# translation of gcompris.po into Russian # Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Anna Polesskaya and Kirill Polesski , 2003. # AVL , 2004-2004. # Valek Filippov , 2001-2002. # Dubrovskiy Vyacheslav , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-27 11:21+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- В секции «Игры» вы можете изменять список доступных игр. Просто отключите " "их в дереве. Вы можете изменить язык, используемый для чтения, например, " "выбрать другой язык, используемый для произношения названий цветов.\n" "- Вы можете сохранять несколько конфигураций и легко их переключать. " "Добавьте профиль в секции «Профиль», затем в секции «Игры» выберите профиль, " "затем укажите игры, которые будут доступны в данном профиле. Вы можете " "создать несколько профилей с различными списками игр и на различных языках. " "Вы можете установить профиль по умолчанию в секции «Профиля», выбрав профиль " "и нажав на кнопку «По умолчанию». Также можно указать профиль в командной " "строке.\n" "- Вы можете добавить пользователей, классы и для каждого класса создать " "группы пользователей. Заметьте, что вы можете импортировать пользователей из " "файла. Назначьте одну или более групп на профиль, после которого новые имена " "для входа пользователей появятся после рестарта GCompris. Возможность " "идентифицировать детей в GCompris означает, что можно получить " "индивидуальные отчёты. Это также развивает индивидуальность у детей: они " "могут учиться вводить свои собственные имена." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "Административное меню GCompris" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "Если вы хотите тонко настроить GCompris для ваших потребностей, используйте " "административный интерфейс. Конечная цель — предоставить родителям и " "учителям отчёт, который показывает ход обучения детей." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши, чтобы выбрать упражнение" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Сложные цвета" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Навыки чтения" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Покажите правильный цвет" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Щелчком мыши покажите правильно закрашенный квадрат." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Обучение распознаванию редких цветов." #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "миндальный" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "каштановый" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "бордовый" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "ярко-синий" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "коралловый" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "кукурузно-жёлтый" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "зеленовато-голубой" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "охра" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "цвет лайма" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "шалфей" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "оранжево-розовый" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "сапфир" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "сепия" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "сера" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "чайный" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "бирюзовый" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "бледно-зелёный" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "алебастровый" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "янтарный" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "аметист" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "анис" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "аквамариновый" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "красное дерево" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "киноварь" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "баклажанный" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "свинцовые белила" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "шартрез" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "изумрудный" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "бежевый" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "фуксия" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "сизый" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "рубиновый" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "золотисто-каштановый" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "лазурный" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "бистр" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "морская волна" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "небесно-голубой" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "малиновый" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "серо-коричневый" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "сизый" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "тёмно-красный" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "индиго" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "слоновая кость" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "желтовато-зелёный" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "бледно-лиловый" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "лишайниковый" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "тёмно-вишнёвый" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "лиственничный" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "сиреневый" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "малахитовый" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "мимоза" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "тёмно-синий" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "охра светлая" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "оливковый" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "голубовато-синий" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "лиловый" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "опаловый" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "фисташковый" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "платиновый" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "пурпурный" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ультрамарин" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "тёмно-пурпурный" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "сливовый" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "берлинская лазурь" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "ржавый" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "шафран" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "ваниль" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "ярь-медянка" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "веронез" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Показано умножение двух чисел. Напишите ответ справа от знака равенства. " "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы указать число и клавишей Enter " "чтобы подтвердить свой ответ." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Ответьте на несколько вопросов по математике" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "За ограниченное время найдите произведение двух чисел" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Таблица умножения" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Упражнения на умножение" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Упражнения по алгебре" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши на упражнении." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Фотографии животных взяты со страницы Ральфа Шмода (http://schmode.net). " "Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое спасибо ему за " "это." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Используйте числа и арифметические операции из верхней части, чтобы получить " "заданный результат. Числа и операции можно отменить, щёлкая по ним мышью." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Правильно расположите числа и арифметические операции, чтобы получить " "указанный результат." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Найдите правильную комбинацию чисел и операций над ними" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "" "Четыре арифметические операции. Используйте сочетание нескольких " "арифметических операций." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "Найдите правильную комбинацию чисел и операций над ними, \n" "дающую правильный ответ" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака " "равенства. \n" "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей Enter " "чтобы подтвердить свой ответ." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "За ограниченное время найдите разницу между двумя числами" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Упражнения на вычитание" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "Простое вычитание" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака " "равенства. \n" "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей Enter " "чтобы подтвердить свой ответ." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "За ограниченное время найдите сумму двух чисел. Введение в простое сложение." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Упражнение на сложение" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Простое сложение. Умение читать числа" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Упражнения по простому счету" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Различные упражнения по математике." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Найдите логическую последовательность расположения предметов" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Найдите следующий предмет в списке." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Упражнение на развитие логики" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "Алгоритм" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Создайте рисунок или мультфильм" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Инструмент для рисования и анимации." #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "В этой игре ребёнок может свободно рисовать.\n" "Цель — создавать красивые рисунки, используя базовые \n" "фигуры: прямоугольники, эллипсы и линии." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Необходимо умение свободно перемещать и щёлкать мышкой" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" "Выберите слева инструмент для рисования и цвет внизу. Затем щёлкните и " "растяните фигуру в белой области, чтобы создать фигуру. Как только закончите " "рисунок, сделайте его снимок, нажав на кнопку «камера». Это создаст новый " "рисунок с копией вашего изображения. Вы можете редактировать его, перемещая, " "добавляя или удаляя объекты. Когда вы создаёте несколько рисунков и затем " "нажимаете на кнопку «фильм», они будут непрерывно воспроизводится в виде " "мультфильма. Для такого режима можно задать скорость смены кадров. Чтобы " "возвратиться к редактированию, нажмите кнопку «рисунок». Вы можете изменить " "любой кадр, выбрав его в в левом нижнем углу экрана. Чтобы сохранить " "мультфильм, используйте кнопки «папка» и «дискета»." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "В начале игры в каждый дом помещается по четыре семени. Игроки поочерёдно " "перемещают семена. В свой ход игрок должен выбрать один из шести домов, " "который он контролирует. Из этого дома он распределяет все семена по одному " "в дома против часовой стрелки (засевает). Семена не попадают ни в амбар " "игрока, ни в том дом, откуда начался засев. Если нужно распределить 12 " "семян, они не попадают в эти дома, а переносятся в следующие. Если последнее " "семя попало в дом противника, где уже есть одно или два семени, все семена " "из этого дома помещаются в амбар игрока (или убираются с поля если не " "подсчитывается результат в амбарах). Если предпоследнее семя также попало в " "дом противника, где есть одно или два семени, они также помещаются в амбар и " "так далее. Однако, если ход захватил все семена противника, назначается " "штраф и все эти семена убираются с поля, так как блокируется ход противника. " "Если все дома противника пусты, игрок должен взять сделать ход, который даст " "ему семена противника. Если такой ход невозможен, игрок собирает все семена " "из своих домов и игра заканчивается. Источник: Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>." #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Oware" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Стратегическая игра «Oware» с Туксом" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "Цель игры — захватить семян больше чем противник. Так как в игру " "используется только 48 семян, чтобы выиграть,достаточно захватить 25 семян. " "Пока есть чётное количество семян, можно закончить игру вничью, когда каждый " "игрок захватывает по 24 семени. Игра закончена, когда один игрок захватил 25 " "или больше семян, или оба игрока взяли по 24 каждый (ничья)." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Сопоставьте связанные предметы" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "В основной части доски изображён набор предметов. Слева, на вертикальной " "панели, изображён другой набор предметов, каждый из который соответствует " "одному предмету из первого набора на основной доске. Найдите логическую " "связь между предметами. Затем нужно с помощью мыши перенести предметы к " "обозначенным красными точками местам на основной доске." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Связанные предметы" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Моторная координация. Ассоциация идей." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перетаскивание. Обработка ссылок." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Соберите головоломку" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Завершите головоломку, перетаскивая на подходящие места части из набора " "слева." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Совместите каждый предмет с соответствующим ему контуром" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "Хорошее управление мышью" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "" "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://" "commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" "Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: " "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel " "Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. " "Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert," "_the_Elder_04.jpg" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Привет! Меня зовут Лок." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Лок на траве." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Лок и цветные контуры." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Бросьте мяч пингвинёнку Туксу" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "Нажмите две клавиши Shift одновременно, чтобы кинуть мяч." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Логическое мышление" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Не используйте последний мяч" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "Упражнение на развитие логики" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Игроки ходят по очереди. Укажите количество луз, которые вы хотите закрыть. " "Проигрывает тот, кто ходит последним. Если вы хотите, чтобы Тукс начал " "первым, щёлкните по нему." #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "Последний шар" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Попадите мячом в чёрный круг справа" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Попадите мячом в ворота" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Работа с мышью" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Укажите и щёлкните по мячу, чтобы придать ему скорость и направление. Чем " "ближе к центру мяча пришёлся щелчок, тем медленнее будет его скорость " "перемещения." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Футбол" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Управление шлюзом" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "Помогите Туксу провести корабль через шлюз и узнайте, как он работает." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Вы командуете шлюзом. Вам нужно открывать и закрывать ворота шлюза в \n" "правильном порядке. Пропустите Тукса через шлюз в обоих направлениях." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "Общайтесь с друзьями" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Общение доступно только по локальной сети" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" "Этот модуль позволяет общаться только с другими пользователями GCompris в " "вашей локальной сети, не через Интернет. Для того, чтобы отправить " "сообщение, наберите его и нажмите клавишу Enter." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Сыграйте в шахматы с компьютером в обучающем режиме" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Игра в шахматы" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Обучение шахматам" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Шахматы управляются программой gnuchess." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Обучение шахматам. Уничтожайте пешки компьютера." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Закончите шахматную партию против компьютера" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Время" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Перетаскивайте элементы, чтобы составить историю" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Фотографии Луны взяты в NASA. Звуки космоса взяты из игр Tuxpaint и " "Vegastrike. Изображения полётов предоставлены Франком Досетом. Даты полётов " "основаны на информации из <http://www.wikipedia.org>." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Берите рисунки слева и кладите их на красные точки" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Расположите рисунки так, чтобы рассказать историю" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Умение представлять и рассказывать истории" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Лунный пешеход" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "Осень" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "Весна" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "Лето" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "Четыре сезона" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "Зима" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Садоводство" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Пингвинёнок Тукс и яблочное дерево" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Паровой автомобиль Кюньо" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Паровоз «Ракета»\n" "Стефенсона" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Положите каждое изображение \n" "по порядку на даты, когда они произошли. \n" "Если не уверены, проверьте себя \n" "в энциклопедии по адресу http://ru.wikipedia.org" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Транспорт" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 Братья Монгольфье\n" "воздушный шар с горячим воздухом" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Самолёт «Эол» Клемана Адера" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Поль Корню\n" "Первый полет вертолёта" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 Граф де Сиврак\n" "«Селярифер»" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "" "1903 Братья Райт\n" "«Флайер-3»" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "1909 Луи Блерио пересёк Ла-Манш" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "Авиация" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Чарльз Линдберг\n" "пересёк Атлантический океан" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Елена Боше\n" "рекорд скорости 444 км/ч" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Чарльз Йегер\n" "преодолел звуковой барьер" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "" "1878 Леон Болле\n" "«Ля Мансель»" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 Первый бензиновый \n" "автомобиль Бенца" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "Автомобиль" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 вуатюретка Рено" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 «Ланча Лямбда»" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Ситроен «DS 19»" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Автомобили" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "Щёлкайте и рисуйте" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Нарисуйте картинку, последовательно щёлкая по каждой синей точке." #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Нарисуйте картинку, щёлкая по синим точкам." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Произносится буква. Щёлкните по соответствующей букве в основной части " "экрана. Можно ещё раз прослушать букву щелчком по значку громкоговорителя " "внизу экрана." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Щёлкните по букве" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Узнайте букву" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Прослушайте и щёлкните по названной букве" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Визуальное распознавание букв. Умение двигать мышь." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Щёлкните по мне" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Изображение рыбок взято из программы Unix xfishtank. Все права на " "изображения принадлежат Гуиллауме Россе." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Щёлкайте левой кнопкой мыши по всем плавающим рыбкам пока они не уплыли из " "аквариума" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Не допустите чтобы рыбки уплыли." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши по движущейся рыбе." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Отметить различия между часами, минутами и секундами. Набирать время на " "часах." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Понимание времени на часах" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Изучение часов" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Установите часы в данное время, в показанных единицах времени (часы:минуты " "или часы:минуты:секунды). Нажимайте на различные стрелки и перемещайте мышь, " "чтобы установить время раньше или позднее." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Понимание времени." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Умение перемещать мышь." #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Щёлкните на правильном цвете" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Прослушайте название цвета и щёлкните на нужном рисунке." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Эта игра обучает узнавать различные цвета. Когда вы услышите имя цвета, " "выберите его из набора раскрашенных игрушек." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "Упражнения с цветами." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Игры с цветами" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Изучение компьютера" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Работа с компьютерными устройствами." #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Расположите четыре шара в линию" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "Переместите шарик в нужную позицию и щёлкните левой кнопкой мыши для того, " "чтобы бросить его. Вы также можете использовать клавиши со стрелками на " "клавиатуре для перемещения шарика и клавишу со стрелкой вниз или пробел для " "бросания шарика." #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "Четыре в ряд" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Создайте линию из четырёх шариков: горизонтально, вертикально или по " "диагонали." #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Лорент Лакени. Изображения и искусственный интеллект взяты из проекта " "4stattack, написанным Джероеном Влусуис. Оригинальный проект может быть " "найден на <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Четыре в ряд (два игрока)" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Создайте линию из четырёх шаров: горизонтально, вертикально или по диагонали." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Оригинальная игра была написана в 2005 году Лорентом Лакени. В 2006 году " "Мигель де Изарра сделал игру для двух игроков. Изображения и искусственный " "интеллект взяты из проекта 4stattack, написанным Джероеном Влусуис. " "Оригинальный проект может быть найден на <http://forcedattack.sourceforge." "net>" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Построй аналогичную модель" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Управляйте краном и скопируйте образец" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "Тренировка координации" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Работа с мышью" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "Двигайте предметы в левом поле, чтобы скопировать их расположение в правом " "поле. Около крана находится пульт управления с стрелочками. Нажимая на " "стрелочки, вы управляете краном. Для выбора перемещаемого предмета просто " "щёлкните на нем." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Цвета, звуки, тренировка памяти." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Исследования" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши на упражнении." #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Базовые навыки счета" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "Таблица количества" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Перетаскивайте каждый элемент на место его назначения" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Перетаскивайте предметы в таблицу" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "Перемещай элементы слева на соответствующие им места в таблице." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Щёлкните по элементу и услышите его окончательную позицию" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Рисовальная доска, на которой можно что-нибудь нарисовать" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Простая векторная программа рисования" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "В этой игре, ребёнок может свободно рисовать. Задача состоит в том, чтобы " "разобраться, как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых " "фигурах: прямоугольниках, эллипсах и линиях." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Выберите слева инструмент для рисования, внизу выберите цвет, затем щёлкните " "на белой области и, не отпуская кнопку мыши, растяните фигуру.Можно " "использовать среднюю кнопку мыши для быстрого удаления фигуры." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Навыки счёта от 1 до 50." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "Нарисуйте по числам" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "Нарисуйте рисунок, следуя по числам" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Создайте и смоделируйте электрическую схему" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Перемещайте доступные электрические компоненты на рабочее поле. Для создания " "проводов щёлкните на место соединения (чёрное пятнышко), двигайте мышь до " "другого места соединения и отпускайте. Вы также можете двигать компоненты, " "просто перетаскивая их мышкой. Для удаления провода просто щёлкните на нём. " "Для удаления компонентов выберите инструмент для удаления (резинку) и " "используйте его. Вы можете изменять значение реостата, двигая его ползунок. " "Моделирование заключается в том, чтобы зажечь лампу. Вы можете зажечь её, " "щёлкнув правой кнопкой мыши на ней. Моделирование производится в реальном " "времени." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "Электричество" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Создайте электрическую схему в реальном времени по своему желанию." #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris использует Gnucap — электрический симулятор. Более подробные " "сведения доступны на сайте <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Необходимы базовые знания по построению электрических схем." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Простой счёт" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Счёт предметов" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Сначала правильно организуйте элементы, чтобы их можно было посчитать. Затем " "выберите внизу справа ячейку для ответа. Введите ответ с клавиатуры и " "щёлкните кнопку ОК или клавишу Enter." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "Сосчитать предметы" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Выстройте предметы оптимально, чтобы сосчитать их" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Фотографии животных взяты со страницы Альбом животных Ральфа Шмоде (<" "http://schmode.net>) и у Лебере Дэниела. Эти люди любезно разрешили " "использовать свои фотографии в GCompris. Большое им спасибо." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Перемещение мышки" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Двигайте мышкой для того, чтобы очистить фон и увидеть картинку" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Двигайте мышкой, пока все части не откроются." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double click the mouse" msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Щёлкайте кнопкой мыши на частых, пока все части не откроются." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Щёлкайте кнопкой мышки до полной очистки фона и показа картинки" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Щёлканье мышкой" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Щёлкайте кнопкой мыши на частых, пока все части не откроются." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Щёлкайте кнопкой мышки до полной очистки фона и показа картинки" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Опыты" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Изучение физических явлений." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Эксперименты" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Запустите «gcompris --experimental» чтобы увидеть это меню." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Щёлкните по любому квадрату, который стоит рядом с пустым местом.\n" "Этот квадрат займёт пустое место, освободив своё." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "Двигайте каждый квадрат так, чтобы выстроить цифры\n" "по возрастанию от 1 до 15" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Оригинальный код взят из демонстрационной программы libgnomecanvas" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Пятнашки" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Управление шлангом" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Улучшение координации" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Перемещайте мышь вдоль трубы по красной черте, чтобы довести воду до цветов." "Будьте осторожны, выход указателя мыши за пределы трубы вернёт воду назад." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Пингвинёнок Тукс должен полить цветы, но трубопровод не работает." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Развлечения" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Различные развлекательные игры." #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "анимация в gcompris" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "рисование в gcompris" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "Векторная программа рисования" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "Инструмент для рисования и анимации" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "Форматированный текст" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Перетаскивайте изображения стран до полного заполнения карты" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "Найдите страны" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Упражнения с мышью: перемещение, перетаскивание объектов" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "Америка" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Антарктида" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Азия" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Континенты" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Океания" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "Аляска" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Багамские острова" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Северная Америка" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвинея" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "Западная Европа" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "Восточная Европа" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "Молдавия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Сербия и Черногория" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "Кот Д'Ивуар" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "Северная Африка" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "Того" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократическая Республика Конго" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "Республика Конго" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "Южная Африка" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Перетаскивайте изображения регионов до полного заполнения карты страны" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "Найдите регион" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "Карта Германии получена с Wikipedia