# translation of gcompris.HEAD.nl.po to # Dutch translation of gcompris # Copyright (C) 2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # ---------------------------------------------------------------------- # activity oefening # board bord # Dirk Schouten , 2000. # Herman Bruyninckx , 2001, 2002. # Tino Meinen , 2002, 2003, 2004, 2005. # Sander Devrieze , 2003, 2006. # Reinout van Schouwen , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 22:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-07 00:30+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- In het 'Bord' gedeelte kun je de lijst van activiteiten veranderen. " "Gebruik hier voor de vinkjes . Ook kun je de taal die gebruikt wordt voor " "het uitspreken van woorden door de computer veranderen. Bijvoorbeeld de taal " "waarin de naam van kleuren uitgesproken wordt.\n" "- Het is mogelijk om meerdere configuraties te maken en op te slaan. Dit kan " "door in het 'Profiel' gedeelte een profiel toe te voegen en vervolgens in " "het 'Bord' gedeelte een profiel te selecteren door middel van de combobox. " "Selecteer de borden die in het nieuwe profiel gebruikt mogen worden. Het is " "mogelijk om meerdere profielen te maken met verschillende verzamelingen " "borden die gebruik maken van verschillende talen. Het standaard profiel kan " "ingesteld worden in het profiel gedeelte door een profiel te kiezen en " "vervolgens de 'Default' knop aan te klikken. De keuze voor een profiel kan " "ook middels de commandline door gegeven worden.\n" "- Gebruikers kunnen worden toegevoegd en ingedeeld in klassen die weer " "onderverdeeld kunnen worden in groepen gebruikers. Gebruikers kunnen worden " "geimporteerd vanuit een komma delimited bestand. Ken een of meer groepen toe " "aan een profiel waarna opnieuw opstarten van gcompris nieuwe inlog " "mogelijkheden zal geven. Kinderen kunnen individueel gevolgd worden middels " "een persoonlijk report. Het programma benadert de kinderen als individuen. " "Zij kunnen leren om hun naam te typen en te herkennen." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GCompris beheerdersmenu" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "De beheerdersmodule maakt het mogelijk om GCompris naar wens aan te passen. " "Het uiteindelijke doel is om op individueel niveau zowel de voortgang als de " "sterke en zwakke punten van het kind te rapporteren aan ouders en " "onderwijzers. " #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Moeilijke kleuren" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Kunnen lezen" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Klik op de juiste kleur" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Klik op de doos met de juiste kleur" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Leer vreemde kleuren te herkennen." #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "amandel" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "kastanjebruin" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "bordeauxrood" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "kobaltblauw" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "koraalrood" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "graangeel" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "sienna" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "limoen" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "salie" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "zalmkleurig" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "saffierblauw" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "sepia" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "zwavelgeel" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "thee" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "turquoise" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "absint" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "albast" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "amber" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "amethist" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "anijs" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "aquamarijn" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mahonie" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "vermiljoen" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "aubergine" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "loodwit" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "lichtgroen" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "Smaragdgroen" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "geelbruin" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "fuchsia" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "zeegroen" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "robijn" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "goudbruin" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "azuur" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "bister" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "grijsgroen" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "hemelsblauw" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "karmozijnrood" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "grijsbruin" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "duifgrijs" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "granaatrood" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "indigo" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "ivoor" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "jade" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "lavendel" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "lichen" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "wijnrood" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "lariks" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "lila" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "malachiet" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "mimosa" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "marine" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "oker" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "olijf" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "grijsblauw" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "paars" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "opaal" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "pistache" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platinum" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "paars" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ultramarijn" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "donkerpaars" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "pruim" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "Pruisisch blauw" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "roest" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "safraan" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vanille" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "grijsgroen" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "veronees" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord aan de " "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om " "je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je " "antwoord goed is. Bij een fout antwoord probeer je gewoon opnieuw." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Antwoord enkele rekensommen" # de vermenigvuldiging #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "" "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het product van twee getallen" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Tafel van vermenigvuldiging" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Ga naar de rekensommen" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode " "(http://schmode.net/) Ralf heeft aan gcompris toestemming gegeven om zijn " "foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Kies de getallen en bewerkingen bovenaan het bord die het juiste antwoord " "opleveren. De keuzes kunnen ongedaan gemaakt worden door er nogmaals op te " "klikken." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "Zoek uit welke bewerkingen naar een getal leiden" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Zoek de juiste bewerkingen om het antwoord te krijgen" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "" "De vier rekenkundige-bewerkingen. Combineer verschillende rekenkundige-" "bewerkingen" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "Zoek de juiste combinatie van getallen en bewerkingen om het opgegeven " "resultaat te verkrijgen" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Er wordt een aftreksom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de " "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om " "je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je " "antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "" "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het verschil van twee getallen" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Oefenen met aftrekken" # Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "Eenvoudige aftrekkingen" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Er wordt een optelsom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de " "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om " "je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je " "antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "Geef in een beperkte tijd het resultaat van de som van twee getallen. " "Introductie tot eenvoudige optellingen" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Oefenen met optellen" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Eenvoudige optellingen. Kan getallen herkennen" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Ga naar de rekenoefeningen" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Verschillende reken activiteiten" # voortzetten #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Een lijst met symbolen afmaken" # voortzetten #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Zoek de volgende in een lijst met symbolen." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Training in logica" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Beweeg de muis en klik ermee" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "algoritme" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Maak een tekening of een filmpje" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Teken- en animatieprogramma." #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "In dit spel kunnen kinderen vrij tekenen. Het doel is te ontdekken hoe je " "mooie tekeningen kunt maken met de basisvormen rechthoek, ellips en lijn. Om " "het leuker te maken kunnen ook een aantal plaatjes worden gebruikt." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Moet gemakkelijk de muis kunnen bewegen en ermee kunnen klikken" # floppy/diskette #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" "Kies links een tekenvorm en onderaan een kleur. Klik en sleep dan in het " "witte gebied om een vorm aan te maken. Wanneer de tekening af is kun je er " "een foto van maken via de knop met de fotocamera. Er zal dan een nieuw " "plaatje met dezelfde inhoud worden aangemaakt. Je kunt dan de vormpjes een " "klein beetje verplaatsen of vormen toevoegen of verwijderen. Maak op die " "manier een aantal plaatjes en klik dan op de knop 'film'. Je zult dan al je " "plaatjes achter elkaar te zien krijgen, oneindig herhaald. Je kunt ook de " "snelheid veranderen. In de weergavestand kun je op de knop 'tekenen' klikken " "om terug te keren naar je tekening. Je kunt dan een tekening uit je filmpje " "bewerken door op de plaatjeskiezer te klikken links onderaan het scherm. Je " "kunt je filmpjes opslaan en herladen met de knoppen 'floppy' en 'map'." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "Dit spel behoort tot de familie van Mankala spelen. Aan het begin van het " "spel bevat elk huis vier zaden. De spelers gebruiken hun beurt om zaden te " "verplaatsen. Tijdens elke beurt kiest de speler één van zijn eigen zes " "huisjes om daar alle zaadjes weg te pakken. De speler gebruikt deze zaadjes " "vervolgens door, tegen de klok in, in elk volgend huisje één zaadje te " "plaatsen. Hierbij slaat de speler de verzamelhuisjes en het gekozen huis " "over. De laatste blijft dus leeg. Als aan het einde van de beurt het laatste " "zaadje in een huisje van een opponent geplaatst is en deze daarmee in totaal " "twee of drie zaadjes bevat, mag de speler deze alle in zijn eigen " "verzamelhuisje plaatsen (of apart leggen als het bord geen verzamelhuisjes " "bevat). Als het voorlaatst geplaatste zaadje het totale aantal zaden in een " "huisje van de opponent ook tot 2 of 3 bracht, dan neemt de speler ook deze " "zaden. Dezelfde regel geldt ook voor de voor-voor-laatste, enz. De regel " "gaat echter niet op als dit tot gevolg heeft dat een opponent geen enkele " "zaadje meer over heeft, dan zou de opponent immers niet meer verder kunnen " "spelen. Deze uitzondering komt overeen met de algemene idee dat men zodanig " "moet spelen dat de opponenten ook nog zaden hebben om verder te spelen. Als " "dat onmogelijk is, neemt de huidige speler alle zaden uit zijn eigen huisjes " "en beëindigd daarmee het spel. (Bron Wikipedia <http:/en.wikipedia.org/" "wiki/Oware>)" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Oware" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Speel het Oware strategie spel tegen Tux" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "Het doel van het spel is om meer zaden te verzamelen dan de tegenstander. " "Omdat het spel slechts 48 zaden bevat, volstaat een aantal van 25 om dit " "doel te bereiken. Omdat het spel een even aantal zaden bevat, is een " "gelijkspel mogelijk. Het spel is geëindigd als één speler 25 of meer zaden " "verzameld heeft, als beide spelers 24 zaden bezitten of als beide spelers " "overeenkomen dat het spel verzand geraakt is in een oneindige cirkel. Dit " "laatste is het geval als elke speler alleen de zaden op zijn eigen bord " "verzameld." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten staan " "aan de linkerkant. Elk van deze objecten aan de linkerkant hoort bij precies " "één object in het midden van het bord. Vind het logisch verband tussen beide " "objecten. Sleep de objecten van de linkerkant naar de juiste rode puntjes op " "het hoofdbord." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Wat hoort bij elkaar?" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Bewegingscoördinatie. Overeenkomsten zoeken." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "" "Bediening van de muis: bewegen, klikken en slepen. Culturele referenties." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Maak de puzzel af" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Maak de puzzel af door de stukken van de linkerkant naar de juiste plek in " "de puzzel te slepen." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Sleep de vormen naar de juiste plaats" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "Goede muisbeheersing" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "De hond komt van Andre Connes en is uitgebracht onder een GPL licentie" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Hallo! Mijn naam is Lock." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Lock op het gras." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock met gekleurde vormen." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Schiet de bal naar Tux" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "Druk de twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten" # brein/hersens #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Hersens" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Speel niet de laatste bal" # oefeningen in logica/training in logica #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "Training in logica" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Doe de ballen in de gaten. Je hebt gewonnen als de computer de laatse bal " "moet spelen. Als je wilt dat Tux begint, moet je op hem klikken." # balk/cafe? #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "Balkspel" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Stoot de bal in het zwarte gat aan de rechterkant" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Stoot de bal in het doel" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Omgaan met de muis" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Klik op de bal om snelheid en richting aan te geven. Hoe meer je in het " "centrum klikt, hoe langzamer de bal beweegt." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Het voetbalspel" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Een sluis bedienen" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux heeft een probleem met zijn boot. Hij moet hem door de sluis brengen. " "Help Tux en leer hoe een sluis werkt." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Je moet de sluis bedienen. Open de poorten en de kleppen in de juiste " "volgorde zodat Tux in beide richtingen door de sluis kan gaan." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "Chat met je vrienden" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Deze chat-activiteit werkt alleen op het lokale netwerk" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" "Deze chat-activiteit werkt alleen met andere GCompris-gebruikers op je " "lokale netwerk, maar niet op Internet. Om het te gebruiken typ je je bericht " "in en druk je op Enter. Je bericht wordt dan over het lokale netwerk " "verstuurd, en elk GCompris-programma die de Chat-activiteit draait op het " "netwerk zal het bericht ontvangen en tonen." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Leer schaken met behulp van de computer" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Oefenen met schaken" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Leren schaken" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "De schaakmotor is van gnuchess." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Schaaktraining; Sla de pionnen van de computer." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Speel een eindspel schaken tegen de computer" # tijd? #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Chronos" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Sleep de prentjes zodat de verhaallijn klopt" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "De maanfoto is afkomstig van NASA. Ruimtegeluiden van Tuxpaint en Vegastrike " "zijn gepubliceerd onder de GPL licentie. Transportdata zijn gebaseerd op de " "gegevens van http://www.wikipedia.org. Transport-afbeeldingen zijn van " "Franck Doucet" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Kies de plaatjes links en zet ze op de rode punten" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Zet de plaatjes in de volgorde die het verhaal vertelt" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Een kort verhaal vertellen" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Maanwandelen" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "Herfst" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "Lente" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "Zomer" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "De 4 seizoenen" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "Winter" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Tuinieren" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux en de appelboom" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot's fardier" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Stoomlocomotief" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Plaats de afbeeldingen in de juiste volgorde en\n" "op de datum waarop het is uitgevonden.\n" "Als je niet zeker bent, kun je on-line\n" "op wikipedia informatie opzoeken:\n" "http://nl.wikipedia.org" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Vervoer" # de hetelucht-ballon van de broers Montgolfier #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 Montgolfier broers'\n" "hetelucht-ballon" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 The Clement Ader's Eole" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Paul Cornu\n" "Eerste helicoptervlucht" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Flyer III van de gebroeders Wright" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909 Louis Bleriot steekt\n" "het kanaal over" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "Luchtvaart" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Charles Lindbergh steekt\n" "de Atlantische oceaan over" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Helene Boucher's\n" "snelheidsrecord van 444km/h" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Chuck Yeager\n" "doorbreekt de geluidsbarrière" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 De eerste auto op\n" "benzine van Benz" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "De auto" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 Renault \"voiturette\"" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Citroën ds 19" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Auto's" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "Klik en teken" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Teken het figuur door achter elkaar te klikken op elk blauw puntje." #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Teken het figuur door op de blauwe punten te klikken." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Er wordt een letter gespeld. Klik op de overeenkomende letter op het bord. " "Je kunt de letter opnieuw beluisteren door op het mondje onderaan het scherm " "te klikken." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Klik op een letter" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Herkennen van letters" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Klik op de letter die je hoort" # moet de muis kunnen bewegen #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Visuele letterherkenning. Moet de muis kunnen bewegen." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Klik op mij" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "De vissen komen uit het Unixprogramma xfishtank. Dank aan Guillaume Rousse " "voor alle afbeeldingen." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Klik met de linker muisknop op alle vissen voordat ze uit het aquarium " "zwemmen" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Motoriek: de muis bewegen en klikken met de muis." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Stel de klok in op de " "juiste tijd." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Leer kloklezen" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Kloklezen" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Stel de klok in op de gegeven tijd. Klik op de verschillende pijlen en " "beweeg de muis om de getallen te veranderen." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Tijdsbegrip. Kloklezen." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Kan de muis bewegen" #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Klik op de juiste kleur" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "" "Luister naar de naam van een kleur en klik op de overeenstemmende eend." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Dit bord geeft les in kleurherkenning. Selecteer de gesproken kleur uit de " "verzameling eenden." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "Ga naar de bordspellen met kleuren" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Ga naar de kleuroefeningen" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Ontdek de computer" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Speel met muis en toetsenbord" #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Zet vier fiches op een rij" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "Klik op de positie in een rij waar je een fiche wilt laten vallen. Je kunt " "ook de pijltjestoetsen gebruiken om een fiche naar links of rechts te " "bewegen, en pijltje naar beneden of spatiebalk om het te laten vallen." # 4 op een rij/4 verbinden #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "4-op-een-rij" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Maak een lijn met 4 stukken horizontaal (liggend), verticaal (staand) of " "diagonaal (schuin)." #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. Afbeeldingen and Kunstmatige Intelligentie van project " "4stattack door Jeroen Vloothuis. Het oorspronkelijke project kan worden " "gevonden op <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "4-op-een-rij (2 spelers)" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Maak een lijn met 4 stukken horizontaal (liggend), verticaal (staand) of " "diagonaal (schuin)." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "De oorspronkelijke code is geschreven in 2005 door Laurent Lacheny.In 2006 " "heeft Miguel de Izarra het twee-spelersspel gemaakt. Afbeeldingen and " "Kunstmatige Intelligentie komen van project 4stattack door Jeroen Vloothuis. " "Het oorspronkelijke project kan worden gevonden op <http://forcedattack." "sourceforge.net>" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Bouw hetzelfde ontwerp" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Bedien de kraan en hijs alles op de goede plek" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "Motorische coördinatie" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Omgaan met de muis" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "Bewegen de objecten in het gedeelte linksonder om dezelfde positie in het " "gedeelte rechtsboven te bereiken. Onder de kraan bevinden zich vier pijlen " "waarmee de objecten bewogen kunnen worden. Om een object te kunnen bewegen " "klik je er op." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Kleuren, geluiden, geheugen..." # #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Verken de wereld" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Dubbelklik met de muis op de bal om hem te schoppen. Je kunt dubbelklikken " "met de linker-, rechter- of middelste muisknop. Als je verliest, dan houdt " "Tux de bal tegen. Om hem weer naar de vorige plek te brengen, kun je erop " "klikken." #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Dubbelklik met de muis op de bal om een doelpunt te scoren." #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "Strafschop" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Basis rekenvaardigheden" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "Rijen en kolommen" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Klik en sleep elk voorwerp naar de juiste plaats" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Sleep de vormpjes om de tabel compleet te maken" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "Sleep de voorwerpen van de linkerkant naar de juiste plaats in de tabel." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Klik op een item en luiter naar de doelpositie" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Laat je tekentalenten de vrije loop" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Een eenvoudig tekenprogramma" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "In dit spel kunnen kinderen vrij tekenen. Het doel is te ontdekken hoe je " "mooie tekeningen kunt maken met de basisvormen rechthoek, ellips en lijn." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Kies een tekenvorm aan de linkerkant, en een kleur aan de onderkant. Klik " "dan in het witte veld en sleep de muis om een nieuwe vorm te maken. Met de " "middelste muisknop kun je een object verwijderen." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Kan tellen van 1 tot 50." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "Teken een getal" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "Teken het figuur door in de juiste volgorde op elk getal te klikken." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "Teken het figuur door de getallen te volgen" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Maak en simuleer een elektrische schakeling" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Sleep de elektronicaonderdelen naar het werkblad. Maak elektrische draden " "door op een aansluitpunt te klikken en de muis naar een ander aansluitpunt " "te slepen. Klik op een draad om deze weer te verwijderen. Om een onderdeel " "te verwijderen klik je eerst op de gum linksboven en vervolgens op het te " "verwijderen onderdeel.\n" "De elektronische schakelaar kan aan en uit gezet worden door er op te " "klikken.\n" "De waarde van variabele weerstand verander je door het balkje van de " "middenaansluiting te verslepen.\n" "Het is mogelijk om te simuleren wat er gebeurt als een gloeilamp kapot gaat " "door er met de rechter muisknop op te klikken. Elke wijziging van de " "elektrische schakeling wordt direct gesimuleerd." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "Elektronica" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" "Gebruik je fantasie, maak een elektrisch schema en probeer uit of het werkt." #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris gebruikt de Gnucap elektronica simulator. Meer informatie over " "gnucap is beschikbaar op <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Vereist enige basiskennis over het concept elektriciteit." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Tellen, eenvoudig" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Tel het aantal figuurtjes" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Zet de figuurtjes eerst netjes bij elkaar zodat je ze kunt tellen. Daarna " "kies je het figuurtje waar je het antwoord van weet rechts onderaan. Typ het " "antwoord met het toetsenbord en druk op OK of op de 'Enter'-toets." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "Leren tellen" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Zet de dingen in de beste volgorde om ze te tellen" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode (<" "http://schmode.net/>) en van LE BERRE Daniel. Zij hebben GCompris " "toestemming gegeven om deze foto's te gebruiken. Bedankt!" #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Beweeg de muis" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Beweeg de muis tot alle blokken verdwijnen." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse" msgstr "Dubbelklik met de muis" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "" "Dubbelklik met de muis op de rechthoekjes totdat alle blokken verdwijnen." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "" "Dubbelklik met de muis om het gebied te wissen en de achtergrond te ontdekken" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Klik met de muis" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Klik met de muis op de rechthoekjes tot alle blokken verdwijnen." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Klik met de muis om de achtergrond zichtbaar te maken" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Techniek" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Verschillende activiteiten die laten zien hoe alles werkt." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Ga naar de experimentele activiteiten" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Voer gcompris -experimental uit om dit menu te zien." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Klik op een vakje dat een vrije buur heeft. Het zal van plaats verwisselen " "met het vrije vak." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "Verplaats elk blokje zodat de juiste volgorde ontstaat: van klein naar groot" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Oorspronkelijke code afgekeken van een libgnomecanvas demo" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Het vijftien-spel" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "De diepte van een onderzeeër controleren" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Fijne motoriek" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Verplaats de muis over het rode gedeelte van de pijp. Het zal zich stukje " "bij beetje in de richting van de bloemen verplaatsen. Pas op dat je niet " "buiten de pijp komt want anders zal het rode gedeelte weer terugspringen." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tux moet de bloemetjes water geven, maar de pijp is verstopt" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Ga naar de spelletjes" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Diverse leuke spelletjes" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "gcompris filmpje" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "gcompris tekening" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "svg-tekening" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "svg mozilla-filmpje" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "tekstverwerker-tekst" # opnieuw te maken/te maken #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Sleep de onderdelen om de landkaart te maken" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "Vind de landen" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Omgaan met de muis: bewegen, klikken en slepen " #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "Amerika" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Antartica" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Azië" # continenten #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Werelddelen" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse republiek" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" # engels taalfout: united state #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guiana" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "Nederland" # groot brittanië #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "Engeland" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "West-Europa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "Albanië" # wit rusland #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnië Herzegovina" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "Oost-Europa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Servië