# translation of gcompris.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Shiva Prasad Pokharel , 2005. # Ganesh Ghimire , 2005. # Kapil Timilsina , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Shyam Krishna Bal , 2006, 2007. # Mahesh subedi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-11 14:13+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "'Boards' सेक्सनमा तपाईँ क्रियाकलापहरूको सूची परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। ट्री दृश्यमा " "तिनीहरूलाई मात्र अनटगल गर्नुहोस्। तपाईँ पढ्न र उदाहरणका लागि प्रयोग भएको भाषा " "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि रङहरूको नाम भन्नका लागि प्रयोग भएको भाषा पनि परिवर्तन " "गर्न सक्नुहुन्छ।\n" "तपाईँ बहुविध कन्फिगरेसनहरू बचत गर्न सक्नुहुन्छ, र तिनीहरू बीच सजिलै स्विच गर्न सक्नुहुन्छ। " "'Profile' सेक्सनमा एउटा फाइल थप्नुहोस्, त्यसपछि 'Board' सेक्सनमा कम्बो बाकसमा प्रोफाइल " "चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि तपाईँले सक्रिय गर्न चाहनुभएको बोर्डहरू चयन गर्नुहोस्। तपाईँ विभिन्न " "सूचीहरूको बोर्डहरू, र विभिन्न भाषाहरूसँग बहुविध प्रोफाइलहरू थप्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले चाहनुभएको " "प्रोफाइल रोजेर, 'Default' बटनमा क्लिक गरेर 'Profile' सेक्सनमा पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल " "सेट गर्नुभयो। तपाईँले पनि आदेश लाइन बाट प्रोफाइल रोज्न सक्नुहुन्छ।\n" "तपाईँले प्रयोगकर्ताहरू, वर्गहरू थप्नु सक्नुहुन्छ र प्रत्येक वर्गका लागि प्रयोगकर्ताको समूह " "सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ। प्रोफाइलमा एउटा वा धेरै समूहहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्, जसमा GCompris " "पुन: सुरु गरेपछि नयाँ लगइनहरू देखिनेछन्। GCompris मा व्यक्तिगत शाखाहरू परिचय गराउनले " "व्यक्तिगत प्रतिवेदनहरू उपलब्ध गराउन सकिन्छ। यसले पनि शाखाहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा चिन्नेछ; " "तिनीहरूले पनि टाइप गर्न र आफ्नै प्रयोगकर्ता नाम चिन्न पढ्न सक्नेछन् (लगइन कन्फिगरयोग्य छ)।" #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "जीकम्प्रिस प्रशासन मेनु" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "यदि तपाईँको आवश्यकतामा राम्रो ट्यून जिकम्प्रिस चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ प्रशासन मोड्युल " "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। अन्तिम लक्ष्य भनेको उनीहरूको बच्चाको प्रगति, क्षमताहरू र आवश्यकताहरू " "अनुगन गर्न चाहने अभिभावक र शिक्षकहरूका लागि बच्चा-विशिष्ट प्रतिवेदन उपलब्ध गराउनु हो।" #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "सक्रियतालाई चयन गर्न माउसमा बायाँ क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "उन्नत रङहरू" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "पढ्न सक्ने" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "सहि रङमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "सहि रङ बाकसमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "अस्वभाविक रङहरू चिन्नका लागि अध्यन गर्नुहोस्।" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "बदाम" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "गाढा खैरो रङ" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "क्लारेट" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "कोबल्ट" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "कोरल" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "दाना" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "सायन" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "रातोमाटो" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "कागती" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "तेजपात" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "सालमोन" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "नीलमणि" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "सेपिया" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "गन्धक" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "चिया" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "वैदूर्यमणि" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "अफसंतीन" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "सङ्गमरमर" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "अम्बर" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "निलमणि" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "एनिज" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "एक्वामेरिन" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "माहोगनी" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "सिन्दूर" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "औबरजिन" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "कमेरो" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "चार्टरिउज" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "पन्ना" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "हरिणको बच्चा" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "कृष्णकल्ली" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "ग्लाउकोस" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "रुबि" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "खैरो" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "आकाशे रङ" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "खैरो रङ (धुवाँसो बाट निकालेको)" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "खैरो हरियो टलक" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "गाढा नीलो" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "सिम्रिक" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "सफेद-खैरो" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "परेवा" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "गार्नेट" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "नीलो" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "हात्तिको दारा" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "हरियो नीलो वा सेतो कडा पत्थर" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "सुगन्धित बिरुवा" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "झ्याउ" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "वाईन" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "सल्ला" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "हलका पहेलो गुलाबि पहेलो रङको" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "गाढा रातो" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "हरियो खनिज वस्तु" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "लज्जावती" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "गाढा नीलो" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "गेरु" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "जैतुन" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "खैरो किसिमको नीलो" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "बैजनि" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "काँच" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "पेस्ताको