и доступна под лицензией GNU Free " "Documentation License. Олаф Роннебергер и его дети Лина и Джулия Роннебергер " "создали уровень с картой Германии." #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Провинции Франции" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Федеральные земли Германии" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Провинции Аргентины" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "Воеводства Польши" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Провинции Турции" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Восточные провинции Турции" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Губернии Норвегии" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "Штаты Бразилии" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Упражнения по геометрии." #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Упражнения с клавиатурой" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Узнавание букв на экране и клавиатуре" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Падающие буквы" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Нажимайте клавиши с буквами, пока они не упали на землю" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Цифроед равных чисел" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "Проведите Цифроеда к выражениям, которые равны числу, указанному наверху " "экрана." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Упражнение на сложение, умножение, деление и вычитание." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Используйте клавиши со стрелками, чтобы перемещаться по доске. Нажмите " "пробел, чтобы съесть число." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Цифроед множителей" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Проведите Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа " "указанного наверху экрана." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Обучение множителям и кратным числам." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Множители — это все числа, которые делят число равномерно. Например, " "множители числа 6 — 1, 2, 3 и 6. 4 не множитель 6, потому что 6 не может " "быть разделено на 4 целые части. Если одно число — кратное число другого " "числа, то это число — множитель первого числа. Используйте клавиши со " "стрелками, чтобы перемещаться по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Проведите Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу указанному " "наверху экрана." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Цифроед неравных чисел" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Упражнение на сложение, вычитание, умножение и деление." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Проведите Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу указанному наверху " "экрана." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Обучение кратным числам и множителям." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Цифроед кратных чисел" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Кратные числа — это все числа, которые являются больше друг друга в " "несколько раз. Например, числа 24, 36, 48 и 60 кратны 12. 25 не кратно числу " "12 потому, что нет никакого целого числа, которое может быть умножено на 12, " "чтобы получить 25. Если одно число — множитель другого числа, то это число — " "кратное число первого числа. Используйте клавиши курсора, чтобы перемещаться " "по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Проведите Цифроеда ко всем числам, которые являются простыми числами." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Изучение простых чисел" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Цифроед простых чисел" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Простое число — это число, которое делится только на себя самого и на 1. " "Например, 3 — простое число, а 4 — нет (потому что 4 делится на 2). " "Используйте клавиши со стрелками, чтобы перемещаться по доске. Нажимайте " "пробел, чтобы съесть число." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Игры с Цифроедом" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Игры с Цифроедом — арифметические игры." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Задачи на догадливость" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Помогите Туксу убежать из пещеры. Тукс прячет число, которое вы должны " "узнать." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Числа от 1 до 1000 для прохождения на следующий уровень." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Введите число в верхнее правое синее поле ввода. Тукс скажет вам, если ваше " "число больше или меньше. Тогда введите другое число. Расстояние между Туксом " "и областью спасения справа покажет, как далеко вы от загаданного числа. Если " "Тукс выше или под областью спасения, это означает, что ваше число больше или " "меньше загаданного числа." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Концепция взята из игр EPI." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Перетаскивайте кольца с одного штыря на другой, чтобы воссоздать башню." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Воссоздайте заданную башню" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Воссоздайте башню" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Упрощённая Ханойская башня" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "Перетащите кольца с одного штыря на другой, чтобы воссоздать башню." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Повторите левую башню справа" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Упрощённая Ханойская башня" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "Цель игры состоит в том, чтобы переместить весь набор на другой штырь, " "следуя правилам:\n" "* только одно кольцо может быть перемещено за раз \n" "* ни одно кольцо не может быть помещено выше меньшего по размеру кольца" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "Головоломка была изобретена Французским математиком Эдуардом Люкой в 1883 " "году. Существует легенда о индийском храме, в котором монах все время " "занимался тем, что передвигал 64 кольца по правилам головоломки Ханойская " "башня. Согласно легенде, когда монах соберёт головоломку, наступит конец " "света. Головоломка также известна по названием «Башня Брамы». Так же точно не " "известно, придумал ли Люка эту легенду или был вдохновлён ею (источник: " "Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Найдите клубничку, щёлкая по голубым полям" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Попробуй найти клубничку под голубыми полями. Чем ближе к ней открываются " "поля, тем они краснее." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "Шестиугольник" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Щёлкните на слове, соответствующему рисунку." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Практика чтения слов, соответствующих рисунку" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100 msgid "Reading" msgstr "Чтение" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Практика чтения" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "яблоко" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "спина" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "сумка" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "мяч" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "банан" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "кровать" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "лодка" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "книга" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "бутылка" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "торт" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "верблюд" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "машина" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "кошка" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "ухват" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "сыр" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "корова" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "собака" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "финиш" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "рыба" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "дом" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "груша" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "самолёт" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "сумка" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Перетащите предметы над их названиями" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Перетаскивайте предметы слева на соответствующие им названия на правом поле. " "Нажмите кнопку, чтобы проверить ответы." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Названия предметов" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Чтение и словарный запас" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "лампочка" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "катер" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "лампа" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "почтовый ящик" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "открытка" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "парусник" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "яйцо" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "подставка под яйцо" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "цветок" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "стакан" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "ваза" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "маяк" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "ракета" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "диван" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "звезда" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "велосипед" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "морковка" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "тёрка" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "дерево" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "карандаш" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "грузовик" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "фургон" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "замок" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "корона" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "флаг" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "ракетка" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Изучение клавиатуры." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Упражнения с клавиатурой" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Определите правую и левую руку" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Отличать левую руку от правой с разных точек зрения. Пространственные образы" #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Найди свою левую и правую руки" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Показывается рука. Необходимо определить, это правая или левая рука.\n" "Щелчок по красной кнопке — левая рука, по зелёной — правая." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "GCompris может запоминать каждого ребёнка и поэтому возможно предоставление " "отчётов по каждому ребёнку." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "Окно входа в GCompris" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Чтобы активизировать окно входа, вы должны \n" "сначала добавить пользователей в административной части GCompris. \n" "Она вызывается командой «gcompris -a».\n" "В ней вы можете создать различные профили. В каждом профиле\n" "можно указать различные списки пользователей и выбирать, какие действия \n" "являются доступными для них.\n" "Чтобы запустить GCompris с определённым профилем, наберите\n" "«gcompris -p профиль», где вместо «профиль» подставьте название\n" "существующего профиля, созданного в административной части." #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Выберите или введите ваше имя для того, чтобы войти в GCompris" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "Сложение" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "Щёлкните на шляпе чтобы поднять или опустить её. Сколько звёздочек под " "шляпой? Считайте внимательнее. Щёлкайте на звёздочках в нижнем ряду, чтобы " "указать нужное количество." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Сосчитайте, сколько звёздочек под волшебной шляпой" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Изучение сложения" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "Волшебная шляпа" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "Сосчитайте, сколько звёздочек осталось под волшебной шляпой" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "Изучение вычитания" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Щёлкните на шляпе, чтобы поднять её. Несколько звёздочек убегут. Щёлкните на " "шляпе ещё раз чтобы опустить её. Вы должны сосчитать, сколько звёздочек " "осталось под шляпой. Щёлкайте на звёздочках в нижнем ряду, чтобы указать " "нужное количество." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "Вычитание" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Упражнения по математике." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Можно использовать стрелки на клавиатуре для перемещения объекта." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Найдите выход из лабиринта." #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Помогите пингвинёнку Туксу выйти из лабиринта." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Используя стрелки на клавиатуре, передвигайте Тукса к двери." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Найдите выход из лабиринта" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "Используйте стрелки на клавиатуре для перемещения Тукса к двери. В этом " "лабиринте вид показывается от первого лица. Используйте стрелку вверх для " "движения вперёд. Другие стрелки позволяют поворачивать Тукса в разные " "направления." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Трёхмерный лабиринт" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Найдите выход из трёхмерного лабиринта" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Используя стрелки на клавиатуре, переместите пингвинёнка Тукса к двери." "Используйте пробел для переключения между видом сверху и видом от первого " "лица. Вид сверху позволяет видеть позицию на карте. В режиме вида сверху " "перемещаться нельзя." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Найдите выход из невидимого лабиринта" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Используя стрелки на клавиатуре, переместите пингвинёнка Тукса к двери." "Используйте пробел для переключения между видимым и невидимым режимами. " "Видимый режим позволяет видеть свою позицию на карте. В видимом режиме " "перемещаться нельзя." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Найдите выход из лабиринта" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Игры в лабиринте" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "Упражнение на тренировку слуха" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Прослушайте последовательность звуков и повторите её, щёлкая по элементам. \n" "Последовательность можно прослушать ещё раз, щёлкнув по кнопке повтора." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Мелодия" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Повторите мелодию" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной " "стороне. \n" "При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную сторону. \n" "Но вы можете видеть только две перевёрнутые карты одновременно.\n" "Вы должны запоминать позиции скрытых рисунков.\n" "Если вы откроете две карты с одинаковым рисунком, они удаляются с поля." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Переворачивайте карты и находите совпадающие пары" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Игра на память с картинками" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Тренируем память и удаляем все карты" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "Игра на память по сложению" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Практикуйтесь в сложении до тех пор, пока карточки не будут удалены." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на сложение и её результат до " "тех пор, пока все карточки не будут удалены." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Перед вами находится несколько карточек, но вы не знаете, что написано на их " "обратной стороне. Каждая карточка содержит или операцию на сложение или её " "результат.\n" "Сложение выглядит так: 2 + 2 = 4\n" "Числа на каждой стороне от знака равенства (=) должны быть одинаковы. Так, 2 " "(1, 2) и ещё 2 (3, 4) дают в сумме 4. Считайте вслух или на пальцах, потому " "что чем большим количеством способов вы сделаете это, тем лучше запомните. " "Кроме того, вы можете использовать счётные палочки, кубики или клавиши. Вы " "можете считать детей в детском саду или в школе. Практикуйтесь в счёте.\n" "\n" "В этой игре вам нужно найти и открыть карточки с обеими частями выражения: " "операцией на сложение и результатом. Одновременно вы можете открывать только " "две карточки, поэтому вам нужно запоминать, что скрывали ранее открытые " "карточки. Вы выполняете работу знака равенства, чтобы правильно совместить " "операцию и результат. Если всё сделано верно, обе карточки исчезают. Найдите " "все соответствия и выиграйте игру! :)" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Игра на память по сложению и вычитанию" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" "Практикуйтесь в сложении и вычитании до тех пор, пока карточки не будут " "удалены." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на сложение или вычитание и её " "результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Перед вами находится несколько карточек, но вы не знаете, что написано на их " "обратной стороне. Каждая карточка содержит или арифметическую операцию или " "её результат.\n" "\n" "В этой игре вам нужно найти и открыть карточки с обеими частями выражения: " "операцией и результатом. Одновременно вы можете открывать только две " "карточки, поэтому вам нужно запоминать, что скрывали ранее открытые " "карточки. Вы выполняете работу знака равенства, чтобы правильно совместить " "операцию и результат. Если всё сделано верно, обе карточки исчезают. Найдите " "все соответствия и выиграйте игру! :)" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Сложение, вычитание, умножение и деление" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "Игра на память со всеми операциями" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Практикуйтесь в сложении, вычитании, умножении и делении до тех пор, пока " "карточки не будут удалены." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию и её результат до тех пор, " "пока все карточки не будут удалены." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Игра на память со всеми операциями против Тукса" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Игра на память по сложению и вычитанию против Тукса" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Игра на память по сложению против Тукса" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "Сложение" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "Деление" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "Игра на память по делению" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Практикуйтесь в делении до тех пор, пока карточки не будут удалены." #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Игра на память по делению против Тукса" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Упражнения на развитие памяти" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Упражнения на развитие памяти (изображения, буквы, звуки)." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Практикуйтесь в вычитании до тех пор, пока карточки не будут удалены." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Игра на память по вычитанию" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на вычитание и её результат до " "тех пор, пока все карточки не будут удалены." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, bo