" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "rožnato siva" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "garnet" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "vijoličasto moder" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "slonokoščen" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "zadasto zelen" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "svetlo vijoličasta" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "ličaj" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "vinska" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "macesen" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "lila" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "škrlatna" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "malahit" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "mimoza" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "mornarska" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "okrasta" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "olivna" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "sivgasto modra" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "slezenasta" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "opalna" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "pistacijsko zelena" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platinasta" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "škrlatna" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ultramarinska modrina" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "temno vijolicna" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "modra kot sliva" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "prusko modra" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "rja" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "zafran" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vanilija" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "zeleni volk" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "veronski" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " #| "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your " #| "answer, the return key to validate an answer" msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Na zaslonu imaš množenje dveh števil. Na desni strani znaka je enako vnesi " "odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " "potrdiš odgovor" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "I Ask you some algebra questions" msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Vprašal te bom nekaj računskih operacij" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "V določenem času, vnesi razliko dveh števil. " #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Množenje" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Vadi množenje" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Gremo k matematičnim nalogam" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Z levim miškinim klikom izberi željeno igro" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf " #| "Schmode (http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization " #| "to include his pictures. Thanks a lot Ralf." msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Slike živali so vzete iz web strani Fotografije živali od Ralfa Schmode" "(http://schmode.net/) Ralf je dovolil uporabo njegovih slik v GCompris HVALA " "ti Ralf" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators " #| "at the top of the board area. These numbers and operators can be " #| "unselected by clicking on them." msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Da sestaviš svoje operacije, izberi svoja števila in operacije navrhu table. " "Števila in operacije uporabljaš tako, da kliknešna njh." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a " #| "value" msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "Najdi način kako priti do pravilnega rezultata" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Find the correct operations to get the result" msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Najdi pravo operacijo za pravilen rezultat" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Štiri aritmetične operacije. Ustvari več operacij." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal " #| "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your " #| "answer, the return key to validate an answer" msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Prikazana je razlika dveh števil. Na desni strani znaka je enako, vnesi " "odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " "potrdiš odgovor." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "V določenem času, vnesi razliko dveh števil. " #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Practice the substraction operation" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Vadi odštevanje." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Simple substraction" msgid "Simple subtraction" msgstr "Preprosto odštevanje" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " #| "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " #| "return key to validate an answer" msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Prikazan je seštevek dveh števil. Na desni strani znaka je enako, vnesi " "odgovor. Uporabljaj desno in levo puščico za pisanje odgovora, s tipko ENTER " "potrdiš odgovor." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "V določenem času, vnesi seštevek dveh števil. " #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Vadi seštevanje" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Preprost dodatek. A prepoznam zapisano število" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to calculation activities" msgstr "Pojdi na učinke barv" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Ear training activity" msgid "Logic training activity" msgstr "Slušne vaje" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Premakni miško" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just " #| "to discover how he can create pretty looking drawings based on basic " #| "shapes: rectangles, ellipses and lines." msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "V tej igri se bodo otroci naučili risati. Cilj je raziskati načine risanja z " "osnovnimi objekti: pravokotnikom, elipso in črtami." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "azure" msgid "Oware" msgstr "azurna" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Povleci in spusti." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical " #| "frame - at the left of the main board area, another set of objects are " #| "printed, each of these objects match with exactly one object of the main " #| "board area. The logical link between these objects must be found. This is " #| "achieved by dragging the objects to the right red plots in the main area." msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Na tabli je izpisan kup elementov. V navpičnem okvirju, na levi strani je še " "en komplet elementov. Vsak element ima povezavo z natanko enim elementom iz " "navpičnega okvirčka. Potrebno je poiskati logično povezavo med njimi.To " "narediš s pomočjo vlečenja miške." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Enakovredni stavki" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Motor coordination. Concept match." msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Premikanje" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Igre z miško, povleci in spusti" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Complete the puzzle" msgstr "Naredi zloženko" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Povleci objekte na elemente, ki se na njih nanašajo." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Good mouse control" msgid "Good mouse-control" msgstr "Dobro upravljanje z miško." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "" "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://" "commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: " "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel " "Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and " "author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: " "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Zdravo ! Moje ime je Filip" #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Lock on grass." msgid "Lock on the grass." msgstr "Filip na travi" #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Pobarvan Filip." #: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Super Brain" msgid "Brain" msgstr "Super razmišljanje" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Ear training activity" msgid "Logic-training activity" msgstr "Slušne vaje" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Drawn game" msgid "bar game" msgstr "Neodločena igra - remi" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Vzami sliko na levi strani in jo postavi na rdečo točko." #: ../boards/billard.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Send the ball in the hole" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Zadeni žogo v luknjo" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Ravnanje z miško" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "The click point on the ball will give the speed and direction to the " #| "ball. More you click in the center, slower is the ball." msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Biljardne krogle razbijamo in usmerjamo s pomočjo miške in klika. Bolj na " "sredino bomo kliknili na kroglo, počasnejša bo." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "The billiards game" msgid "The football game" msgstr "Igra biljard" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Uporabi ključavnico." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux " #| "and understand how a canal lock works." msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux(Pingo) je v težavah, ker ne ve kako bi odprl ključavnico.Pomagaj mu in " "poglej kako se odpre ključavnica." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " #| "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " #| "ways." msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Zapora je odpravljena. V pravilnem vrstnem redu moraš odpreti vrata.Naj gre " "Tux skozi vrata na dva načina." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Igraj šah proti računalniku v načinu za učenje." #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Šah za trening" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "" "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other " "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, " "two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game " "is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate " "attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the " "next move." msgstr "" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 msgid "Learning chess" msgstr "Učenje šaha" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "The chess engine is the gnuchess." msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Šah poganja jedro gnuchess." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Trening šaha. Računalniku vzemi figuro." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Play end of chess game against the computer" msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Računalnik premagaj v šahu." #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Časovno zaporedje" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Povleci in spusti slikce tako da boš sestavil zgodbo" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Vzami sliko na levi strani in jo postavi na rdečo točko." #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Order the pictures to tell the story" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Sestavi slikce tako, da bodo povedale zgodbo" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Povej kratko zgodbo." #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 #, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Spring" msgstr "Srbsko" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Summer" msgstr "Številka" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 #, fuzzy #| msgid "White Turn" msgid "Winter" msgstr "Vleče beli" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Reading" msgid "Gardening" msgstr "Branje" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Transportation" msgstr "damjan kovač " #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "car" msgid "The car" msgstr "avto" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Cars" msgstr "Barve" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Pismo je črkovano. Klikni na ustrezno pismo v glavnem oknu. Pismo lahko " "slisis se enkrat ce kliknes na ikono, ki predstavlja zvocnik. Le ta se " "nahaja na dnu." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Klikni na pismo." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Letter-name recognition" msgstr "Prepoznanje pisma." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Hear a letter and click on the right letter" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Prisluhni pismu in klikni na desno pismo." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Prepoznavanje črk. A znam premakniti miško." #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Click On Me" msgid "Click and draw" msgstr "Klikni me" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Hear the color and click on the toon." msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Ugotovi barvo in klikni na sliko." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Klikni me" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " #| "fishtank" msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "Z levo miškino tipko klikni na vse ribe preden zapustijo bazen." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Uravnava motorja: premikanje miške in miškin klik." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "Klikni z levo miškino tipko na gibajočo se ribo" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time " #| "in a clock" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "Loči razliko med uro, minuto in sekundo. Sestavi čas na uri." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Learn how to read the time" msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Nauči se uporabljati uro" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Učenje ure" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Time concept Time reading" msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Pojmovanje in razumevanje ure." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Lahko premakneš miško" #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Hear the color and click on the toon." msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Ugotovi barvo in klikni na sliko." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to board based activities" msgid "Colors based activities." msgstr "Gremo na miselne igre" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to Color activities" msgstr "Pojdi na učinke barv" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Razišči računalnik" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Motor coordination" msgid "Motor-coordination" msgstr "Motorična koordinacija." #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Ravnanje z miško" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to discovery activities" msgstr "Pojdi na učinke barv" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Osnove štetja." #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Double entry table" msgid "Double-entry table" msgstr "Dvojna vnosna tabla." #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Povleci predlagane objekte na njihov cilj." #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Povleci objekte v dvojno vnosno tablo" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "The children must move the items on the left to their proper destination " #| "in the double entry table." msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "Otroci morajo premakniti objekte iz levega dela na pripadajoci cilj v " "dvojnivnosni tabli." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Creative board where you can freely draw" msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Kreativna tabla namenjena prostemu risanju." #: ../boards/draw.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "A simple vector drawing tool" msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Enostavno orodje za vektorsko risanje." #: ../boards/draw.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just " #| "to discover how he can create pretty looking drawings based on basic " #| "shapes: rectangles, ellipses and lines." msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "V tej igri se bodo otroci naučili risati. Cilj je raziskati načine risanja z " "osnovnimi objekti: pravokotnikom, elipso in črtami." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then " #| "click on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you " #| "can use the middle mouse button to delete an object." msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Na levi strani izberi orodje za risanje ter v spodnjem delu barvo.Klikni na " "belo polje ter nariši nov objekt. Za hitrejše delo lahko uporabiš srednjo " "tipko na miški. Z njo brišeš objekt." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Draw Number" msgstr "Številka" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Osnove štetja" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Štetje objektov." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "First, organize properly the items so that you can count them. Then, " #| "select the item you want to answer for in the bottom right area. Enter " #| "the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Uredi objekte tako, da jih boš znaš prešteti. Nato stisni gumbek za odgovor. " "S tipkovnico vpiši odgovor in nato stisi gumbek OK ali tipko ENTER." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "Učenje štetja" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Postavi objekte tako, da boš lažje štel." #: ../boards/erase.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf " #| "Schmode (http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization " #| "to include his pictures. Thanks a lot Ralf." msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Slike živali so vzete iz web strani Fotografije živali od Ralfa Schmode" "(http://schmode.net/) Ralf je dovolil uporabo njegovih slik v GCompris HVALA " "ti Ralf" #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Premakni miško" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Premakni miško, da boš izbrisal polje in raziskal ozadje." #: ../boards/erase.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Premikaj miško dokler vsi bloki ne izginejo." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse" msgid "Click the mouse" msgstr "Premakni miško" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Premikaj miško dokler vsi bloki ne izginejo." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Premakni miško, da boš izbrisal polje in raziskal ozadje." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse" msgid "Double click the mouse" msgstr "Premakni miško" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Premikaj miško dokler vsi bloki ne izginejo." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Premakni miško, da boš izbrisal polje in raziskal ozadje." #: ../boards/experience.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to experiences activities" msgid "Go to experiential activities" msgstr "Gremo na fizikalne naloge" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "" #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to experiences activities" msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Gremo na fizikalne naloge" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped " #| "with the empty block." msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "Klikni na katerikoli objekt. Zamenjal se bo s praznim." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Originalna koda vzeta iz libgnomecanvas demo." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Petnajsta igra." #: ../boards/followline.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Control the depth of a submarine" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Nadziraj globino podmornice" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Motor coordination" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Motorična koordinacija." #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Gremo na zabavne igre" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to Amusement activities" msgid "Various fun activities." msgstr "Gremo na zabavne igre" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "GCompris Configuration" msgid "gcompris animation" msgstr "GCompris Nastavitve" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Gcompris Editor" msgid "gcompris drawing" msgstr "Gcomprise urejevalnik" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Povleci objekti, da boš izbrisal celotno mapo." #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Igre z miško, povleci in spusti" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Arabic" msgid "Africa" msgstr "Arabsko" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Amharic" msgid "America" msgstr "Amharic" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Amharic" msgid "Antartica" msgstr "Amharic" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "sepia" msgid "Asia" msgstr "rjavkasto črna" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "West Europe" msgid "Europe" msgstr "Zahodna Evropa" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Can read" msgid "Canada" msgstr "Lahko berem" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "celadon" msgid "Iceland" msgstr "svetlo zelena" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Severna Amerika" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "magenta" msgid "Argentina" msgstr "škrlatna" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "olive" msgid "Bolivia" msgstr "olivna" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "white" msgid "Chile" msgstr "bela" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "car" msgid "Ecuador" msgstr "avto" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French Guiana" msgstr "Francosko" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "cyan" msgid "Guyana" msgstr "cijan" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "banana" msgid "Panama" msgstr "banana" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "ceruse" msgid "Peru" msgstr "sinja" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "Submarine" msgid "Suriname" msgstr "Podmornica" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Austria" msgstr "Avtor" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "racket" msgid "France" msgstr "raketa" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "German" msgid "Germany" msgstr "Nemško" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "red" msgid "Ireland" msgstr "rdeča" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "Italian" msgid "Italy" msgstr "Italijansko" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "Norwegian" msgid "Norway" msgstr "Norveško" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Portuguese" msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "opaline" msgid "Spain" msgstr "opalna" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Swedish" msgid "Sweden" msgstr "Švedsko" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "Place the lands" msgid "The Netherlands" msgstr "Postavi deželo." #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "West Europe" msgid "Western Europe" msgstr "Zahodna Evropa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "banana" msgid "Albania" msgstr "banana" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "ceruse" msgid "Belarus" msgstr "sinja" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgid "Bulgaria" msgstr "Madžarsko" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Catalan" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "rust" msgid "Cyprus" msgstr "rja" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "East Europe" msgid "Eastern Europe" msgstr "Vzhodna Evropa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "Greek" msgid "Greece" msgstr "Grško" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgid "Hungary" msgstr "Madžarsko" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian" msgid "Lithuania" msgstr "Lithuanian" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Macedonian" msgid "Macedonia" msgstr "Makedonsko" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 #, fuzzy #| msgid "Slovak" msgid "Moldova" msgstr "Slovak" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "Romanian" msgid "Romania" msgstr "Romansko" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Russian" msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Slovenia" msgstr "Slovak" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgid "Turkey" msgstr "Turško" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "orange" msgid "Ukraine" msgstr "oranžna" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "amber" msgid "Cameroon" msgstr "jantar" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "bistre" msgid "Eritrea" msgstr "bistra" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "brown" msgid "Gabon" msgstr "bron" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "wine" msgid "Guinea" msgstr "vinska" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "Malay" msgid "Mali" msgstr "Malezijsko" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian" msgid "Mauritania" msgstr "Lithuanian" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "Northern Africa" msgstr "Severna Amerika" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 #, fuzzy #| msgid "Romanian" msgid "Somalia" msgstr "Romansko" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 #, fuzzy #| msgid "Malay" msgid "Malawi" msgstr "Malezijsko" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "South America" msgid "South Africa" msgstr "Južna Amerika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "South America" msgid "Southern Africa" msgstr "Južna Amerika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 #, fuzzy #| msgid "banana" msgid "Tanzania" msgstr "banana" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Povleci objekti, da boš izbrisal celotno mapo." #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Locate the region" msgstr "Prepoznanje pisma." #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Geometry activities." msgstr "Pojdi na učinke barv" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Upravljanje s tipkovnico." #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Spoznavanje črk med zaslonom in tipkovnico." #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Enostavne črke." #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Vpiši padajoče črke preden dosežejo dno." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice the multiplication operation" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Vadi množenje" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice the multiplication operation" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Vadi množenje" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to experiences activities" msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Gremo na fizikalne naloge" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Taken the concept from the EPI games." msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Koncept vzet iz EPI iger." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Nariši podan stolp." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Poenostavljen stolp Hanoi" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Reproduce the given tower" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Nariši podan stolp." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Poenostavljen stolp Hanoi" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Klkni na besedo, ki predstavlja narisano sliko." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Vaja branja z iskanjem besede, ki se nanaša na sliko." #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96 msgid "Reading" msgstr "Branje" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Vaje iz branja" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "jabolko" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "nazaj" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "vreča" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "žoga" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "banana" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "postelja" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "čoln" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "knjiga" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "steklenica" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "pecivo" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "kamela" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "avto" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "mačka" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "kljuka" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "sir" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "krava" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "pes" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "konec" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "riba" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "hiša" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "hruška" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "letalo" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "šolska torba" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Premakni predmet nad izpisano ime." #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Ime slike" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Besednjak in branje." #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "žarnica" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "ribiška ladja" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "svetilka" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "poštni predal" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "pismo" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "jadrnica" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "jajce" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "jajčni podstavek" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "cvetlica" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "steklo" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vaza" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "svetla hiša" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "raketa" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "kavč" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "zvezda" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "kolo" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "korenje" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "raspla" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "drevo" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "svinčnik" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "tovornjak" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "vagon" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "grad" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "krona" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "zastava" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raketa" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Discover the Computer" msgid "Discover the keyboard." msgstr "Razišči računalnik" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Keyboard manipulation" msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Upravljanje s tipkovnico." #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Distinguish from different point of view the left hand from the right " #| "hand. Spatial representation" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "Razlikuj različnost med levo in desno dlanjo. Prostorska predstavitev." #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Poišči levo in desno dlan" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Nič" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. " #| "Click on the red button - at the left - or on the green button - at the " #| "right." msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Ugotoviti je treba ali je izrisana dlan desna ali leva. Če je leva klikni " "rdeč, če pa desna pa zelen gumb." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "GCompris Main Menu" msgid "GCompris login screen" msgstr "GComprise glavni menu" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Simple substraction" msgid "Learn subtraction" msgstr "Preprosto odštevanje" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Simple substraction" msgid "Subtraction" msgstr "Preprosto odštevanje" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Simple addition" msgid "Addition" msgstr "Preprosto seŷtevanje" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Simple addition" msgid "Learn addition" msgstr "Preprosto seŷtevanje" #: ../boards/math.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to the Reading activities" msgid "Mathematical activities." msgstr "Gremo na učenje branja" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Uporabljaj tipkovnico za premikanje" #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Poišči pot iz labirinta" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Pomagaj pingvinčku iz labirinta" #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "" "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in premakni Tux-a(Pingvička) k vratom." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Find your way out of the maze" msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Poišči pot iz labirinta" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D labirint." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Poišči izhod iz 3D labirinta" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in pripelji Tux-a do izhoda. S pritiskom " "na preslednico prekopiš med 2D in 3D pogledom." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Find your way out of the maze" msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Poišči pot iz labirinta" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in pripelji Tux-a do izhoda. S pritiskom " "na preslednico prekopiš med 2D in 3D pogledom." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Find your way out of the maze" msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Poišči pot iz labirinta" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to Algebra activities" msgid "Go to Maze activities" msgstr "Gremo k matematičnim nalogam" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Ear training activity" msgid "Ear-training activity" msgstr "Slušne vaje" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodije" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Ponovi melodijo" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Discover the cards and find a matching pair" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Poglej karte in najdi pripadajoč par." #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Igra spomin s pomočjo slik" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Preizkusi svoj spomin in odstrani vse karte." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Memory game" msgid "Addition memory game" msgstr "Igra spomin" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "A memory game based on trains" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Igra spomina, na osnovi vlaka" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Memory game" msgid "Division memory game" msgstr "Igra spomin" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to Memory activities" msgstr "Pojdi na učinke barv" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Practice the substraction with a funny game" msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Zabavna igra odštevanje" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Multiplication table" msgid "Multiplication" msgstr "Množenje" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Multiplication table" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Množenje" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice the multiplication operation" msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Vadi množenje" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Multiplication table" msgid "Multiplication, division" msgstr "Množenje" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice the multiplication operation" msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Vadi množenje" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to the Reading activities" msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Gremo na učenje branja" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "A memory game based on trains" msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Igra spomina, na osnovi vlaka" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Memory game" msgid "Audio memory game" msgstr "Igra spomin" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation" msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Ravnanje z miško" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Train your memory and remove all the cards" msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Preizkusi svoj spomin in odstrani vse karte." #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "A memory game based on trains" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Igra spomina, na osnovi vlaka" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Play end of chess game against the computer" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Računalnik premagaj v šahu." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Memory Game with images" msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Igra spomin s pomočjo slik" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. " #| "At the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From " #| "right to left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons " #| "are displayed only when available in an activity: Home - Back to previous " #| "menu or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - " #| "The current level is displayed. Click on it to select another level Music " #| "note - Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool " #| "Box - The configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 " #| "Star - 3 to 4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years " #| "old" msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "Za uporabo klikni na ikono in izberi aktivnost oziroma meni.Na dnu je " "kontrolna vrstica. Od leve proti desni so razvrscene ikone,medtem ko so pod " "njimi kratek razlage. Te ikone so dosegljive samo kadar je odprtodoloceno " "podrocje. Ikone so: Domov, Nazaj, Izhod. Prikazana je tudi ikona za dostop " "na visji nivo. Ikona Zvocna opomba je namenjena ponavljanju vprasanja. " "Programima tudi ikono Pomoc in Zvezdni meni kjer pomeni: 1 zvezdica 3 do 4 " "leta starosti, 2 zvezdici 5 do 6 let in 3 zvezdice 7 do 10 let." #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GComprise glavni menu" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009 #, fuzzy #| msgid "" #| "GCompris is an educational games that provides different activities to " #| "children from 3 to 8 years old." msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris je zbirka izobraževalnih nalog namenjena otrokom od 3. do 10. leta " "starosti." #: ../boards/menu.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular " #| "proprietary edutainment software" msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "Cilj GCompris-a je predstaviti svobodno programsko opremo kot " "alternativodragim lastniškim izobraževalnim programom.Za GCompris ni " "potrebno imeti nobene licence in je zastonj.Otroci ga lahko brez skrbi " "uporabljajo doma." #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Pojdi na učinke barv" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed " #| "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Predmet je prikazan na osrednjem delu okna. Pod sliko je izpisana nepopolna " "beseda, ki jo treba dopolniti." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Fill up the missing letter" msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Vpiši manjkajoče črke" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Manjkajoče črke" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Train reading skill" msgid "Training reading skills" msgstr "Učenje branja." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Branje." #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "jabolko/_abolko/h/b/j" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banana/b_nana/a/o/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "postelja/_ostelja/p/c/r" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "avto/a_to/u/v/h" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "pes/_es/c/s/p" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "riba/r_ba/i/o/a" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "hiša/hiš_/e/a/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "letalo/_etalo/l/e/a" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "torba/t_rba/t/r/b" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "žoga/_oga/ž/g/b" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banana/_anana/b/p/d" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "steklenica/_teklenica/s/g/t" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "keks/_eks/k/d/b" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "avto/_vto/a/e/i" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "pes/p_s/a/e/i" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "riba/_iba/h/b/r" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "letalo/l_talo/l/e/a" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "torba/_orba/t/r/b" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "jabolko/jabol_o/j/k/l" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "žoga/ž_ga/e/o/u" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "postelja/p_stelja/a/i/e" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "steklenica/s_eklenica/t/h/k" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "keks/k_ks/e/a/i" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "pes/pe_/t/s/g" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "riba/ri_a/g/h/b" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "hiša/h_ša/o/u/i" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "letalo/le_alo/l/e/a" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "jabolko/jab_lko/a/o/i" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "žoga/žo_a/g/b/s" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "banana/ba_ana/n/m/b" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "postelja/po_telja/g/k/s" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "steklenica/st_klenica/e/a/i" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "keks/ke_s/dtk" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "avto/av_o/h/l/t" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "hiša/_iša/v/r/h" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "torba/to_ba/r/b/a" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Znam šteti" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If " #| "you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Za plačilo klikni na denar ali kovanec na dnu zaslona. Če želišpremakni " "kovanec, klikni na zgornji del zaslona." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Denar" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Praktična uporaba denarja" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must buy the different items and give the exact price. At higher " #| "level, several items are displayed, you must first calculate the total " #| "price." msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Kupiti moraš različne stvari in ponuditi pravilno vsoto denarja.Na višji " "stopnji je prikazanih več stvari, zato najprej izračunaj znesek." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Praktična uporaba denarja in drobiža" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "" "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area " "and click on grey boxes to paint them." msgstr "" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:2 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation" msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Ravnanje z miško" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Numeration training" msgid "Numeration" msgstr "Učenje štetja" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Numeration training" msgid "Numeration activities." msgstr "Učenje štetja" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Naredi zloženko" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Povleci in spusti tako, da dobiš sliko" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Igre z miško, povleci in spusti" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Prostorna predstava" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Cassat, Summertime - 1895" msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "Cassat, Summertime - 1895" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands " #| "safely on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side " #| "and speed." msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "V tej igri, otroci pomagaju pingu pristati na ribiškem čolnu.Paziti je " "potrebno na smer in hitrost vetra." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "malachite" msgid "Parachutist" msgstr "malahit" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "To je igralna deska. Ne potrebuješ potrebne spretnosti za igranje." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Pomagaj helikopterju ujet oblake v pravilnem vrstnem redu." #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Številka" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "Urejena števila" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add a language binding to gcompris." msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Dodajte jezično povezavo v gcompris." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Napredni Python programer =:)" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Python Test" msgid "Python Template" msgstr "Python test" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull " #| "language !" msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "Hvala Guido van Rossum in python skupini za ta zmogljiv jezik" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Python test" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Testna tabla za python plugin" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Igra spomina, na osnovi vlaka" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " #| "area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it " #| "at the top of the screen by selecting the appropriate wagons and " #| "locomotive. You can always unselect an item by clicking on it. Validate " #| "your construction by clicking on the hand at the bottom." msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Lokomotiva in vagoni bodo prikazani na vrhu zaslona.Čez nekaj sekund bo vlak " "odpeljal.Tvoja naloga je zgraditi enak vlak.Potrdiš z klikom na roko na dnu " "zaslona." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Memory training" msgid "Memory-training" msgstr "Trening spomina" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Railroad" msgid "Railway" msgstr "Proga" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Click on the right colored object." msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Klikni na pravo barvo." #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the matching color" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Read colors" msgid "Read the names of colors" msgstr "Spoznaj barve" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "This board is dedicated to read basic colors." msgid "This board teaches basic colors." msgstr "Ta tabla je namenjena spoznavanju barv." #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "črna" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "modra" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "bron" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "siva" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "oranžna" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "pink" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "rdeča" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "vijolčna" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "bela" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Gremo na učenje branja" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to the Reading activities" msgid "Reading activities." msgstr "Gremo na učenje branja" #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Učenje branja vodoravno." #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Preberi skupino besed in povej, če je izbrana beseda med njimi." #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Read training in a limited time" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Učenje branja v omejenem času" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Preberi stolpec besed, in povej če je izbrana beseda med njimi " #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Učenje branja v omejenem času" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Vertical reading practice" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Navpično branje" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "" #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must " #| "drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK " #| "button, you will be told were the errors are with little red cross. The " #| "order of objects (above/under) is not important but take care not to have " #| "unwanted object under others." msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "Na začetku moraš izbrati pravilno orodje v orodni vrstici. " #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Redraw the given item" msgstr "Nariši podan stolp." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must " #| "drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK " #| "button, you will be told were the errors are with little red cross. The " #| "order of objects (above/under) is not important but take care not to have " #| "unwanted object under others." msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "Na začetku moraš izbrati pravilno orodje v orodni vrstici. " #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mirror the given item" msgstr "Nariši podan stolp." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for " #| "the first level" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "Štej števila." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " #| "the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " #| "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button " #| "or hit the keyboard enter key." msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Najprej preštej koliko je ledenik toč med Pingom in ribo. Nato kliknina " "kocko, da si izbereš odgovarjajočo številko. Lahko uporabljaš desno " "miškinotipko za štetje nazaj. Ko končas stisni tipko vredu ali enter." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice the substraction with a funny game" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Zabavna igra odštevanje" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to " #| "reach them." msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "Pingo je lačen, pomagaj mu najti ribe." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Well balance the scales" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Dobro ravnotežje" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "Povleci in spusti, da uravnaš težo." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Mental calculus, arithmetic equality" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Računaj napamet, enakost" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." #| "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " #| "released under the GPL license." msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "Slika je originalno delo Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) leta " "2001. Ime ji je 'Prodajalec začimb v Egiptu'. Objavljena je po GPL." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The " #| "masses can be arranged in any order." msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " "masses can be arranged in any order." msgstr "" "Za ravnotežje mer, premestite predmete na levo ploščo. Premikanje je " "poljubno." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Natipkaj padajoče besede, preden se dotaknejo zemlje" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Counting skill" msgid "Counting skills" msgstr "Štetje" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "In a limited time, count a number of dots" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "V omejenem času, preštej točke." #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Numbers With Dices" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Številke iz kocke." #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots " #| "in the falling dice." msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Na tipkovnici stisni tipko, ki odgovarja padajoči kocki." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Numbers With Dices" msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Številke iz kocke." #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to Sound activities" msgstr "Pojdi na učinke barv" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to board based activities" msgid "Sound based activities." msgstr "Gremo na miselne igre" #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "" #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in " #| "order to navigate at the ordered depth." msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "Klikni na različne elemente: motor, krmilo, zračna komoratako, da boš " "dosegel željeno globino." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Kako deluje podmornica" #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Osnove fizike" #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Vozi podmornico" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Vozi podmornico s pomočjo zračnih komor in potapljaškega krmila" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " #| "Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " #| "gives you an indication if you got a good position by marking the item " #| "with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors " #| "in the oposite order." msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Klikajte na predmet tako dolgo, da nedobite tisto kar mislite, da je " "pravilen odgovor. Nato kliknite OK tipko. Na nižji stopnji Pingo svetujeali " "si postavljen na pravilnem položaju z črno škatlico. Lahko uporabljašdesni " "miški klik za nasprotni vrstni red." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105 msgid "Super Brain" msgstr "Super razmišljanje" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106 #, fuzzy #| msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Pingo je skril nekaj stvari, najdi jih v pravilnem vrstnem redu" #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "A sliding block puzzle game" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Premikajoča zloženka" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Lahko premakneš miško, lahko šteješ do 15 za prvo stopnjo." #: ../boards/target.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "First check the wind strength and direction, then click on the target to " #| "launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring " #| "you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the " #| "enter key or the OK icon." msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Najprej preveri moč vetra in smer, nato klikni na tarčo in vrzi kopje, ko " "porabič vsa kopja, se pojavi okno, kjer sešteješzbrane točke. Vnesi rezultat " "s tipkovnico in nato stisni enter ali vredu." #: ../boards/target.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Touch the target and count your points" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Zadeni v tarčo in zbiraj točke" #: ../boards/target.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Practice the addition with a target game" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Zadeni tarčo" #: ../boards/target.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Send darts on a target and count your score." msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Vrzi kopje v tarčo in preštej točke." #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "A sliding block puzzle game" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Premikajoča zloženka" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the " #| "slot on the right" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Cilj igre je izbrisati vsa rdeča vozila iz mreže na desni strani." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Ear training activity" msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Slušne vaje" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Keyboard manipulation" msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "Upravljanje s tipkovnico." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Klikni na različne aktivnosti: sonce, oblak, vodna pumpa, vremeprides na " "pravilno globino. " #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Learn the water cycle" msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Spoznaj vodni krog" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Spoznaj vodni krog" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " #| "party on his boat. Help him to have a shower." msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "Tvoja naloga je, da usposobiš vodni tok. Pingo je prišel s svojo barko iz " "dolgega ribolova. Pomagaj mu, da se stušira." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112 msgid "Falling Words" msgstr "Padajoče besede" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Učenje tipkaja" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Vpiši padajoče črke preden dosežejo dno." #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 #, fuzzy #| msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Natipkaj padajoče besede, preden se dotaknejo zemlje" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Editor for gcompris" msgid "Administration for gcompris" msgstr "Urejevalnik za gcompris" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "GCompris Configuration" msgid "GCompris Administration" msgstr "GCompris Nastavitve" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Educational game starting at 3 years old" msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Poučna igra se začne s 4 leti" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Educational suite gcompris" msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Poučna igra gcompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843 msgid "+-×÷" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366 msgid "NORTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388 msgid "SOUTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:557 msgid "Choose a house" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:685 msgid "Your turn to play ..." msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:754 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:201 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" #| "to play chess in gcompris.\n" #| "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #| "GNU/Linux distribution\n" #| "And check it is in " msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Napaka: zunanji program gnuchess je obvezenza igranje šaha v gcomprise.\n" "Najdi ta program na strani http://www.rpmfind.net ali v\n" "GNU/Linux izdaji" #: ../src/boards/chess.c:626 #, fuzzy #| msgid "White Turn" msgid "White's Turn" msgstr "Vleče beli" #: ../src/boards/chess.c:626 #, fuzzy #| msgid "Black Turn" msgid "Black's Turn" msgstr "Vleče črn" #: ../src/boards/chess.c:770 #, fuzzy #| msgid "White check" msgid "White checks" msgstr "Beli šah" #: ../src/boards/chess.c:772 #, fuzzy #| msgid "Black check" msgid "Black checks" msgstr "Črni šah" #: ../src/boards/chess.c:1129 msgid "Black mates" msgstr "Črni šah mat" #: ../src/boards/chess.c:1134 msgid "White mates" msgstr "Beli šah mat" #: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354 #: ../src/gcompris/bonus.c:363 msgid "Drawn game" msgstr "Neodločena igra - remi" #: ../src/boards/chess.c:1167 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: this activity cannot be played with the\n" #| "sound effect disabled.\n" #| "Go in the configuration dialog to\n" #| "enable the sound" msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Napaka:ta aktivnost ne deluje z izklopljenim\n" "zvokom .\n" "Pojdi v nastavitve za zvok in .\n" "vključi zvok." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232 #: ../src/boards/memory.c:832 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error: this activity requires you to install first\n" #| "the package assetml-voices-alphabet-" msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "Napaka:za to nalogo mora bit naložen paket assetml-voices-alphabet " #: ../src/boards/click_on_letter.