Montenegro" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakije" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenië" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Algerijë" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinea" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivoorkust" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "Libië" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanië" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "Noord-Afrika" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisië" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "West-Sahara" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Democratische Republiek Congo" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "Democratische republiek Congo" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "Zuidelijk Afrika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # opnieuw te maken/te maken #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Sleep de regio's om de landkaart te tekenen" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "Vind de regio" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "De kaart van Duitsland is afkomstig van Wikipedia en is vrijgegeven onder de " "GNU Vrije Documentatie Licentie. Olaf Ronneberger en zijn kinderen Lina en " "Julia Ronneberger maakten het Duitse level." #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Franse regios" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Duitsland-deelstaten" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Argentijnse provincias" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "Poolse voivodship" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Turkse districten" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Oostelijke districten in Turkije" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Noorse graafschappen" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "Provincies van Brazilië" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Activiteiten rond geometrie" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Toetsenbord-vaardigheden" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Herken letters op het scherm en toetsenbord" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Eenvoudige Letters" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Typ de vallende letters voor ze de grond raken" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Gelijkheids-monsters" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "Stuur het monster naar de sommen die het getal bovenaan het scherm als " "uitkomst hebben." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Oefenen met optellen, vermenigvuldigen, delen en aftrekken." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt te " "blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Factoren-monsters" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Stuur het monster naar alle factoren van het getal bovenaan het scherm." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Leren over factoren en meervouden." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "De factoren van een getal zijn alle delers van het getal. Bijvoorbeeld: de " "factoren van 6 zijn: 1, 2, 3 en 6. 4 is geen factor van 6 omdat 6 niet in 4 " "gelijke (hele) stukken kan worden verdeeld. Als een getal een veelvoud is " "van een ander getal, dan is dat andere getal een factor van het eerste " "getal. Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de " "buurt te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te " "eten." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Stuur het monster naar alle sommen die niet het getal bovenaan het scherm " "als uitkomst hebben." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Ongelijkheids-monsters" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Stuur het monster naar alle meervouden van het getal bovenaan het scherm." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Leren over meervouden en factoren." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Meervouden-monsters" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "De veelvouden van een getal zijn alle getallen die gelijk zijn aan het " "oorspronkelijke getal maal een ander getal. Bijvoorbeeld: 24, 36, 48 en 60 " "zijn allemaal veelvouden van 12. 25 is geen veelvoud van 12 omdat er geen " "getal is waarmee je 12 kunt vermenigvuldigen om 25 te krijgen. Als een getal " "een factor is van een ander getal, dan is dat andere getal een veelvoud van " "het eerste getal. Je kunt veelvouden zien als families waarbij factoren de " "familieleden zijn. De factor 5 heeft als ouders 10, als grootouders 15 en " "als overgrootouders 20. Elke extra stap van 5 is een stap verder terug in de " "familieboom. Het getal 5 behoort echter niet tot de 8 of 23 families. Er " "bestaat geen enkel veelvoud van 5 dat in 8 of 23 past zonder dat er een rest " "overblijft. Daarom is 8 evenals 23 geen veelvoud van 5. Alleen 5, 10, 15, " "20, 25 enz. zijn veelvouden (families) van 5. Gebruik de pijltjestoetsen om " "over het bord te bewegen en om uit de buurt te blijven van de Troggels. " "Druk op de spatiebalk om een getal op te eten" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Stuur het monster naar alle priemgetallen." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Leren over priemgetallen" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Priemgetallen-monsters" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Priemgetallen zijn alleen deelbaar door zichzelf of door 1. Een voorbeeld: 3 " "is een priemgetal, maar 4 niet, want 4 is deelbaar door 2. Je kunt " "priemgetallen beschouwen als eenzame mensen met slechts twee familieleden: " "zichzelf en 1. Meer getallen passen er niet in een priemgetal zonder dat er " "iets over blijft. Bijvoorbeeld 5 is ook zo'n eenzaam getal want alleen 5 x 1 " "= 5. Het getal 6 daarentegen heeft een grotere familie die behalve 6 en 1 " "ook 2 en 3 omvat, want 2 x 3 = 6. Daarom is 6 geen priemgetal.\n" "Gebruik de pijltjestoetsen om te navigeren en gebruik de spatiebalk om een " "getal op te eten. " #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Ga naar de rekenmonsters" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Getallenmonsters zijn rekenkundige spelletjes." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Raad een getal" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Help Tux uit de grot ontsnappen.Tux verbergt een getal dat jij moet " "ontdekken." # laatste niveau/level #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Getallen van 1 to 1000 voor het laatste level." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Type een getal in het blauw invoerhokje rechtsboven. Tux vertelt of het " "ingevoerde getal te hoog of te laag is. Voer vervolgens een nieuw getal in. " "De afstand tussen Tux en de vluchtroute geeft aan hoe dicht je bij de " "oplossing bent." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Concept afgekeken van EPI games." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Sleep de bovenste stukken van de ene paal naar de andere om de toren aan de " "rechterkant na te bouwen op het lege gedeelte aan de linkerkant." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Maak de gegeven toren opnieuw" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "" "Reproduceer de toren aan de rechterkant in de lege ruimte aan de linkerkant" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Versimpelde Toren van Hanoi" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Sleep de bovenste stukken van de ene paal naar de andere om de toren aan de " "rechterkant na te bouwen op het lege gedeelte aan de linkerkant." # Bouw/reproduceerbaar #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Bouw dezelfde toren als aan de rechterkant " #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "De Toren van Hanoi" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "Het gaat erom de toren van schijven te verplaatsen naar een ander stokje, " "waarbij de volgende regels gelden:\n" "* er mag slechts 1 schijf tegelijk worden verplaatst\n" "* nooit mag een grotere schijf op een kleinere rusten" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "De puzzel is uitgevonden door de Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883. Er " "is een legende over een hindoe-tempel waarvan de priesters, de Brahmanen, " "zich bezighouden met het verplaatsen van een toren van 64 gouden schijven. " "Volgens de legende komt de wereld tot een einde als het werk af is. Het is " "niet duidelijk of Lucas deze legende bedacht heeft of er alleen door is " "geïnspireerd. (bron Wikipedia <http://nl.wikipedia.org/wiki/" "Toren_van_Hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Zoek de aardbei door op de blauwe velden te klikken" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de " "aardbei, hoe roder de velden worden." # zeskant? #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "zeshoek" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Klik op het woord dat bij het plaatje past." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Lees-oefening om woorden aan beelden te koppelen" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100 msgid "Reading" msgstr "Lezen" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Lees-oefening" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "appel" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "terug" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "zak" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "bal" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "banaan" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "bed" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "boot" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "boek" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "fles" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "cake" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "kameel" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "auto" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "kat" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "vangen" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "kaas" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "koe" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "hond" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "voltooien" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "vis" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "huis" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "peer" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "vliegtuig" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "handtas" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Sleep de afbeeldingen uit het linkergedeelte naar de corresponderende naam " "aan de rechterkant. Klik op OK om je antwoord te controleren." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Plaatjes Noemen" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Woordenschat en leesoefening" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "peertje" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "vissersboot" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "schemerlamp" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "brievenbus" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "postkaart" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "zeilboot" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "ei" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "eierdop" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "bloem" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "glas" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vaas" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "vuurtoren" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "raket" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "sofa" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "ster" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "fiets" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "wortel" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "rasp" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "boom" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "potlood" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "vrachtwagen" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "bestelwagen" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "kasteel" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "kroon" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "vlag" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raket" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Ontdek het toetsenbord." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Toetsenbord-vaardigheden" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Bepaal of je een linker of rechterhand ziet" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "De linkerhand van de rechterhand onderscheiden vanuit verschillende " "gezichtspunten. Ruimtelijk inzicht" #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Vind de rechter- en linkerhanden" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Er wordt een hand getoond. Jij moet zeggen of het een rechter- of een " "linkerhand is. Klik op de rode knop links, of de groene knop rechts." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "GCompris identificeert ieder afzonderlijk kind, dus we kunnen kind-" "specifieke rapporten opmaken." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "GCompris aanmeldscherm" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Om het aanmeldscherm te activeren moet u eerst gebruikers toevoegen\n" "in de beheerdersmodule van GCompris. U komt bij dit onderdeel\n" "door GCompris als volgt op te starten: 'gcompris -a'.\n" "U kunt daar dan vervolgens verschillende profielen aanmaken. In een profiel\n" "kunt u gebruikers selecteren en aangeven welke activiteiten voor hen\n" "beschikbaar zijn.\n" "Om GCompris in een specifiek profiel uit te voeren start u het als\n" "volgt op: 'gcompris -p profiel' waarbij 'profiel' de naam is van een " "profiel\n" "dat u in de beheerdersmodule heeft aangemaakt." #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Selecteer, of geef je naam om je aan te melden bij GCompris" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "Optellen" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "Klik op de hoed om hem op te tillen of neer te leggen. Hoeveel sterren zie " "je bewegen onder de hoed? Tel ze aandachtig. :) Klik in het veld rechtsonder " "om je antwoord te geven." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Leer optellen" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "De magische hoed" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden nadat sommigen zijn " "ontsnapt" # Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "Leer getallen van elkaar aftrekken" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Kijk naar de goochelaar, hij telt het aantal sterren onder zijn magische " "hoed. Klik op de hoed om deze af te zetten. Enkele sterren ontsnappen. Klik " "opnieuw op de hoed om deze weer op te zetten. Je moet tellen hoeveel er nu " "nog onder de hoed zitten. Klik op het gedeelte rechtsonder om je antwoord te " "geven." # Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "Getallen aftrekken" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Ga naar de rekenoefeningen" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "" "Je kunt de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Vind de uitgang van de doolhof" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Haal Tux uit de doolhof." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "Doolhof" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Gebruik de pijltjes op het toetsenbord om Tux naar de deur te brengen." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Vind de uitgang van het doolhof (verplaatsing is relatief)" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "Gebruik de pijltjestoetsen op het toetsenbord om Tux naar de deur te " "bewegen. In dit doolhof is de beweging relatief (eerste persoon). Gebruik " "omhoog om naar voren te gaan. De andere pijlen bewegen Tux in een andere " "richting." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D-Doolhof" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Vind de uitgang van de doolhof" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Gebruik de pijltjestoetsen om Tux naar de deur te brengen. Gebruik de " "spatiebalk om te wisselen tussen weergave in twee of drie dimensies. " "Weergave in 2D geeft een idee van je positie zoals bij een landkaart. Je " "kunt Tux niet bewegen in tweedimensionale weergave." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Vind de weg door het onzichtare doolhof" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Gebruik de pijltjestoetsen om Tux naar de deur te brengen. Gebruik de " "spatiebalk om de weergave te wisselen tussen onzichtbaar en onzichtbaar. " "Zichtbare weergave geeft een idee van je positie zoals bij een landkaart. Je " "kunt Tux niet bewegen in zichtbare weergave." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Vind de uitweg in verschillende soorten doolhoven" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Ga naar de doolhoven" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "Gehoortraining" # voorwerpen ipv elementen. # is dit correct? #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Luister naar een serie geluiden en probeer deze daarna te herhalen door op " "de verschillende voorwerpen te klikken. Je kunt het voorbeeld nogmaals horen " "door op de herhaalknop te klikken." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodie" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Een melodie herhalen" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Er wordt een verzameling blanco kaarten getoond. Vind de overeenkomstige " "kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan " "per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen " "liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Vind de overeenkomstige kaarten door ze om te draaien" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Train je geheugen en haal alle kaarten weg" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "Geheugenspel met geluid" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Optellen oefenen totdat alle kaarten op zijn." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die opgeteld hetzelfde " "zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Sommige kaarten kun je zien, maar nooit de rugzijde. Elke kaart verbergt een " "optelsom of het aantwoord op een optelsom.\n" "Een optelsom ziet er alsvolgt uit: 2 + 2 = 4\n" "De getallen aan de linkerkant van het is-gelijk-teken moeten samen hetzelfde " "zijn als aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 (3, 4) maakt " "samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. Je kunt ook " "blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet de " "twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een " "kaart om te zien welk getal deze vergbergt en probeer een andere kaart te " "vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de " "hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet " "daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee " "gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle " "kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel gewonnen!" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Geheugenspel met optellen en aftrekken" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, totdat de kaarten op zijn." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die bij elkaar opgeteld " "of van elkaar afgetrokken hetzelfde zijn totdat alle kaarten op zijn." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke " "kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze " "twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een " "kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te " "vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten " "omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je " "met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. " "Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je het spel gewonnen!" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "Rekenkundig geheugenspel" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Oefen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen totdat de kaarten " "op zijn." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Draai de kaarten om teneinde een passende rekenkundige operatie (optellen, " "aftrekken, delen of vermenigvuldigen) te vinden, net zo lang tot alle " "kaarten op zijn." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Speel rekenkundige memoryspelletjes tegen Tux" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Speel memory met optellen en aftrekken tegen Tux" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Speel memory met optellen tegen Tux" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "Optellen" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "Delen" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "Geheugenspel met delen" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Oefen delen totdat de kaarten op zijn." #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Speel memory met delen tegen Tux" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Ga naar de memory spelletjes" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Verschillende geheugenspellen (plaatjes, letters, geluiden)." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Oefen met aftrekken totdat de kaarten op zijn." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Geheugenspel met aftrekken" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die van elkaar " "afgetrokken hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "Sommige kaarten kun je zien, maar nooit de rugzijde. Elke kaart verbergt een " "aftreksom of het aantwoord op een aftreksom.\n" "Een aftreksom ziet er alsvolgt uit: 3 - 1 = 2\n" "De getallen aan de linkerkant van het isgelijkteken (=) moeten samen " "hetzelfde zijn als aan de rechterkant. Dus 3 (1, 2, 3) met 1 eraf maakt " "samen 2 (1, 2). Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. Je " "kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\n" "\n" "In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een aftreksom. Je moet de " "twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een " "kaart om te zien welk getal deze vergbergt en probeer een andere kaart te " "vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de " "hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet " "daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee " "gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle " "kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel gewonnen! :)" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Speel memory met aftrekken tegen Tux" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "Tafel van vermenigvuldiging" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Geheugenspel met tafels van vermenigvuldiging" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen totdat de kaarten op zijn." #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die met elkaar " "vermenigvuldigd hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn." #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Memoryspel met vermenigvuldigen en delen" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "Vermenigvuldigen, delen" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen en delen totdat de kaarten op zijn." #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Speel memory met vermenigvuldigen en delen tegen Tux" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Speel memory met vermenigvuldigen tegen Tux" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Oefen met vermenigvuldigen totdat de kaarten op zijn." #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Ga naar de rekenkundige memory spelletjes" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Speel rekenkundige memoryspelletjes" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Speel rekenkundige memoryspelletjes tegen Tux" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Je ziet een verzameling Tux-figuren die allemaal viool spelen. Om een Tux te " "horen spelen klik je de Tux-figuur. Je kunt per beurt slechts twee violisten " "laten horen. Onthoud wie welke melodie speelt en vind de violisten die " "hetzelfde stuk spelen. " #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "Geheugenspel met geluid" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" "Klik op een Tux-violist en luister goed om de overeenkomstige melodieën te " "vinden" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Omgaan met de muis" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Train je geheugen en haal alle Tux-violisten weg" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Speel memory met geluid tegen Tux" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Speel memory met geluid tegen Tux" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Speel een geheugenspel met Tux." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen tegen Tux" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "Er wordt een verzameling blanco kaarten getoond. Vind de overeenkomstige " "kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan " "per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen " "liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt. Om het " "spel te winnen moet je meer overeenkomstige kaarten vinden dan Tux." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "Klikken op een pictogram brengt u naar een activiteit of een menu met " "activiteiten.\n" "Onderaan het scherm vindt u de bedieningsbalk van gcompris.\n" "Daarin vindt u van rechts naar links de volgende pictogrammen.