रङ" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "प्याटिनम" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "बैजनी" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "वैदूर्यमणिबाट पाइने नीलो रङ" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "गाढा बैजनी" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "आलुबखडा" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "गाढा नीलो रङ" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "रस्ट" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "केशरी रङ" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "भ्यानीला" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "तामाको हरियो कस" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "भेरोना" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "दुईवटा नम्बरहरूको गुणनफल प्रदर्शित भयो। बराबरी साइनको दायाँपट्टि, वस्तुको उत्तर दिनुहोस्। " "तपाईँको उत्तरलाई परिमार्जन गर्न बायाँ र दायाँ बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तपाईँले गरेको सही " "भयो भएन जाँच्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्। यदि सही छैन भने, पुन प्रयास गर्नुहोस्। " #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "केही वीजगणितिय प्रश्नहरूको उत्तर दिनुहोस्" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "एउटा सिमित समयमा, दुई वटा सङ्ख्याहरूको गुणनफल दिनुहोस्" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "गुणन तालिका" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "गुणन सञ्चालन अभ्यास गर्नुहोस्" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "वीजगणित क्रियाकलापहरूमा जानुहोस्" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "यसलाई एउटा सक्रियतामा चयन गर्न बायाँ-क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "जनावर चित्रहरू राल्फ स्किमोडको जनावर फोटोग्राफी पृष्ठबाट आउँछ (http://schmode.net/) " "राल्फले बिनम्र तरिकाले जीकम्प्रिसलाई उसको चित्रहरू समावेश गर्न अनुमति दिएको छ। धेरै धेरै " "धन्यवाद, राल्फ !" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "बोर्ड क्षेत्रको माथि, सङ्ख्याहरू र अङ्कगणितिय सञ्चालनहरू छनोट गर्नुहोस् जसले निर्दिष्ट " "परिणाम दिन्छ। तपाईँ यसमा फेरि क्लिक गरेर सङ्ख्या वा सञ्चालक चयन छोड्न सक्नुहुन्छ।" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "दिइएको मान जोडा मिलाउन गणितिय सञ्चालनहरूको सेट मिलाउन रणनीति प्रयोग गर्नुहोस्।" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "दिइएको उत्तरहरूसँग मिल्ने सहि सञ्चालनहरूको श्रेणीहरू फेला पार्नुहोस्" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "चार गणितिय सञ्चालनहरू। बिभिन्न गणितिय सञ्चालनहरू समिश्रण गर्नुहोस्।" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "दिइएको मान जोडा मिलाउन सङ्ख्याहरू र सञ्चालनहरूको ठीक समिश्रण कार्य गर्नुहोस्" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "दुईवटा नम्बरहरूको घटाउ समस्या प्रदर्शित भयो। बराबरी साइनको दायाँपट्टि, फरकको उत्तर " "दिनुहोस्। तपाईँको उत्तरलाई परिमार्जन गर्न बायाँ, दायाँ बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तपाईँले " "गरेको सही भयो भएन जाँच्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्। यदि सही छैन भने, पुन प्रयास " "गर्नुहोस्। " #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "सिमित समयमा, दुई सङ्ख्याहरू बीचको फरक फेला पार्नुहोस्" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "घटाउ सञ्चालन अभ्यास गर्नुहोस्" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "साधारण घटाउ" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "दुईवटा नम्बरहरूको जोड समस्या प्रदर्शित भयो। बराबरी साइनको दायाँपट्टि, जोडको उत्तर " "दिनुहोस्। तपाईँको उत्तरलाई परिमार्जन गर्न बायाँ र दायाँ बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तपाईँले " "गरेको सही भयो भएन जाँच्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्। यदि सही छैन भने, पुन प्रयास " "गर्नुहोस्। " #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "सिमित समयमा, दुई सङ्ख्याहरूको योगफल फेला पार्नुहोस्। साधारण इन-लाइन योगफलमा परिचय।" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "थप सञ्चालनलाई अभ्यास गर्नुहोस्" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "साधारण योगफल। लेखिएका सङ्ख्याहरू पहिचान गर्न सक्छ" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "गणना क्रियाकलापहरूमा जानुहोस्" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "विभिन्न गणना क्रियाकलापहरू" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "प्रतिकहरूको सूची पूरा गर्नुहोस्" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "सूचीमा अर्को प्रतिक खोजी गर्नुहोस्।" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "तर्क प्रशिक्षण क्रियाकलाप" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "सार्नुहोस् र माउस क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "अल्गोरिदम" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "चित्र वा एनिमेसन सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "नि: शुल्क चित्र र एनिमेसन उपकरण" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "यो खेलमा, बच्चाहरू स्वतन्त्रतापूर्वक चित्र कोर्न सक्छन्। लक्ष्य भनेको कसरी आधारभूत आकारहरूमा " "आधारित आकर्षित चित्रहरू सिर्जना गर्ने फेला पार्नु हो। आयातहरू, दीर्घवृतहरू र पङ्क्तिहरू। " "बच्चाहरूलाई रोजाइको फराकिलो दायरा दिनका लागि, छविहरूको सेट पनि प्रयोग हुनसक्छ।" #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "माउस सजिलै सार्न र क्लिक गर्न सक्षम हुनु आवश्यक छ" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" "बायाँपट्टि चित्र लेखन उपकरण चयन गर्नुहोस्, र तल रङ लगाउनुहोस्। त्यसपछि नयाँ आकार सिर्जना " "गर्न सेतो क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्। एक पटक तपाईँले चित्र कोरीसकेपछि, तपाईँ " "'camera' बटनले एउटा स्न्यापसट लिन सक्नुहुन्छ। यसले उही सामग्रीसँगै नयाँ छवि र छविको " "प्रतिलिपि सिर्जना गर्दछ। त्यसपछि तपाईँ यसलाई वस्तुलाई थोरै सारेर वा वस्तुलाई थपेर/मेटेर " "सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। जब तपाईँ विभिन्न चित्रहरू सिर्जना गर्नुहुन्छ, 'film' बटनमा क्लिक " "गर्नुहोस्, तपाईँले निरन्तर स्लाइड शो(एउटा नचलाइएको लुप बाँन्की) मा सबै छविहरू देख्नुहुँनेछ। " "तपाईँले पनि यो मोडमा दृश्य गति परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। दृश्य मोडमा, चित्र मोडमा फर्कन " "'drawing' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। तपाईँ त्यसपछि तपाईँको एनिमेशनमा पर्दाको तल बायाँ " "कर्नरमा छवि चयनकर्ता प्रयोग गरेर हरेक छवि सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँ आफ्नो एनिमेशनहरू " "'floppy disk' र 'folder' बटनहरूमा बचत र पुन:लोड गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "खेलको सुरुआतमा हरेक घरमा चार वटा प्रतियोगीहरू राखिएका छन्। खेलाडीहरूले प्रतियोगीहरू सारेर " "पालो लिन्छन्। हरेक पालोमा, एउटा खेलाडीले उसको नियन्त्रणमा रहेर छवटा घरहरू मध्य एक " "रोज्दछन्। खेलाडीहरूले यो घरबाट सबै प्रतियोगीहरूलाई हटाउछन्, र तिनीहरूलाई बाँडछन्, " "वास्तविक घरबाट हरेक घर घडिको विपरित दिशामा एउटा खेलाडी छोड्छन्, जसलाई प्रक्रियामा " "छराई भनिन्छ। प्रतियोगीहरू समाप्ति स्क्रोरिङ घरहरूमा वितरण गरिँदैन, न कि घर झिकिएको " "बाटनै