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error: this activity requires you to install first\n" #| "the package assetml-voices-alphabet-" msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "Napaka:za to nalogo mora bit naložen paket assetml-voices-alphabet " #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164 #: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750 #: ../src/boards/missingletter.c:782 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207 #: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861 #: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592 #: ../src/boards/wordsgame.c:777 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "" #: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559 msgid "Set the watch to:" msgstr "Postavi uro na" #: ../src/boards/colors.c:55 #, fuzzy #| msgid "Click on the %s toon" msgid "Click on the blue duck" msgstr "Klikni na %s" #: ../src/boards/colors.c:56 #, fuzzy #| msgid "Click on the %s toon" msgid "Click on the brown duck" msgstr "Klikni na %s" #: ../src/boards/colors.c:57 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the green duck" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: ../src/boards/colors.c:58 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the grey duck" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: ../src/boards/colors.c:59 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the orange duck" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: ../src/boards/colors.c:60 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the purple duck" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: ../src/boards/colors.c:61 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the red duck" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: ../src/boards/colors.c:62 #, fuzzy #| msgid "Click on the %s toon" msgid "Click on the yellow duck" msgstr "Klikni na %s" #: ../src/boards/colors.c:63 #, fuzzy #| msgid "Click on the %s toon" msgid "Click on the black duck" msgstr "Klikni na %s" #: ../src/boards/colors.c:64 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the white duck" msgstr "S klikom izberi pravilno barvo" #: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665 #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613 #, fuzzy #| msgid "Select a Board" msgid "Select sound locale" msgstr "Izberi si aktivnost" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828 msgid "0123456789" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611 msgid "Enable sounds" msgstr "" #: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342 #, fuzzy #| msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "Na praznem prostoru nariši enak stolp kot na desni strani." #: ../src/boards/hanoi_real.c:71 #, fuzzy #| msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Poenostavljen stolp Hanoi" #: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "" #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97 msgid "Learn how to read" msgstr "Nauči se brati" #: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856 #: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "left" msgstr "LEVA" #: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858 #: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974 msgid "right" msgstr "DESNA" #: ../src/boards/maze.c:491 #, fuzzy #| msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "Poglej si kje se nahajaš in nato preklopi v 3D pogled za nadaljevanje." #: ../src/boards/maze.c:493 #, fuzzy #| msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Poglej si kje se nahajaš in nato preklopi v 3D pogled za nadaljevanje." #: ../src/boards/memory.c:263 msgid "Memory" msgstr "Spomin" #: ../src/boards/memory.c:264 msgid "Find the matching pair" msgstr "Najdi par" #: ../src/boards/menu2.c:132 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "" #: ../src/boards/menu2.c:133 msgid "Select a Board" msgstr "Izberi si aktivnost" #. pixmap #: ../src/boards/missingletter_config.c:390 #: ../src/boards/missingletter_config.c:540 #, fuzzy #| msgid "bistre" msgid "Picture" msgstr "bistra" #. answer #: ../src/boards/missingletter_config.c:396 #: ../src/boards/missingletter_config.c:531 msgid "Answer" msgstr "" #. question #: ../src/boards/missingletter_config.c:402 #: ../src/boards/missingletter_config.c:554 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Question" msgstr "Opis" #. choice #: ../src/boards/missingletter_config.c:408 #: ../src/boards/missingletter_config.c:563 msgid "Choice" msgstr "" #. combo level #: ../src/boards/missingletter_config.c:446 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221 #, fuzzy #| msgid "Level" msgid "Level:" msgstr "Stopnja" #: ../src/boards/missingletter_config.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Level" msgid "Level %d" msgstr "Stopnja" #: ../src/boards/missingletter_config.c:544 msgid "Filename:" msgstr "" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:487 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "" #: ../src/boards/money.c:500 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "" #: ../src/boards/paratrooper.c:437 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "" #: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Premakni letalo, da uloviš oblake v pravem zaporedju." #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" msgstr "Python tabla" #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 #, fuzzy #| msgid "Special board that embed python into gcompris." msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "Posebna tabla ki vključuje pytona v gcomprise" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88 #, fuzzy #| msgid "Select a Board" msgid "Select a profile:" msgstr "Izberi si aktivnost" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149 #, fuzzy #| msgid "Select a Board" msgid "Select all" msgstr "Izberi si aktivnost" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154 msgid "Unselect all" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159 #, fuzzy #| msgid "castle" msgid "Locales" msgstr "grad" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164 msgid "Locales sound" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185 msgid "Login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227 #, fuzzy #| msgid "Main Menu" msgid "Main menu" msgstr "Glavni menu" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295 msgid "Board title" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 #, fuzzy #| msgid "glass" msgid "Class:" msgstr "steklo" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195 #, fuzzy #| msgid "Fast timer" msgid "First Name" msgstr "HITRO" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205 #, fuzzy #| msgid "Image Name" msgid "Last Name" msgstr "Ime slike" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143 #, fuzzy #| msgid "glass" msgid "Class" msgstr "steklo" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178 msgid "Teacher" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description:" msgstr "Opis" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85 #, fuzzy #| msgid "Select a Board" msgid "Select a class:" msgstr "Izberi si aktivnost" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215 msgid "Birth Date" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90 #, fuzzy #| msgid "Select a Board" msgid "Select a user:" msgstr "Izberi si aktivnost" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101 msgid "All users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107 #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398 msgid "Default" msgstr "" #. Reset buttons #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207 #, fuzzy #| msgid "grater" msgid "Date" msgstr "raspla" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217 msgid "User" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227 #, fuzzy #| msgid "postcard" msgid "Board" msgstr "pismo" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237 #: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361 msgid "Level" msgstr "Stopnja" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247 #, fuzzy #| msgid "Level" msgid "Sublevel" msgstr "Stopnja" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Duration" msgstr "Opis" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267 msgid "Status" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66 msgid "Boards" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65 #, fuzzy #| msgid "rust" msgid "Groups" msgstr "rja" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 msgid "Reports" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 msgid "Users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 #, fuzzy #| msgid "glass" msgid "Classes" msgstr "steklo" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187 msgid "Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314 msgid "[Default]" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "" #. Label and Entry for the last name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 #, fuzzy #| msgid "Fast timer" msgid "Last name:" msgstr "HITRO" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2224 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2380 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2382 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:81 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:131 msgid "Your Friends" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:163 msgid "Your Channel" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:189 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:324 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:325 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "" #: ../src/boards/python/doubleclick.py:284 #, fuzzy #| msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgid "Click on the balloon to place it again." msgstr "Klkni na besedo, ki predstavlja narisano sliko." #: ../src/boards/python/doubleclick.py:286 msgid "Click twice on the balloon to shoot it." msgstr "" #: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/boards/python/gnumch.py:152 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:163 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:196 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:208 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:242 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:253 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:258 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:263 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:267 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:275 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:296 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:440 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:489 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:490 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:204 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:317 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:323 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 #, fuzzy #| msgid "orange" msgid "Out of range" msgstr "oranžna" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:330 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 msgid "Too high" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:333 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 msgid "Too low" msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:114 msgid "Profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:550 msgid "Enter login to log in" msgstr "" #: ../src/boards/python/melody.py:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: this activity cannot be played with the\n" #| "sound effect disabled.\n" #| "Go in the configuration dialog to\n" #| "enable the sound" msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Napaka:ta aktivnost ne deluje z izklopljenim\n" "zvokom .\n" "Pojdi v nastavitve za zvok in .