\n" "(Merk op dat de pictogrammen alleen zichtbaar zijn als ze in de activiteit " "een functie hebben.)\n" " Huisje - De activiteit afsluiten, teruggaan naar het menu.\n" " Duim - OK, bevestig je antwoord.\n" " Dobbelsteen - De moeilijkheidsgraad instellen. Klik om een nader niveau " "te kiezen\n" " Lippen - De vraag herhalen.\n" " Vraagteken - Hulp.\n" " Gereedschap - Het configuratiemenu.\n" " Vliegtuig - Informatie over GCompris.\n" " Nacht - GCompris afsluitenDe sterren laten zien of een spel geschikt is " "voor een bepaalde leeftijdsgroep:\n" " 1, 2 of 3 eenvoudige sterren - 2 tot 6 jaar oud.\n" " 1, 2 of 3 complexe sterren - vanaf 7 jaar oud." #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris hoofdmenu" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "Gcompris is een verzameling leerzame spelletjes voor kinderen vanaf twee " "jaar oud." #: ../boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "Het doel van GCompris is een vrij alternatief te bieden voor populaire " "edutainment software." #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Verschillende bordspelen" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Tijd, geografie, ..." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Je ziet een object op het bord, met een onvolledig woord eronder. Zoek de " "ontbrekende letters om het woord af te maken." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Vul de ontbrekende letter in" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Ontbrekende letter" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "Oefening in leesvaardigheden" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Woorden lezen" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "appel/_ppel/a/u/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "appel/appe_/l/n/r" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "appel/app_l/e/a/u" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "bal/_al/b/p/d" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "bal/b_l/a/u/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "bal/ba_/l/d/k" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banaan/_anaan/b/d/p" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banaan/b_naan/a/o/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "banaan/ba_aan/n/m/b" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "bed/_ed/b/p/t" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "bed/b_d/e/a/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "bed/be_/d/p/t" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "fles/_les/f/v/k" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "fles/f_es/l/r/n" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "fles/fl_s/e/o/a" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "taart/_aart/t/p/v" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "taart/t_art/a/u/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "taart/taa_t/r/p/g" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "auto/_uto/a/u/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "auto/au_o/t/r/d" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "auto/aut_/o/e/a" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "hond/_ond/h/g/p" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "hond/h_nd/o/a/u" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "hond/hon_/d/t/b" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "vis/_is/v/f/h" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "vis/v_s/i/u/l" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "vis/vi_/s/z/v" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "huis/_uis/h/f/g" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "huis/h_is/u/a/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "huis/hui_/s/z/f" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "vliegtuig/_liegtuig/v/f/w" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "vliegtuig/v_iegtuig/l/r/n" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "vliegtuig/vli_gtuig/e/i/u" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "schooltas/_chooltas/s/f/t" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "schooltas/schoolt_s/a/o/u" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "schooltas/schoo_tas/l/r/t" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Kan tellen" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Klik op de muntjes of de briefjes onderaan het scherm om te betalen. Als je " "een muntje of briefje wilt weghalen klik je erop in het bovenste gedeelte " "van het scherm." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Geld" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Leren omgaan met geld" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Je moet de verschillende spullen kopen en de exacte prijs geven. Op een " "hoger niveay worden verschillende goederen getoond en moet je eerst de " "totale prijs berekenen." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Leren met geld en kleingeld omgaan" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Maak het mozaïek" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Oefeningen in omgaan met de muis" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Verschillende soorten activiteiten met de muis (klikken, bewegen)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Leren tellen" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Leren tellen" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Maak de puzzel af" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Sleep de plaatjes naar de juiste plaats" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Sleep de stukken uit het linkergedeelte om een schilderij of het hoofdbord " "te maken." #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Omgaan met de muis: bewegen, klikken en slepen " #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Ruimtelijke voorstelling" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, De Dansles - 1873-75" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, De Molen van la Galette - 1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meisjes Aan De Piano - 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Compositie VIII - 1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Olie op doek, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, De Versterkingen te Aigues-Mortes - 1867" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "Cassatt, Mary - Zomer - 1894" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpsstraat in Auvers - 1890" # Probeer de parachutist op de boot te laten landen #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Help Tux de parachutist veilig te landen" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Druk op een willekeurige toets of klik op het vliegtuig om Tux te laten " "springen. Druk nogmaals op een toets of klik op Tux om de parachute te " "openen." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "In dit spel heeft Tux de parachutist hulp nodig om veilig te landen op de " "vissersboot. Hij moet rekening houden met de windrichting en snelheid." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "Parachutist" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Dit bord is spel-georiënteerd. Er zijn geen speciale vaardigheden voor nodig." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "Pak de getallen in oplopende volgorde. Maak gebruik van de pijltjestoetsen " "om de helikopter te bewegen." #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Vang met de helicopter de wolken in de juiste volgorde" #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Getal" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "Getallen op volgorde" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzels" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Verschillende soorten puzzels." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Voeg een taalbinding toe aan GCompris." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Geavanceerde Python-programmeur :)" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "Een lege python-activiteit om te gebruiken als startpunt" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4 msgid "Python Template" msgstr "Python-sjabloon" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "Met dank aan Guido van Rossum en het python team voor deze krachtige taal!" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Python-test" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Test-bord voor de python-plugin" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Een geheugenspel met treinen" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an it