गरिन्छ। त्यसको मतलब सुरुको घर खाली छोडिन्छ; यदि यसले १२ प्रतियोगीहरू समाविष्ट " "गर्दछ भने, यसलाई फड्काइन्छ, र बाह्रौ प्रतियोगीहरू अर्को घरमा राखिन्छ। एउटाको पालो " "पछि, यदि अन्तिम प्रतियोगीलाई एउटा विपक्षी घरमा राखिएको छ र यसलाई कूल दुई वा तीनमा " "ल्याइयो भने, त्यो घरका सबै प्रतियोगीहरू पक्रिए र खेलाडीहरूको स्क्रोरिङ घरमा राखिन्छ (वा " "यदि बोर्डसँग स्क्रोरिङ घर छैन भने किनारामा सेट गरिए)। यदि अघिल्लो देखि अन्तिम सम्म " "प्रतियोगीहरूले पनि एउटा विपक्षी घरमा कूल जम्मा दुई वा तीन प्रतियोगीहरू ल्याए भने, " "यिनीहरू पनि त्यसरी नै पक्रिनेछन्। जे भए पनि , यदि एउटा सर्नाले एउटा विपक्षी घरको सबै " "प्रतियोगी पक्रिए भने, पक्राउ जफत हुन्छ, र यसले खेल निरन्तरता गर्नमा विपक्षीलाई निषेधित " "गरेता पनि प्रतियोगीहरू बोर्डमा छोडिनेछन्, सबै एउटा विपक्षी प्रतियोगीहरू विरुद्धको दण्डज्ञा " "धेरै सामन्य विचारसँग सम्बन्धित छ, जुन एउटाले चाल बनाउन उचित ठान्छ जसले खेल जारी राख्न " "विपक्षीलाई अनुमति दिन दिन्छ। यदि एउटा विपक्षी घरहरू सबै छ भने, हालको खेलाडीले चाल " "बनाउनु पर्छ जसले विपक्षी प्रतियोगीहरू दिन्छ। यदि सो चाल सम्भव भएन बने, हालको खेलाडीले " "खेलको समाप्तिमा सबै प्रतियोगीहरू उसको भूभागमा पक्रिन्छ। (स्रोत Wikipedia <http://" "en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "अवेयर" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "टक्स विरुद्ध अवेयर रणनीनि खेल खेल्नुहोस्" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "खेलको उद्देश्य एउटा विपक्षीको भन्दा धेरै खेलाडीहरू समात्नु हो। खेलसँग ४८ प्रतियोगीहरू मात्रै " "भएता पनि, यो पूरा गर्न २५ प्रतियोगीहरू समाते पर्याप्त छ। त्यहाँ एउटा जोडी नम्बरको " "प्रतियोगी भएता पनि, खेल बराबरीमा टुङ्गिने सम्भावना छ, जहाँ हरेक खेलाडीले २४ प्रतियोगीहरू " "समातेका छन्। खेल समाप्त भयो जब एउटा खेलाडीले २५ वा सोभन्दा बढी ढुंगाहरू समाते, वा दुवै " "खेलाडीहरूले हरेक (बराबरी) मा २४ ढुंगाहरू समातेका थिए। यदी दुवै खेलाडीहरूले खेल एउटा " "समाप्तिको चक्रमा घटेको सम्झौता गरे भने, हरेक खेलाडीले उनीहरूको बोर्डको साइडबाट ढुंगाहरू " "समात्नेछन्।" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "तिनिहरूलाई जोडा मिलाउन वस्तुहरूलाई तानेर र छोड्नुहोस्" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "मुख्य बोर्ड क्षेत्रमा, वस्तुहरूको सेट प्रदर्शित भएका छन्। ठाडो बाकसमा (मुख्य बोर्डको बायाँ " "पट्टी) अर्को वस्तुहरूको सेट देखिएका छन्, हरेक वस्तु समूहमा बायाँ पट्टी मुख्य बोर्ड क्षेत्रमा " "वास्तविक एउटासँग मेल खाइरहेछ। यो खेलले तपाईँलाई यो वस्तुहरू बीच लोजिकल लिङ्क फेला पार्न " "चुनौती दिइरहेको छ। तिनीहरू आपसमा कसरी मिलाउदछन् ? मुख्य क्षेत्रमा रातो खाली स्थान सुधार " "गर्न हरेक वस्तु तान्नुहोस्।" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "मिल्दो वस्तुहरू" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "मोटर समन्वय. वैचारिक मिल्दो" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "माउस परिचालन: चाल, तानेर छोड्नुहोस्। सांस्कृतिक सन्दर्भहरू" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "पजल पूरा गर्नुहोस्" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "बायाँ भएको टुक्राहरूको सेटबाट प्रत्येक टुक्रा तानेर पजल पूरा गर्नुहोस्, पजलमा रहेको खाली " "स्थान मिलाउन।" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "आकारहरूलाई आ-आफ्नो सम्बन्धित लक्ष्यमा तानेर छोड्नुहोस्" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "असल माउस-नियन्त्रण" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "" "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://" "commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" "Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: " "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel " "Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. " "Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert," "_the_Elder_04.jpg" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "हेल्लो ! मेरो नाम ताल्चा हो" #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "घाँसमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "रङ आकारहरूसँग ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "बल बनाउनुहोस् टक्समा जानुहोस्" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "एकै समयमा दुई सिफ्ट कुञ्जीहरू थिच्नुहोस्, बललाई सिधा लाइनमा जान बनाउन" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "ब्रेन" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "अन्तिम बल प्रयोग नगर्नुहोस्" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "तर्क-प्रशिक्षण क्रियाकलाप" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "प्वालमा बलहरू राख्नुहोस्। यदि कम्प्युटरले अन्तिम बल राख्नु परेमा तपाईँले जित्नुहुन्छ। यदि तपाईँ " "टक्स सुरु गर्न चाहनुहुन्छ भने, मात्र उसलाई क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "बार खेल" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "दायाँको कालो प्वालमा बल हिर्काउनुहोस्" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "गोलमा बल हिर्काउनुहोस्" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "माउस-परिचालन" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "बलको गति दिशा सेट गर्नका लागि बलमा माउस राखेर क्लिक गर्नुहोस्। नजिकै जुन तपाईँले मध्य " "क्लिक गर्नुभयो, बल ढिलो चल्दछ।" #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "फुटबल खेल" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "क्यानल ताल्चा सञ्चालन गर्नुहोस्" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "टक्स संकटमा छ, र उसको डुङ्गा ताल्चा बाट निकाल्न आवश्यक छ।\n" "टक्सलाई मद्दत गर्नुहोस् र कसरी क्यानल ताल्चाले कार्य गर्दछ फेला पार्नुहोस्।" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "तपाईँ क्यानल ताल्चाको आक्रमणमा हुनुहुन्छ। दायाँ क्रममा, ढोका र ताल्चा खोल्नुहोस्, ताकि " "टक्सले ढोकाहरू बाट दोहोरो दिशाहरूमा हिड्न सकोस्।" #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "तपाईँको साथीसँग कुराकानी गर्नुहोस्" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "यो कुराकानी क्रियाकलापले स्थानीय सञ्जालमा मात्र काम गर्दछ" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" "यो कुराकानी क्रियाकलापले इन्टरनेटमा होइन, तपाईँको स्थानीय सञ्जालमा अन्य जीकम्प्रिस " "प्रयोगकर्तासँग मात्र काम गर्नेछ । यसलाई प्रयोग गर्न, तपाईँ सन्देशमा टाइप गर्नुहोस् र इन्टर " "थिच्नुहोस् । तपाईँको सन्देश त्यसपछि स्थानीय सञ्जालमा प्रसारण हुन्छ, त्यो स्थानीय सञ्जालमा " "कुराकानी क्रियाकलाप भित्र चलिरहेको कुनै जीकम्प्रिस कार्यक्रमले तपाईँको सन्देश प्राप्त गर्नेछ र " "प्रदर्शन गर्नेछ ।" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "सिकारू मोडमा कम्प्युटर विरुद्ध चेस खेल्नुहोस्" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "चेस अभ्यास गर्नुहोस्" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "चेस सिक्दै" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "चेस इन्जिन जिएनयु चेसबाट हो।" #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "चेस तालिम, कम्प्युटरको सिपाहीहरू समाउनुहोस्।" #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "कम्प्युटरको विरुद्ध चेसको अन्त्यको खेल खेल्नुहोस्" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "क्रोनोस" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "कथा सङ्गठित गर्न वस्तुहरू तानेर छोड्नुहोस्" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "मुन फोटो NASA प्रतिलिपि अधिकार हो। स्पेस ध्वनिहरू टक्सपेन्ट र भेगास्ट्राइकबाट आएका हुन् जुन " "GPL अनुमतिपत्र अन्तर्गत निस्किएको हो। यातायात छविहरू Franck Doucet प्रतिलिपी अधिकार " "हो। यातायातको मितिहरू फेला परेको <http://www.wikipedia.org> मा आधारित छन्।" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "बायाँको चित्रहरूबाट टिप्नुहोस् र तिनीहरूलाई रातो थोप्लाहरूमा राख्नुहोस्" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "अर्डरमा चित्रहरूलाई क्रमबद्व गर्नुहोस् जुनले कथा बताउँदछ" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "छोटो कथा भन्नुहोस्" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "चन्द्रमार्गि" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "सरद ऋतु" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "वसन्त ऋतु" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "ग्रीष्म ऋतु" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "४ वटा ऋतुहरू" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "सरद ऋतु" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "बगैचा बनाउदै" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "टक्स र स्याउको वृक्ष" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "१७६९ कगनटको फार्डियर" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "१८२९ स्टेफेनको रकेट\n" "वाष्प लोकोमोसन" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "हरेक छवि पत्ता लगाएको मितिमा र क्रममा\n" "राख्नुहोस् ।\n" "यदि निश्चित छैन भने, विकिपेडियामा अनलाइन अनुसन्धान गर्नुहोस्:\n" "http://www.wikipedia.org" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "यातायात" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "१७८३ मोन्टगोल्फर ब्रदर्स\n" "हट एयर वेलुन" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "१८८० क्लेमेन्ट एन्ड्रे इयोल" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "१९०६ पाउल कोर्नु\n" "पहिलो हेलिकप्टर उडान" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "१७९१ कम्टे डे सिभर्याक को\n" "सेलेरिफेर" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "१९०३ राइट ब्रदरहरूको फ्लायर III" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "१९०९ लुइस ब्लेरियट क्रसहरू\n" "इङ्गिलस च्यानल" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "उड्डयन" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "१९२७ चार्ल्स लिन्डबर्घ\n" "एट्लान्टिक समुन्द्र पार गर्नुभयो" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "१९३४ Hélène बोउचरको\n" "गति रेकर्ड ४४४किमि/घन्टाको" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "१९४७ चक येगर\n" "ध्वनि-घेरा बिच्छेद गर्दछ" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "१८७८ Léon Bollé's \"La Mancelle\"" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "१८८५ पहिलो पेट्रोल\n" "बेन्जको कार" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "कार" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "१८९९ रेनल्ट \"voiturette\"" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "१९२३ लान्सिया लाम्डा" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "१९९५ Citroën डिएस १९" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "कारहरू" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "क्लिक गर्नुहोस् र कोर्नुहोस्" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "अनुक्रममा हरेक नीलो बिन्दुमा क्लिक गरेर तस्वीर कोर्नुहोस् ।" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "नीलो बिन्दुमा क्लिक गरेर तस्वीर कोर्नुहोस् ।" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "बोलिने चिठ्ठी, मूख्य क्षेत्रको मिल्दो अक्षर क्लिक गर्नुहोस्। बटन बाकसमा मुख प्रतिमामा क्लिक " "गरेर तपाईँले फेरि अक्षरलाई सुन्न सक्नुहुन्छ।" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "चिठ्ठीमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "चिठ्ठि-नाम मान्यता" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "पत्र सुन्नुहोस् र दायाँको एउटालाई क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "दृश्य पत्र-मान्यता। माउस चलाउन सक्छ।" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "मलाई क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "माछाहरू युनिक्स युटिलिटि एक्सफिस ट्याङ्कबाट लिएका छन् । सबै छवि श्रेय गुइलाउम राउसेलाई " "जान्छ ।" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "तिनीहरूले माछा ट्याङ्कि छोड्नु भन्दा पहिला सबै पौडिरहेको माछामा माउससँगै बायाँ-क्लिक " "गर्नुहोस्" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "मोटर समन्वय: माउस सार्दै र क्लिक गर्दै" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "चलेको माछालाई क्लिक गर्न बायाँ माउस बटन क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "समय-एकाइहरू बीच फरक छुट्याउनुहोस् (घन्टा, मिनेट र सेकेन्ड)। घडिमा समय सेट गरेर प्रदर्शन " "गर्नुहोस्।" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "समय कसरी बताउने सिक्नुहोस्" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "सिक्ने घडि" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "देखिएको समय-एकाइहरू (घण्टा:मिनेट वा घण्टा:मिनेट:सेकेण्ड) मा, दिएको समय घडीमा सेट " "गर्नुहोस्। नम्बरहरूलाई माथि तल सार्न विभिन्न बाँणहरूमा क्लिक गर्नुहोस्, र माउस सार्नुहोस्।" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "समयको धारणा, समय पढ्दै" #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "माउस सार्न सक्नुहुन्छ।" #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "दायाँ रङमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "रङहरू" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "रङ सुन्नुहोस् र मिल्दो धुनमा क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "यो बोर्डले तपाईँलाई बिभिन्न रङहरू चिन्न सिकाउँछ। जब तपाईँले रङको नाम सुन्नुहुन्छ, यसले ओडेको " "धुनमा क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "रङमा आधारित क्रियाकलापहरू।" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "रङ क्रियाकलापमा जानुहोस्" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "कम्प्युटर पत्ता लगाउनुहोस्" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "कम्प्युटर परिधिहरूसँग प्ले गर्नुहोस्" #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "पङ्क्तिमा चारवटा सिक्काहरू मिलाउनुहोस्" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "रेखामा स्थिति क्लिक गर्नुहोस् जहाँ तपाईँले टुक्रा छोड्न चाहनुहुन्छ । तपाईँले टुक्रा बायाँ र दायाँ " "सार्न बाँण कुञ्जीहरू, र टुक्रा छोड्न तल्लो वा खाली कुञ्जी पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "जडान ४" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "४ टक्राको रेखा या त तेर्सो पारेर (सुताएर), ठाडो पारेर (उठाएर) वा विकर्ण गरेर सिर्जना " "गर्नुहोस् ।" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "लाउरेन्ट लाचेनी. जर्जियन भोल्थुइस द्धारापरियोजना 4stattack बाट छविहरू र कृतिम गुप्त " "समाचारहरू लिएको हो। मौलिक परियोजना <http://forcedattack.sourceforge." "net> मा फेला पार्न सकिन्छ।" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "४ (२ खेलाडी) जडान गर्नुहोस्" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "४ टुक्राको रेखा या त तेर्सो गरेर (सुताएर) वा ठाडो पारेर (उठाएर) वा विकर्ण गरेर सिर्जना " "गर्नुहोस् ।" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "मौलिक कोड २००५ मा लाउरेन्ट लाचेनीद्वारा लेखिएको हो । २००६ मा, मिगुएल डे इजाराले दुई " "खेलाडीको खेल बनायो । छविहरू र कृत्रिम बौदिकता जेरोयन भ्लोथुइसद्वारा ४ स्टाटटाक " "परियोजनाबाट लिएको हो । मौलिक परियोजना<http://forcedattack.sourceforge." "net> मा प्राप्त गर्न सकिन्छ" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "उही नमूना निर्माण गर्नुहोस्" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "क्रेन चलाउनुहोस् र नमूना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "मोटर-समन्वय" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "माउस परिचालन" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "माथिको दायाँ नमूनामा तिनीहरूको स्थिति प्रतिलिपि गर्न तलको बायाँ फ्रेममा वस्तुहरू " "सार्नुहोस्। क्रेनको तलपट्टी, तपाईँले चारवटा बाँणहरू फेला पार्नुहुँनेछ जसले तपाईँलाई चाल वस्तुहरू " "उपलब्ध गराउँछ। वस्तु सार्न चयन गर्न, यसमा मात्र क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "रङहरू, ध्वनिहरू, स्मृति..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "आविष्कार क्रियाकलापहरूमा जानुहोस्" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "यसलाई एउटा सक्रियतामा चयन गर्न बायाँ-क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "आधारभूत गणनाहरू दक्षताहरू" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "डबल-प्रविष्टि तालिका" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "यसको गन्तव्यमा प्रत्येक प्रस्तावित वस्तु तानेर छोड्नुहोस्" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "डबल-प्रविष्टि तालिकामा वस्तुहरू तानेर छोड्नुहोस्" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "डबल-प्रविष्टि तालिकाको निश्चित स्थानमा बायाँ तिर वस्तुहरू सार्नुहोस्।" #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "वस्तुमा क्लिक गर्नुहोस् र यस्को लक्षित अवस्थामा सुन्नुहोस्" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "सिर्जनशिल बोर्ड जहाँ तपाईँ खुला रूपमा कोर्न सक्नुहुन्छ" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "साधारण भेक्टर-रेखाङ्कन उपकरण" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "यो खेलमा, बच्चाहरूले स्वतन्त्रपूर्वक कोर्न सक्दछन्। मुख्य उद्देश्य भनेको बनावट: आयात, दिर्धवृतहरू " "र लाइनहरूमा आधारित भएर कसरी आकर्षक चित्रहरू सिर्जना गर्ने आविष्कार गर्नु हो।" #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "बायाँमा रेखाचित्र उपकरण चयन गर्नुहोस्, र रङ तल मुनि झार्नुहोस्, र नयाँ आकार सिर्जना गर्न " "सेतो क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्। समय बचत गर्न, तपाईँले वस्तु मेट्न मध्य माउस बटन " "द्वारा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "१ देखि ५० सम्म गणना गर्न सकिन्छ ।" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "नम्बर कोर्नुहोस्" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "दायाँ क्रममा हरेक नम्बर भित्र क्लिक गरेर तस्वीर कोर्नुहोस् ।" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "निम्न नम्बरहरूद्वारा तस्वीर कोर्नुहोस्" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "इलेक्ट्रिक स्कीमा सिर्जना गर्नुहोस् र नक्कल गर्नुहोस्" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "चयनकर्ताबाट इलेक्ट्रिकल अवयवहरू तान्नुहोस् र कार्यगत क्षेत्रमा छोड्नुहोस्। जडान स्थानमा क्लिक " "गरेर तारहरू सिर्जना गर्नुहोस्, अर्को जडान स्थानमा माउस तानेर, जान दिनुहोस्। तपाईँ " "तिनीहरूलाई तानेर पनि अवयवहरू सार्नु सक्नुहुन्छ। तपाईँ तिनीहरूलाई क्लिक गरे तारहरू मेट्न " "सक्नुहुन्छ। अवयव मेट्न, अवयव चयनकर्ताको माथि मेट्ने उपकरण चयन गर्नुहोस्। तपाईँले यसलाई बन्द " "गर्न र खोल्न स्विचमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले यसको विपर तानेर rheostat मान परिवर्तन " "गर्न सक्नुहुन्छ। बल्ब खुलेको बेला के भयो भन्ने नक्कल गर्न, तपाईँले यसलाई दायाँ क्लिक गरेर खुलाउन " "सक्नुहुन्छ। कुनै पनि प्रयोगकर्ता कार्य द्वारा वास्तविक समयमा नक्कल अद्यावधिक गरिन्छ।" #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "बिजुली" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "यसको वास्तविक समय नक्कलसँगै एउटा इलेक्ट्रिक स्कीमा स्वतन्त्र रूपमा सिर्जना गर्नुहोस्।" #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris ले Gnucap इलेक्ट्रिक सिमुलेटर ब्याकएन्डको रूपमा प्रयोग गर्दछ। तपाईँले <http://" "geda.seul.org/tools/gnucap/> मा gnucap को बढी जानकारी प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "बिजुलीको अवधारणाको केही आधारभूत समझदारी आवश्यक छ।" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "आधारभुत परिगणन" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "वस्तुहरू गणना गर्नुहोस्" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "पहिले राम्रोसँग वस्तुहरूलाई सङ्गठित गर्नुहोस् ताकि तपाईँले तिनिहरूलाई गणना गर्न सक्नुहुन्छ। " "त्यसपछि, तलको दायाँ क्षेत्रमा तपाईँले उत्तर दिन चाहनुभएको वस्तुलाई चयन गर्नुहोस्। कुञ्जीपाटी " "द्वारा उत्तर प्रविष्ट गर्नुहोस् र 'ठी छ' वा 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्।" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "सङ्ख्यात्मक तालिम" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "वस्तुहरू सबै भन्दा राम्रोसँग तिनिहरूलाई गणना गर्न सकिने गरी राख्नुहोस्" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "जनावर चित्रहरू राल्फ स्कमोडको जनावर फोटोग्राफी पृष्ठबाट (<http://schmode.net/" ">) र LE BERRE डेनिलबाट लिइएको हो। यी मानिसहरूले भद्र तरिकाले जीकम्प्रिसलाई " "तिनीहरूको चित्रहरू समावेश गर्न प्रमाणीकरण दिएका छन्। धेरै धेरै धन्यबाद, दुबै जनालाई" #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "माउस सार्नुहोस्" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "क्षेत्रलाई मेटेर पृष्ठभूमिलाई पत्ता लगाउनका लागि माउस सार्नुहोस्" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "सबै खण्डहरू अदृश्य नभए सम्म माउस सार्नुहोस्।" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double click the mouse" msgstr "सार्नुहोस् र माउस क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "सबै खण्डहरू अदृश्य नहुन्जेल सम्म आयातहरूमा माउस क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "क्षेत्र मेट्न माउस क्लिक गर्नुहोस् र पृष्ठभूमि पत्ता लगाउनुहोस्" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "माउस क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "सबै खण्डहरू अदृश्य नहुन्जेल सम्म आयातहरूमा माउस क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "क्षेत्र मेट्न माउस क्लिक गर्नुहोस् र पृष्ठभूमि पत्ता लगाउनुहोस्" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "आनुभविक क्रियाकलापहरूमा जानुहोस्" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "भौतिक चालमा आधारित विभिन्न क्रियाकलापहरू।" #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "अनुभविक क्रियाकलापहरूमा जानुहोस्" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "यो मेनु हेर्न अनुभविक-- gcompris चलाउनुहोस्।" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "कुनै पनि वस्तुमा क्लिक गर्नुहोस् जुनसँग यसको खुला खण्ड छ, र यो खाली खण्डसँग स्वाप गरिनेछ।" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "बढ्दो श्रेणीहरू बनाउनका लागि प्रत्येक वस्तु सार्नुहोस्: सबै भन्दा सानो बाट ठूलोमा" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "मौलिक सङ्केत लिब्ग्नोमेकान्भास डेमोबाट लिइएको हो" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "पन्ध्र खेल" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "होज-पाईप नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "राम्रो मोटर समन्वय" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "हाउस-पाइपको रातो अंश माथि माउस सार्नुहोस्। यसले त्यसलाई सार्नेछ, ल्याउदछ, अंश अंश गरेर, " "फुलहरू माथी। होशियार हुनुहोस्, यदि तपाईँले होज चलाउन बन्द गर्नुभयो भने, रातो अंश पछाडि " "तल फर्कन्छ।" #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "टक्स फुलहरूलाई पानी आवश्यक पर्दछ, तर होजमा अवरोध गरिएको छ।" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "मनोरञ्जन क्रियाकलापमा जानुहोस्" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "विभिन्न मनोरञ्जन क्रियाकलापहरू" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "जिकम्प्रिस एनिमेसन" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "जिकम्प्रिस रेखाचित्र" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "एस भि जि रेखाचित्र" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "एस भि जि मोजिला एनिमेसन" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "वर्डप्रोसेसर पाठ" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "सम्पूर्ण नक्सा फेरि बनाउनका लागि वस्तुहरू तानेर छोड्नुहोस्" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "देशहरू तोक्नुहोस्" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "माउस परिचालन: चाल, तानेर छोड्नुहोस्" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "अफ्रिका" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "अमेरिका" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "एन्टार्टिका" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "एसिया" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "महादेशहरू" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "युरोप" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "ओशानिया" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "अलास्का" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "बहामास्" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "क्यानडा" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन गणतन्त्र" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "ग्रिनल्याण्ड" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "हेइटि" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "आइसल्याण्ड" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "उत्तर अमेरिका" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेन्टिना" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिभिया" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजिल" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "कोलम्बिया" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वेडर" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रान्सेली गुआना" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "पानामा" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "पराग्वे" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "दक्षिण अमेरिका" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "सुरिनेम" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "उरुग्वे" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "अष्ट्रिया" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "फिन्ल्यान्ड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "फ्रान्स" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "आयरल्याण्ड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "इटाली" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्जेम्बर्ग" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "नर्वे" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "पोर्चुगल" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "स्विडेन" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "स्विजरल्याण्ड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "नेदरल्याण्ड्स" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "संयुक्त अधिराज्य" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "पश्चिमी यूरोप" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "अल्बानिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "वोसिनिया हर्जगोभिना" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "बुलगेरिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "क्रोएशिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणतन्त्र" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "पूर्वी यूरोप" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "इस्टोनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "हङ्गेरी" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "लातविया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "मसेडोनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "मोल्डोभा" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "पोल्याण्ड" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "रसिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "सर्विया मोन्टेग्रो" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "स्लोभाक गणतन्त्र" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोभेनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "टर्की" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "उक्रेइन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "अल्जेरिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "बेनिन्" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "क्यामरुन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "केन्द्रिय अफ्रिकी गणराज्य" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "चाद" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "जिबोउटी" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "इजिप्ट" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "इक्वेटरियल जिनीया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "एरिट्रिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "इथियोपिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "गाबोन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "गाम्बीया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "जिनिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "जिनिया बिसाउ" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "इभोरी