\n" "vključi zvok." #: ../src/boards/python/mosaic.py:193 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:157 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:166 #, fuzzy #| msgid "This activity is incomplete." msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Aktivnost je nedokončana." #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:414 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Color of the line" msgstr "" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:434 msgid "Distance between circles" msgstr "" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:445 msgid "Use circles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use rectangles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:449 #, fuzzy #| msgid "Click on a letter" msgid "Choice of pattern" msgstr "Klikni na pismo." #: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916 #, fuzzy msgid "Coordinate" msgstr "Zasluge" #: ../src/boards/python/searace.py:190 msgid "The race is already being run" msgstr "" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854 #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972 #: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986 #, fuzzy #| msgid "flower" msgid "forward" msgstr "cvetlica" #: ../src/boards/python/searace.py:529 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:755 msgid "This is a draw" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Red boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:765 msgid "The Green boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:783 msgid "Wind:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Distance:" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221 msgid "Disable shape rotation" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231 msgid "Disable stamps" msgstr "" #: ../src/boards/railroad.c:90 msgid "Memory game" msgstr "Igra spomin" #: ../src/boards/railroad.c:91 #, fuzzy #| msgid "Build a train conforming to the model" msgid "Build a train according to the model" msgstr "Sestavi vlak po modelu." #: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:390 msgid "Please, check if the word" msgstr "Prosim najdi besedo" #: ../src/boards/reading.c:410 msgid "is being displayed" msgstr "v belem okvirčku" #: ../src/boards/reading.c:462 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:611 msgid "I am Ready" msgstr "Začni" #: ../src/boards/reading.c:651 #, fuzzy #| msgid "Yes I saw it" msgid "Yes, I saw it" msgstr "JA bila je med njimi" #: ../src/boards/reading.c:679 msgid "No, it was not there" msgstr "NE, nisem je opazil/a" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:718 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Iskana beseda je '%s'" #: ../src/boards/reading.c:721 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "Ampak ni bila prikazana" #: ../src/boards/reading.c:723 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "In je bila prikazana" #: ../src/boards/scale.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Points = %s" msgid "Weight = %s" msgstr "Točk = %s" #: ../src/boards/scale.c:713 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgstr "" #: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Točk = %s" #: ../src/boards/target.c:402 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Hitrost vetra = %d\n" "kilometrov/uro" #: ../src/boards/target.c:469 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Razdalja do tarče = %d meters" #: ../src/boards/wordprocessor.c:54 #, fuzzy #| msgid "larch" msgid "Research" msgstr "macesen" #: ../src/boards/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:432 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/boards/wordprocessor.c:433 #, fuzzy #| msgid "Reading" msgid "Heading 1" msgstr "Branje" #: ../src/boards/wordprocessor.c:434 #, fuzzy #| msgid "Reading" msgid "Heading 2" msgstr "Branje" #: ../src/gcompris/about.c:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Author: Bruno Coudoin\n" #| "Contribution: Pascal Georges\n" #| "Graphics: Renaud Blanchard\n" #| "Intro Music: Djilali Sebihi\n" #| "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Avtor: Bruno Coudoin\n" "Prispevek: Pascal Georges\n" "Grafika: Renaud Blanchard\n" "Zvok: Djilali Sebihi\n" "Glasba v ozadju: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:64 msgid "translator_credits" msgstr "damjan kovač " #: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "VSE O GComprise" #: ../src/gcompris/about.c:116 #, fuzzy msgid "Translators:" msgstr "damjan kovač " #: ../src/gcompris/about.c:229 #, fuzzy #| msgid "GCompris Home Page" msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "GComprise domača stran" #: ../src/gcompris/about.c:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public " #| "Licence" msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "Ta program je GNU paket in je registriran pod Gnu Public Licence" #: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289 #: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379 #: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316 msgid "OK" msgstr "VREDU" #: ../src/gcompris/bar.c:601 #, fuzzy #| msgid "GCompris Configuration" msgid "GCompris confirmation" msgstr "GCompris Nastavitve" #: ../src/gcompris/bar.c:602 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:603 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:604 msgid "No, I want to keep going" msgstr "" #: ../src/gcompris/board.c:191 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227 msgid "Global GCompris mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228 #, fuzzy #| msgid "coral" msgid "Normal" msgstr "koralna" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229 msgid "2 clicks" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230 msgid "both modes" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180 msgid "Configure the list of words" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246 msgid "Back to default" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "Nastavitev sistema" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "Arabsko" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:64 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgid "Bulgarian" msgstr "Madžarsko" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src/gcompris/config.c:68 #, fuzzy #| msgid "Spanish" msgid "Danish" msgstr "Špansko" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "Nemško" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: ../src/gcompris/config.c:71 #, fuzzy #| msgid "English" msgid "English (Canada)" msgstr "Angleško" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Great Britain)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "English (United States)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "Špansko" #: ../src/gcompris/config.c:75 #, fuzzy #| msgid "vase" msgid "Basque" msgstr "vaza" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:77 #, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Persian" msgstr "Srbsko" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Finsko" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Francosko" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsko" #: ../src/gcompris/config.c:82 #, fuzzy #| msgid "indigo" msgid "Hindi" msgstr "vijoličasto moder" #: ../src/gcompris/config.c:83 #, fuzzy #| msgid "Indian" msgid "Indonesian" msgstr "Indijsko" #: ../src/gcompris/config.c:84 #, fuzzy #| msgid "anise" msgid "Japanese" msgstr "janežna" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarsko" #: ../src/gcompris/config.c:88 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Catalan" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "Italijansko" #: ../src/gcompris/config.c:90 #, fuzzy #| msgid "German" msgid "Georgian" msgstr "Nemško" #: ../src/gcompris/config.c:91 #, fuzzy #| msgid "orange" msgid "Korean" msgstr "oranžna" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsko" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malay" msgstr "Malezijsko" #: ../src/gcompris/config.c:97 #, fuzzy #| msgid "sepia" msgid "Nepal" msgstr "rjavkasto črna" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Dutch" msgstr "Nemško" #: ../src/gcompris/config.c:99 #, fuzzy #| msgid "Norwegian" msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveško" #: ../src/gcompris/config.c:100 #, fuzzy #| msgid "Norwegian" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveško" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Polish" msgstr "Poljsko" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsko" #: ../src/gcompris/config.c:105 #, fuzzy #| msgid "Portuguese" msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalsko" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Romanian" msgstr "Romansko" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Russian" msgstr "Rusko" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: ../src/gcompris/config.c:110 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Slovak" #: ../src/gcompris/config.c:111 #, fuzzy #| msgid "opaline" msgid "Somali" msgstr "opalna" #: ../src/gcompris/config.c:112 #, fuzzy #| msgid "banana" msgid "Albanian" msgstr "banana" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srbsko (Latin)" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Serbian" msgstr "Srbsko" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Swedish" msgstr "Švedsko" #: ../src/gcompris/config.c:116 #, fuzzy #| msgid "camel" msgid "Tamil" msgstr "kamela" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Turkish" msgstr "Turško" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Urdu" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:122 #, fuzzy #| msgid "almond" msgid "Walloon" msgstr "mandeljna" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "No time limit" msgstr "Neomejeno" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "Slow timer" msgstr "POČASI" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Normal timer" msgstr "NORMALNO" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Fast timer" msgstr "HITRO" #: ../src/gcompris/config.c:137 #, fuzzy #| msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgid "800x600 (Default for GCompris)" msgstr "800x600 (Privzeta nastavitev za gcomprise)" #: ../src/gcompris/config.c:142 msgid "" "Use Gcompris administration module\n" "to filter boards" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207 msgid "GCompris Configuration" msgstr "GCompris Nastavitve" #: ../src/gcompris/config.c:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Celi zaslon" #: ../src/gcompris/config.c:326 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: ../src/gcompris/config.c:354 msgid "Effect" msgstr "Efekti" #: ../src/gcompris/config.c:390 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Ne morem odpreti skin mape: %s" #: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871 #: ../src/gcompris/config.c:885 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Skin : %s" #: ../src/gcompris/config.c:423 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:548 msgid "English (United State)" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:336 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "LOAD" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "SAVE" msgstr "" #: ../src/gcompris/gameutil.c:97 #, fuzzy msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Nemorem najt datoteke %s !" #: ../src/gcompris/gameutil.c:99 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Aktivnost je nedokončana." #: ../src/gcompris/gameutil.c:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exit it and report\n" #| "us the problem" msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Izhod in prosim\n" "sporoči napako" #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 #, fuzzy #| msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "Zaženi gcompris čez cel zaslon." #: ../src/gcompris/gcompris.c:139 #, fuzzy #| msgid "run gcompris in window mode." msgid "run GCompris in window mode." msgstr "Zaženi gcompris v oknu." #: ../src/gcompris/gcompris.c:142 #, fuzzy #| msgid "run gcompris with sound enabled." msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "Zaženi gcompris z vklopljenim zvokom." #: ../src/gcompris/gcompris.c:145 #, fuzzy #| msgid "run gcompris without sound." msgid "run GCompris without sound." msgstr "Zaženi gcomprise brez zvoka." #: ../src/gcompris/gcompris.c:148 #, fuzzy #| msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgid "run GCompris with the default gnome cursor." msgstr "Zaženi gcomprise z navadnim gnome kazalcem." #: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "Prikaži aktivnosti samo v tej težavnostni stopnji." #: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display debug informations on the console." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 #, fuzzy #| msgid "Prints the version of " msgid "Print the version of " msgstr "Natisni izvod " #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Uporabljaj polepšan prikaz (počasneje)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:166 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:174 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:177 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:180 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:183 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:186 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:189 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:192 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:195 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:198 #, fuzzy #| msgid "Go to experiences activities" msgid "Run the experimental activities" msgstr "Gremo na fizikalne naloge" #: ../src/gcompris/gcompris.c:201 msgid "Disable the quit button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:204 msgid "Disable the config button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:209 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:213 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:216 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "Do not display the background images of activities." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:860 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1478 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1480 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "Gcompris\n" "Različica: %s\n" "Licenca: GPL\n" "Več informacij na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1683 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1684 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1715 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1751 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1812 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1863 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1877 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264 #, fuzzy #| msgid "Effect" msgid "Unaffected" msgstr "Efekti" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265 msgid "Users without a class" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:194 msgid "Prerequisite" msgstr "Pogoj" #: ../src/gcompris/help.c:222 msgid "Goal" msgstr "CILJ" #: ../src/gcompris/help.c:250 msgid "Manual" msgstr "Navodila" #: ../src/gcompris/help.c:278 msgid "Credit" msgstr "Zasluge" #: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509 #, fuzzy #| msgid "red" msgid "readme" msgstr "rdeča" #: ../src/gcompris/properties.c:504 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/timer.c:262 #, fuzzy #| msgid "Time Ellapsed" msgid "Time Elapsed" msgstr "Preostali čas" #: ../src/gcompris/timer.c:351 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Porabljen čas = %d" #~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." #~ msgstr "Ta igra je namenjena prepoznavanju nenavadnih barv." #~ msgid "" #~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" #~ msgstr "V določenem času, vrni produkt dveh števil" #~ msgid "" #~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get " #~ "the right result" #~ msgstr "Najdi pravo operacijo in število, tako da bo rezultat pravilen." #~ msgid "" #~ "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have " #~ "the set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the " #~ "drag/drop mouvement with the mouse." #~ msgstr "" #~ "Na levi strani imaš kup delov zloženke. Za zlaganje zloženke uporabi " #~ "miško." #~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" #~ msgstr "Psa je priskrbel Andre Connes in je bil narejen znotraj GPL-ja" #~ msgid "" #~ "Moon photo comes from NASA\n" #~ " Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike" #~ msgstr "" #~ "Slikce Lune je podarila NASA\n" #~ "vesoljski zvok od Tuxpainta in Vegastrike" #~ msgid "" #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " #~ "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www." #~ "photolib.noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea " #~ "Research Program (NURP). Except for the first image that also credits the " #~ "University of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, " #~ "images information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys " #~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image " #~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image " #~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image " #~ "nur03013)" #~ msgstr "" #~ "Ribe so vzete iz orodjarne xfishtank. Slike je prispeval NURP(National " #~ "Undersea Research Program). Zbirko lahko najdete na http://www.photolib." #~ "noaa.gov. Vse slike, razen prve pripadajo University of NorthCarolina iz " #~ "Wilmingtona. V gcompris sortiranem nivoju so informacije o slikah:" #~ "Lokacija: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (slika nur00523) " #~ "Photographer: D.Kesling Location: Florida Keys (slika nur03006) Lokacija: " #~ "Neznano (slika nur03505)Lokacija: Neznano (slika nur03010) Lokacija: " #~ "Neznano (slika nur03011)Lokacija: Neznano (slika nur03013)" #~ msgid "" #~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " #~ "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. " #~ "The different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" #~ msgstr "" #~ "Vsaki izpisani uri (ure:minute ali ure:minute:sekunde) nastavi kazalec," #~ "tako da bo kazala določeno uro. Kazalce nastavljate z miško." #~ msgid "" #~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several " #~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select " #~ "the proper toon." #~ msgstr "" #~ "Tabla je namenjena otrokom kot pomoc pri spoznavanju barv. Nekaj slik " #~ "jepobarvanih tako da barva govori sama zase. Otrok mora izbrato pravilno " #~ "barvo." #~ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" #~ msgstr "Za lažje upravljanje uporabi miško." #~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" #~ msgstr "" #~ "Premakni vsak objekt posebej in jih sestavi po naraščajočih številkah." #~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" #~ msgstr "Povleci zgornji predmet na prazno mesto." #~ msgid "" #~ "In the main board area, a set of red plots associated with work are " #~ "printed. In the vertical frame - at the left of the main board area, a " #~ "set of objects are represented, each of these objects match with one word " #~ "of the main board area. The right association must be find for these " #~ "objects. This is achieved by dragging the objects to the right red plot " #~ "in the main area." #~ msgstr "" #~ "Na osrednjem delu so izrisani majhni rdeči kosi. V navpičnem delu, na " #~ "levi strani, je prikazana zbirka predmetov. Vsak od teh predmetov se " #~ "nanaša na eno besedo v glavnem delu okna. Najdi pravilno povezavo med " #~ "predmeti.Nalogo naredis s prenosom objektov na desni stran zaslona." #~ msgid "spruce" #~ msgstr "jelka" #~ msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" #~ msgstr "Podane so slike dlani. Poišči leve in desne." #~ msgid "" #~ "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same " #~ "picture in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover " #~ "the card and see its hidden picture. However you can only see two hidden " #~ "pictures at once. You have to remember the position of the pictures to " #~ "associate them. To remove a pair of card, uncover both of them." #~ msgstr "" #~ "Izrisane so karte. Vsak par se ujema s sliko. S klikom na karto odkriješ " #~ "karto in pogledaš sliko. Naenkrat lahko pogledaš samo dve sliki.Cilj je " #~ "odkriti dve karti, ki imata enako sliko. " #~ msgid "" #~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " #~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " #~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " #~ "rebuild the original painting." #~ msgstr "Povleci in spusti odgovarjajoče dele, da dobiš pravilno sliko" #~ msgid "Make the puzzle" #~ msgstr "Naredi zloženko" #~ msgid "" #~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " #~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." #~ msgstr "" #~ "Za skok Pinga pritisni poljubno tipko. Da se odpre padalospet pritisni " #~ "poljubno tipko. Lahko pa z miško klikneš na letalo ali pinga" #~ msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" #~ msgstr "Upravljaj s padalcem, da bo srečno pristal" #~ msgid "Paratrooper" #~ msgstr "Padalec" #~ msgid "" #~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " #~ "catch the numbers in the incremental order" #~ msgstr "" #~ "Za premikanje helikopterja uporabljaj tipke gor, dol, levo in desno.Ujami " #~ "števila po naraščajočem vrstnem redu." #~ msgid "" #~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " #~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " #~ "initial word in this list." #~ msgstr "" #~ "Zgoraj na desni strani je napisana beseda.Levo se nahaja skupina besed, " #~ "ki se bodo premikale po zaslonu.Ali vidite začetnico besede." #~ msgid "" #~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " #~ "it in the left area." #~ msgstr "" #~ "V vsakem nivoju je prikazano pravilno narisano polje. Tvoja naloga je " #~ "ponovno narisati polje." #~ msgid "" #~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " #~ "its symmetry in the left area." #~ msgstr "V vsakem nivoju igre je narisan " #~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" #~ msgstr "Pritisni tipko od 1 do 9 preden pade na tla" #~ msgid "Couldn't find file %s !" #~ msgstr "Nemorem najt datoteke %s !" #~ msgid "find file %s !" #~ msgstr "najdi datoteko %s !" #~ msgid "Guess operations" #~ msgstr "Uganite operacije" #~ msgid "" #~ "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" #~ "Help Tux and understand how a canal lock works." #~ msgstr "" #~ "Pingo je v težavah na ladji, rabi tvojo pomoč skozi prepreke.\n" #~ "Pomagaj Pingu premagat prepreke." #~ msgid "Learning Chess" #~ msgstr "Učenje šaha" #~ msgid "Play chess against tux in a learning mode" #~ msgstr "Igraj šah v načinu za učenje." #~ msgid "" #~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" #~ "which means you run an old version\n" #~ "of gnuchess.\n" #~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above." #~ msgstr "" #~ "Napaka: /usr/bin/gnuchessx je naloženkar pomeni da imaš najverjetneje " #~ "starejšo različico\n" #~ "gnuchess.\n" #~ "Prosim nadgradi gnuchess na različico 5 ali višje." #~ msgid "Read a letter" #~ msgstr "Branje črk" #~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" #~ msgstr "Nemorem odreti direktorija s sliko %s" #~ msgid "Pratice money usage" #~ msgstr "Uporabljaj denar" #~ msgid "Read Colors" #~ msgstr "Preberi barve" #~ msgid "Click on the corresponding color" #~ msgstr "Klikni na odgovarjajočo barvo" #~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" #~ msgstr "Prosim preberi celo besedilo in potem povej če najdeš besedo" #~ msgid "Reverse count" #~ msgstr "Štetje nazaj" #~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" #~ msgstr "Povleci in spusti za ponovno izgradnjo objekta" #~ msgid "" #~ "You entered the Edit mode\n" #~ "Move the puzzle items and\n" #~ "'s' to save\n" #~ "'d' to display all the shapes" #~ msgstr "" #~ "Ste v načinu urejanja\n" #~ "Premaknite zloženko in\n" #~ "'s' za shraniti\n" #~ "'d' za prikaži vse oblike" #~ msgid "" #~ "This board data are saved under\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgstr "" #~ "Te točke so shranjene v mapi\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgid "Help" #~ msgstr "POMOČ" #~ msgid "Azerbaijani Turkic" #~ msgstr "Azerbaijani Turkic" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Ħeško" #~ msgid "Brazil Portuguese" #~ msgstr "Brazilsko Portugalsko" #~ msgid "" #~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " #~ "output" #~ msgstr "Izberi izhod za zvok." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Težavnost" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Imenik" #~ msgid "Released under GPL" #~ msgstr "Objavljeno pod GPL" #~ msgid "" #~ "Possible audio output devices are:\n" #~ "default " #~ msgstr "" #~ "Možni zvočni izhodi so:\n" #~ "privzeto" #~ msgid "Now Playing Music" #~ msgstr "Predvajam glasbo" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Avtor" #~ msgid "Couldn't open music dir: %s" #~ msgstr "Nemorem predvajati glasbe: %s" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko: %s" #~ msgid "Baby Shape Puzzle" #~ msgstr "Zloŵenke za otroke." #~ msgid "" #~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " #~ "click with the left mouse button on the moving fish." #~ msgstr "" #~ "Gibalne sposobnosti: Premikanje in klikanje z misko. Cilj je klikniti z " #~ "levo miŷkino tipko na ribo in jo premakniti." #~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" #~ msgstr "Premakni miŷko, da raziŷīeŷ ozadje" #~ msgid "GCompris I Have Understood" #~ msgstr "GComprise sem razumel"