कोस्ट" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "लिबेरीया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "लिब्या" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "माली" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "माउरिटानिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "मोरक्को" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "निगर" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजेरिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "उत्तर अफ्रिका" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "रवाण्डा" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "साइरा लिओन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "सुडान" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "टुनिसिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "उगान्डा" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिमी सहारा" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "एनगोला" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "बोट्सवाना" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "बुरण्डी" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "कोङ्गोको प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "केन्या" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "लेसोथो" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "म्याडागास्कर" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "मालावी" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "मोजाम्बिक" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "नामिबिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "कोङ्गोको गणतन्त्र" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रिका" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "दक्षिणी अफ्रिका" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "स्वजिल्याण्ड" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "तान्जानिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "जाम्बिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिम्बावे" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "सम्पूर्ण देशको पूरा नक्सा कोर्न क्षेत्रहरू तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "क्षेत्र तोक्नुहोस्" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "जर्मनीको नक्सा विकिपेडियाबाट आएको हो र GNU स्वतन्त्र मिसिलिकरण अनुमतिपत्र अन्तर्गत " "निष्काशन गरिएको हो। ओलाफ रोन्नेबर्गर र उसको बच्चा लिना र जुलिया रोन्नेबर्गरले जर्मन स्तर " "सिर्जना गरेका हुन्।" #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "फ्रान्सको राज्यहरू" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "डचल्यान्ड बुन्डेसल्यान्डर" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "प्रोभिनसियस अर्जेनटिनास" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "पोलिश भोइभोडशिप" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "टर्कीको जिल्ला" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "टर्कीको पूर्वी जिल्ला" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "नर्वेको प्रान्त" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "ब्राजिलको प्रान्त" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिति" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "ज्यानिति क्रियाकलापहरू" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "कुञ्जीपाटी परिचालन" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "पर्दा र कुञ्जीपाटी बीचमा अक्षर संघ" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "सरल अक्षरहरू" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "जमिनमा पुग्नु भन्दा पहिले झरेका अक्षरहरू टाइप गर्नुहोस्" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "असमान नम्बर मन्चरहरू" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "स्क्रिनको माथि नम्बर बराबर गर्ने अभिब्यक्त्तिमा नम्बर मुन्चरहरू मार्गदर्शन गर्नुहोस्।" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "अभ्यास योगफल, गुणन, भागफल र घटाउ।" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "बोर्ड वरिपरि नेभिगेट गर्न र ट्रुगलहरूलाई उपेक्षा गर्न बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस्। सङ्ख्या " "खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्।" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "कारक नम्बर मुन्चरहरू" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "स्क्रिनको माथि सङ्ख्याहरूको सबै फ्याक्टरहरूमा सङ्ख्या मुन्चर मार्गदर्शन गर्नुहोस्।" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "कारकहरू र गुणनहरूका बारेमा सिक्नुहोस्।" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "सङ्ख्याको गुणनखण्डहरू सबै सङ्ख्याहरू हुन् जसले त्यस सङ्ख्यालाई ठ्याक्कै भाग गर्दछ। उदाहरणका " "लागि, ६ को गुणनखण्डहरू १, २, ३ र ६ हो। ४ ६ को गुणनखण्ड होइन किनभने ६ ४ वटा बराबरी " "टुक्राहरूमा भाग गर्न सकिँदैन। यदि एउटा नम्बर दोस्रो नम्बरको गुणन नम्बर हो भने, दोस्रो " "नम्बर पहिलो नम्बरको गुणनखण्ड हो। तपाईँ गुणनहरूलाई परिवारको रूपमा सोच्न सक्नुहुन्छ, र " "गुणनखण्डहरू सो परिवारका एकाइ हुन्। त्यसैले १, २, ३ र ६ सबै ६ परिवारमा सुहाउछन्, तर ४ " "अर्को परिवार पट्टी पर्छ। बोर्ड वरिपरि सफर गर्न र टगलहरू त्याग्न बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग " "गर्नुहोस्। नम्बर खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्।" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "स्क्रिनको माथि नम्बरहरू बराबर नहुने सबै अभिब्यक्त्तिहरूमा नमबर मुन्चर मार्गदर्शन गर्नुहोस्।" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "असमान नम्बर मुन्चरहरू" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "अभ्यास योगफल, घटाउ, गुणन र भागफल।" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "स्क्रिनको माथि सङ्ख्याको बहुहरूमा नम्बर मुन्चर मार्गदर्शन गर्नुहोस्।" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "गुणनहरू र कारकहरूका बारेमा सिक्नुहोस्" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "बहु नम्बर मुन्चरहरू" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "सङ्ख्याको गुणनहरू सबै सङ्ख्याहरू हुन् जो वास्तविक सङ्ख्या अर्को सङ्ख्यामा भाग जाने सङ्ख्यासँग " "बराबरी हुन्छ। उदाहरणका लागि, २४, ३६, ४८ र ६० हरू सबै १२ को गुणनहरू हुन्। २५ १२को गुणन " "होइन किनभने त्यहाँ कुनै सङ्ख्या छैन जुन २५ प्राप्त गर्न १२सँग गुणन हुन्छ। यदि पहिलो सङ्ख्या " "दोस्रो सङ्ख्याको गुणनखण्ड हो भने, दोस्रो सङ्ख्या पहिलो सङ्ख्याको गुणन हो। फेरी, तपाईँ " "गुणनलाई परिवारको रूपमा सोच्नु सक्नुहुन्छ, र गुणनखण्डहरू यी परिवारका एकाइ हुन्। गुणनखण्ड ५सँग " "अभिभावक १०, हजुरबुबाहरू १५, महा-हजुरबुबाहरू २०, महान-महा-हजुरबुबाहरू २५ छ, र ५ को हरेक " "अतिरिक्त चरणको अर्को महान-साम्ने छ! तर सङ्ख्या ५ ८सँग वा २३ परिवारसँग सम्बन्धित छैन। " "केही वस्तु पनि माथि नछोडी तपाईँ ५ को कुनै सङ्ख्या ८ मा वा २३ मा ठीक गर्न सक्नुहुन्न। त्यसैले " "८ ५ को गुणन होइन, न कि २३ कै हो। मात्र ५, १०, १५, १५, २०, २५... हरू मात्र ५ को " "गुणन ( वा परिवारहरू वा चरणहरू) हुन्। बोर्ड वरिपरि नेभिगेट गर्न र टगलहरू त्याग्न बाँण " "कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस्। सङ्ख्या खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्। " #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "सबै प्राइम सङ्ख्याहरूका लागि सङ्ख्या मुन्चर मार्गदर्शन गर्नुहोस्।" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "प्राइम सङ्ख्याका बारेमा सिक्नुहोस्" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "प्राइम नम्बर मुन्चरहरू" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "अभाज्य सङ्ख्याहरू ति सङ्ख्याहरू हुन् जुन तिनीहरू र १ द्वारा मात्र भाग जान्छ। उदाहरणका " "लागि, ३ अभाज्य सङ्ख्या हो, तर ४ होइन (किनभने ४ लाई २ ले भाग खान्छ)। तपाईँ अभाज्य " "सङ्ख्याहरूलाई एउटा सानो परिवारको रूपमा सोच्नु सक्नुहुन्छ: तिनीहरूमा मात्र दुई सदस्यहरू हुन्छ! " "मात्र तिनीहरू र १। तपाईँ माथि कुनै पनि सङ्ख्या नछोडिकन कुनै अन्य सङ्ख्याहरू ठीक गर्न " "सकनुहुन्न। ५ यी मध्येका एक्लो सङ्ख्या हो (मात्र ५ * १= ५), तर त्यसैगरी तपाईँ ६ को " "परिवारमा २ र ३लाई देख्न सक्नुहुन्छ (६ * १ = ६, २ * ३ = ६)। त्यसैले ६ अभाज्य सङ्ख्या " "होइन। बोर्ड वरिपरि नेभिगेट गर्न र टगलहरू त्याग्न बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस्। सङ्ख्या " "खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्।" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "सङ्ख्या मुन्चर क्रियाकलापहरूमा जानुहोस्" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "नम्बर मन्चरहरू अंकगणितमा खेलिने खेलहरू हुन्।" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "सङ्ख्या अनुमान गर्नुहोस्" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "टक्स स्केभ गर्न केभलाई मद्दत गर्नुहोस्। टक्सले तपाईँलाई फेला पार्न नम्बरहरू लुकाउँछ।" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "अन्तिम स्तरका लागि सङ्ख्याहरू १ देखि १००० सम्म" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "निर्देशनहरू पढ्नुहोस् जसले तपाईँलाई नम्बर फेला पार्न दायरा दिन्छ। माथि दायाँ नीलो प्रविष्टि " "बाकसमा नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्। तपाईँको नम्बर बढी वा घटी छ टक्सले भन्नेछ। त्यसपछि अर्को " "नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्। दायाँ पट्टीको टक्स र बन्द क्षेत्र बीचको दूरीले तपाईँ सही नम्बरबाट " "कति पर हुनुहुन्छ भन्ने प्रस्तुत गर्दछ। यदि टक्स बन्द क्षेत्रको तल र माथि छ भने, यसको मतलब " "तपाईँको नम्बर सही नम्बरको माथि वा तल छ।" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "EPI खेलहरू बाट धारणा लिइयो।" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "टावरलाई बायाँमा खाली स्थानको दायाँ तिर पुन: उत्पादन गर्न, एउटा पेग बाट अर्कोमा उच्च " "टुक्राहरू तानेर छोड्नुहोस्।" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "दिइएको टावरलाई पुन: उत्पादन गर्नुहोस्" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "बायाँ खाली स्थानमा टावरलाई पुन: स्थापना गर्नुहोस्" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "होनोईको सरलीकृत टावर" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "टावरलाई बायाँमा खाली स्थानको दायाँ तिर पुन:उत्पादन गर्न, एउटा पेग बाट अर्कोमा उच्च " "टुक्राहरू तानेर छोड्नुहोस्।" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "दायाँ साइडमा टावर पुन: उत्पादन गर्नुहोस्" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "होनोइको टावर" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "खेलको लक्ष्य भनेको निम्न नियमहरू पालना गरेर, अन्य पेगमा पूरै थाक सार्ने हो:\n" "* एकपटकमा एउटा मात्र डिस्क सार्न सकिन्छ\n" "* सानो डिस्क भन्दा माथि कुनै पनि डिस्क राख्न सकिँदैन" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "पजल १८८३ मा फ्रेञ्च गणितिय इडाउर्ड लुकासले आविष्कार गरेको हो। त्यहाँ हिन्दु मन्दिरका " "बारेमा दन्त्यकथा छ जसको पुजारीहरू हानोई पजलको नियमहरूको आधारमा ६४ डिस्कहरूको सेट " "सार्नुमा निरन्तर व्यस्त भइरहेको हुन्छ। दन्त्यकथाको आधारमा, जब पुजारीहरूले तिनीहरूको काम " "समाप्त गर्दछन् संसार समाप्त हुन्छ। पजललाई बह्मा पजलको टावर पनि भनिन्छ। यो स्पष्ट छैन कि " "या लुकासले यो दन्त्यकथा आविष्कार गरेको हो वा यसबाट उत्प्रेरित भएको हो। (स्रोत " "विकिपेडिया <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "नीलो फाँटहरूमा क्लिक गरेर स्ट्रवेरी फेला पार्नुहोस्" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "नीलो फाँटहरू तल स्ट्रबेरि फेला पार्न प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँले नजिकै लेराउनु भयो भने फाँटहरू " "रेड्डर बन्छ।" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "हेक्सागन" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "मुद्रण गरिएको छविमा संगत शब्दमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "छविसँग मेल खाने शब्द फेला पारेर पढ्ने अभ्यास गर्नुहोस्" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100 msgid "Reading" msgstr "पढ्दै" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "पढ्ने अभ्यास" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "स्याउ" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "पछाडि" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "झोला" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "बल" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "केरा" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "बिछ्यौना" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "डुङ्गा" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "किताब" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "बोत्तल" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "केक" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "ऊट" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "कार" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "बिरालो" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "समाउनुहोस्" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "पनीर" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "गाँई" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "कुकुर" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "समाप्त" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "माछा" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "घर" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "जोडी" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "हावाईजहाज" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "स्याचेल" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "यसको नाममा प्रत्येक वस्तु तानेर छोड्नुहोस्" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "प्रत्येक छवि (ठाडो) बाकसबाट बायाँको यसको (संगत) दायाँको नाममा तान्नुहोस्। तपाईँको उत्तर " "जाँच गर्नका लागि 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "छविको नाम" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "शव्द सङ्ग्रह र पढाई" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "बल्व" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "माछा मार्ने डुङ्गा" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "बत्ती" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "पत्रमञ्जूषा" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "पोस्टकार्ड" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "खियाउने डुङ्गा" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "अण्डा" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "अण्डा कप" #: ../boards/imagename/b