# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcompris&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 23:53+0100\n" "Last-Translator: Anand Kulkarni \n" "Language-Team: Anand Kulkarni \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "बोर्डस् या विभागात तुम्ही क्रियांची यादी बदलू शकता. या यादीतील योग्य पर्याय निवडून " "वाचनाची भाषा आपण बदलू शकतो. उदा. रंगांची नावे सांगण्यासाठी वापरली जाणारी भाषा होय. " "तुम्ही विविध प्रकारचे आराखडे संरक्षित करू शकता आणि एका आराखडयाहून दुस-या आराखडयाकडे " "सहजरित्या स्थलांतरित होवू शकता. प्रोफाईल या विभागातून नवीन प्रोफाईल बनवा, नंतर बोर्ड " "या विभागातून ते प्रोफाईल कॉम्बोबॉक्समधून निवडा, नंतर तो चालू करावयाचा बोर्ड निवडा. " "तुम्ही अनेक प्रोफाईल बनवू शकता ज्यामध्ये अनेक प्रोफाईल आणि विविध भाषा असू शकतात. " "प्रोफाईल या विभागातून आपल्या पसंतीचे प्रोफाईल निवडा आणि नंतर `डिफाल्ट' हे बटण दाबा. " "जेणेकरून हे प्रोफाईल सर्वसाधारण प्रोफाईल म्हणून निवडले जाईल. तूम्ही प्रोफाईल `कमांड " "लाइन'चा वापर करून निवडू शकता .\n" "- तूम्ही सदस्य आणि वर्ग बनवू शकता आणि प्रत्येक वर्गासाठी सदस्यांचा गट बनवू शकता. येथे " "सदस्यांची आयात स्वल्पविरामाने विभागणी केलेल्या फाईलमधून करू शकता. एक किंवा एकापेक्षा जास्त " "गट विशिष्ट प्रोफाईलसाठी नेमू शकता, ज्यानंतर नवीन लॉगीन दिसू शकतात- खेळगंमत पुन्हा सुरू " "केल्यानंतर जर खेळगंमतमध्ये एखादया मुलाची ओळख पटविता आली तर त्या मूलाशी संबंधित सर्व अहवाल " "आपण बनवू शकतो. खेळगंमत प्रत्येक मूलाला एक व्यक्ती समजतो. ही मूले टायपिंग करायला आणि स्वत:" "ला ओळखायला शिकू शकतात." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "खेळगंमत व्यवस्थापकीय मेनू" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "जर तुम्हाला खेळगंमतमध्ये तुमच्या आवश्यकतेप्रमाणे बदल करायचे असतील तर खेळगंमत व्यवस्थापन " "मॉडयुलचा वापर करा. आपले अंतीम ध्येय म्हणजे ज्या पालकांना आणि शिक्षकांना मुलांची प्रगती, " "क्षमता आणि गरज अभ्यासायची असते त्यांना प्रत्येक मुलासाठी स्वतंत्र अहवाल बनवुन देणे होय." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "योग्य पर्याय निवडण्यासाठी माउसचे डावे बटण दाबा" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "आधुनिक रंग" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "वाचू शकता" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "योग्य रंगावर बटण दाबा" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "योग्य रंगीत बॉक्सवर बटण दाबा." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "नवीन प्रकारचे रंग ओळखायला शिका" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "आवळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "आक्रोडचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "गडद चॉकलेटी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "फिकट निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "पोवळयासारखा लाल रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "मक्याच्या दाण्याचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "सायन रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "चॉकलेटी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "लिंबाचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "काळसर हिरवा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "काळसर हिरवा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "गडद निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "काळाभुरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "गंधकाचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "चहाचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "आकाशी निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "लाकडाचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "संगमरवरी दगडासारखा पांढरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "पिवळसर रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "अंजिरी जांभळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "फिकट हिरवा (बडिशेपचा रंग)" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "फिकट हिरवट निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "महोगनीचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "गडद तांबडा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "गडद जांभळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "सफेद (पांढरा) रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "फिकट हिरवा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "हिरवागार रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "हरणाचे पाडसाचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "फुलझाडाचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "फिकट निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "गडद लाल रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "पिंगट रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "नीलवर्ण" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "बिस्टे्र्" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "सेलाडोन" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "आकाशी निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "किरमिजी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "करडा तपकिरी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "कबूतराचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "लाल रत्नचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "नीळचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "सायीसारखा शुभ्र" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "हिरवा मौल्यवान खडा" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "फिक्कट जांभळा" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "दगडफूलाचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "दारूचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "बाभळीचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "फिक्कट गुलाबी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "मॅजेंटा (लाल किरमिजी रंग)" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "पिंगट रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "लाजाळूचे झाडाचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "गडद निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "पिवळी मातीचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "तपकिरी हिरवा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "करडा निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "अंजिरी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "क्षीरस्फटीकासारखा सुंदर स्वच्छ रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "पिस्ता रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "प्लॅटिनम रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "जांभळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "शुध्द निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "गडद जांभळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "बोराच्या रंगाचा" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "हिरवट निळा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "तांबेचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "केशरी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "व्हॅनिला रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "हिरवा गंजचा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "निळी, पांढरी, जांभळी फुले असलेले झुडुपचा रंग" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "दोन संख्यांचा गुणाकार दाखविलेला आहे. बरोबर चिन्हाच्या उजव्या बाजूला गुणकाराचे उत्तर लिहा. " "कि-बोर्डवरील उजव्या आणि डाव्या बाणांचा उपयोग तुमचे उत्तर बदलण्यासाठी वापरा. आणि उत्तर " "तपासण्यासाठी एंटर' बटण दाबा. जर उत्तर बरोबर नसेल तर पुन्हा प्रयत्न करा.: ../boards/" "algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "काही गणिती प्रश्नांची उत्तरे दया" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "दिलेल्या वेळेत, दोन संख्यांचा गुणाकार शोधा" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "पाढयांचा तक्ता" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "गुणाकार क्रिया करण्याचा सराव करा" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "गणिती क्रियांकडे जा" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "क्रिया सुरू करण्यासाठी माउसचे डावे बटण त्या क्रियेवर दाबा." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "राल्फ स्कमॉडच्या प्राणीछायाचित्रविषयीच्या पृष्ठावर प्राण्यांची चित्रे पहावयास मिळतात. " "राल्फ याने खेळगंमत खेळासाठी ही चित्रे वापरण्याला अनुमती दिली आहे. राल्फ तुझे मन:पूर्वक आभार." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "बोर्डावर, ठराविक उत्तर येण्यासाठी गणिती चिन्हे आणि क्रमांक निवडा. निवडलेल्या गणिती " "चिन्हांना आणि संख्यांना त्यांच्यावर पुन्हा क्लीक करून वगळू शकता." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "दिलेली किंमत जुळण्यासाठी करण्यात येणा-या गणितीय प्रक्रियेच्या मांडणीची योग्य ती पध्दत " "निवडा." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "दिलेल्या उत्तराशी जुळेल अशा योग्य क्रियांची शृंखला शोधा" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "चार गणिती क्रिया. अनेक गणिती क्रिया एकत्रित करा" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "दिलेल्या किमतीशी संख्या आणि त्यांवरील गणितीय क्रिया यांची योग्य जोडी लावा" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "बरोबर चिन्हाच्या उजव्या बाजूला दोन संख्यांमधील वजाबाकीच्या क्रियेचे योग्य उत्तर लिहा, " "उत्तर दर्शविण्यासाठी डाव्या व उजव्या खुणेच्या बाणांचा वापर करा. उत्तर तपासण्यासाठी " "`एंटर` बटण दाबा,उत्तर बरोबर असेल तर दर्शविले जाईल,उत्तर बरोबर नसेल तर पुन्हा प्रयत्न " "करा." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "मर्यादित वेळेत ,दोन संख्यामधील फरक शोधून काढा" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "वजाबाकी क्रियांचा सराव करा" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "साधी वजाबाकी" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "दोन संख्यांमधील बेरजेची क्रिया दाखवली असून बरोबर चिन्हाच्या उजवीकडे त्याचे उत्तर दया. " "बेरजेचा वापर करा. उत्तर मिळवण्यासाठी डव्या आणि उजव्या बाणंचा वापर करा. उत्तर " "तपासण्यासाठी `एंटर` बटण दाबा. उत्तर बरोबर असेल तर दाखवले जाईल. नसेल तर पुन्हा प्रयत्न " "करा." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "मर्यादित वेळेत दोन संख्यांची बेरीज शोधा. एका रेषेतील साध्या बेरजेची प्रस्तावना." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "बेरजेच्या गणितीय क्रियेचा सराव करा" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "साधी गणिती क्रिया. लिखित संख्यांची ओळख" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "आकडेमोड क्रियांकडे जा" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "विविध आकडेमोड क्रिया." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "चिन्हांची सूची पूर्ण करा" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "दिलेल्या सूचीमधे पुढचे चिन्ह शोधा." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "तार्किक प्रशिक्षणाची क्रिया" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "माउस फिरवून त्यावरील बटण दाबा" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "गणित सोडविण्याची पद्धत" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "चित्र किंवा ऍनिमेशन तयार करा" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "चित्र किंवा ऍनिमेशन तयार करा" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "या खेळामध्ये मुलांना मुक्तपणे चित्र काढता येतील. याचा मुख्य उद्देश मूळ आकारातून उदाहरणे... " "आयत, वर्तुळ आणि रेषा यांपासून नवीन चित्रे कशी तयार करता येतील याची चालना देणे. मुलांना " "मोठया प्रमाणात प्रतिकृतींचा आराखडा वापरण्याची व निवड करण्याची संधी दिली जाते." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "माउस सोयिस्कररित्या फिरवण्यासाठी व वापरण्यासाठी सरावाची गरज आहे" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" "डावीकडचा रेखांकन चौकोन अधोरेखित करुन तळाकडील भाग रंगवा. त्यानंतर माउसचे बटण दाबून आणि " "माउसची हालचाल करुन पांढ-या रंगाच्या भागात नवीन आकृती काढा. आकृती पूर्ण झाल्यावर त्याचे " "छायाचित्र `कॅॅॅॅमेरा' या बटणावर दाब देउन घ्या. यामुळे तुम्हांला जी नवी आकृती मिळेल ती तुमच्या " "आकृतीची प्रतिकृती असेल. त्यानंतर तूम्हांला ते आकार फिरवून किंवा मिसळून किंवा काढून टाकून छोटे " "आकार मिळतील, अशाप्रकारे तुम्ही थोडी चित्र बनवलीत की `फिल्म' बटण दाबा,यामुळे तमची " "सगळी चित्रे अनुक्रमे चौकोनी चलचित्रांच्या माध्यमातून दिसू शकतील. तुम्ही या आधारे ते चित्र " "पहाण्याची वेळ व गति बदलू शकता. परत पुर्वस्थितिला जाण्यासाठी `डॉईंग' बटण दाबा. `इमेज " "सिलेक्टर' खालील डाव्या बाजूच्या बटणांद्वारे तुम्ही तुमच्या चलचित्रात आणखी चित्रांची भर घालू " "शकता. तुम्ही तुमचे चलचित्रपट फ्लॉपी किंवा फोल्डरमध्ये साठवून ठेवू शकता." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "खेळाच्या सुरवातीला चार बिया प्रत्येक घराच्या समोर ठेवलेल्या आहेत. खेळाडूंनी बियांकडे वळायचे " "आहे. वळताना खेळाडूंनी सहा घरे निवडायची आहेत जी त्यांच्या तिच्या किंवा त्याच्या " "अधिपत्याखाली आहेत. खेळाडूंनी सगळया बिया या घरांतून गोळा करुन त्या वाटून घ्यायच्या आहेत. " "पहिल्या घरापासून या बिया घडयाळाच्या दिशेने टाकत जायच्या आहेत,या प्रक्रियेला `बी पेरणे' " "असे म्हणतात. बिया शेवटच्या गुणांकाच्या घरापर्यंंत वाटायच्या नाहीत. सुरवातीच घर डावीकडून " "रिकाम असून तेथे बारा बिया आहेत. त्या तिथे पसरलेल्या असून बारावी बी शेजारच्या घरात टाकली " "आहे. वळल्यानंतर शेवटची बी प्रतिस्पर्धकाच्या घरासमोर पडली आणि त्याच्या बिया एकूण दोन " "किंवा तीन असतील तर त्या सगळया मिळून तुमच्या घरात जमा होतील जर घर नसेल तर बोर्डच्या " "कडेला जमा होतील. जर मागून शेवटपर्यंत दोन किंवा तीन बिया प्रतिस्पर्धकाच्या घरी असतील तर " "त्या तुमच्याकडे पुन्हा जमा होतील आणि हे पुढे असेच सुरु राहील. जर प्रतिस्पर्धकाच्या सर्व बिया " "संपल्या तर त्याला दंड होउन सर्व बिया बोर्डच्या डावीकडे जमा होतील, यामुळे " "प्रतिस्पर्धकापासून खेळ पुढे चालू ठेवता येईल. सगळया बिया गोळा करण्यास बंदी घालण्यास एक " "सोपी युक्ती आहे,त्यामुळे प्रतिस्पर्धकाला खेळ पुढे चालू ठेवता येतो. जर प्रतिस्पर्धकाचे सर्व घर " "रिकामी झाली तर सध्याचा खेळाडू प्रतिस्पर्धकाला काही बिया देउ शकतो. जर हे शक्य नसेल तर " "सध्याचा खेळाडू सगळया बिया गोळा करुन तिच्या किंवा त्याच्या प्रांतात ठेवू शकतात." #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "ओवेर" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "चिंटूशी ओवेर पदधतीने खेळा" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "या खेळाचा हेतू प्रतिस्पर्धकापेक्षा जास्त बिया मिळवणे हा असतो. हे करण्यासाठी 25 बिया " "मिळवणे पुरेसे असते कारण या खेळात एकूण 48 बिया असतात. बियांची एकूण संख्या समप्रमाणात " "असल्यामूळे प्रत्येक खेळाडूने 24 बिया मिळवल्यानंतर हा खेळ थांबवणे शक्य असते. जेव्हा एक खेळाडू 25 " "किंवा त्यापेक्षा जास्त खडे जमा करेल किंवा दोन्ही खेळाडू 24-24 खडे जमा करतील तेव्हा खेळ " "संपतो. जर दोन्ही खेळाडूंनी खेळ हा अर्निणित राहिल याची खात्री असेल तर प्रत्येक खेळाडूला " "आपल्या जवळचे खडे जवळच्या फलकापाशी जमा करावे लागतील." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "वस्तू जुळवण्यासाठी त्या ओढून विशिष्ट ठिकाणी नेउन टाका" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "मुख्य फलकाच्या विभागात वस्तूंचा संच दाखवला आहे. एका उभ्या चौकोनात जो की मुख्य फलकाच्या " "डाव्या बाजूला आहे आणखी वस्तूंचा संच दिसत आहे तसाच भाग मुख्य फलकाच्या विभगात डावीकडील " "वस्तूंच्या संचातील प्रत्येक वस्तूला जुळणारी फक्त एकच वस्तू असते या वस्तूंमधील तार्किक संबंध " "शोध्ण्याचे आव्हान या खेळामध्ये असते. एकमेकांना ते कसे पुरक आहेत? प्रत्येक वस्तूला ओढून लाल " "जागेतील मुख्य विभागात बसवा." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "जुळणा-या वस्तू" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "वाहन समन्वय. सांक्लपिक जोडणी." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "माउसची हाताळणी: हालचाल, ओढून टाकणे. सांस्कृतिक संदर्भ." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "कोडे सोडवा" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "योग्य जागी डाव्या कडेच्या तुकडयांमधून एकेक तुकडा निवडून तो सरकवून कोडे योग्यरित्या पूर्ण करा." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "आकार योग्य त्या ठिकाणी ओढून टाका" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "माउसवर अतिशय चांगला ताबा" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "" "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://" "commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: " "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel " "Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and " "author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: " "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "हॅलो, माझे नाव लॉक आहे." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "लॉक गवतावर आहे." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "लॉक रंगीत आकाराचा आहे." #: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "व्हिंसेंट व्हॅनगोह, औरसमधील गावाचा रस्ता - 1890" #: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "चिंटू कडे जाण्यासाठी चेंडू ढकला" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "चेंडू सरळ रेषेत जाण्यासाठी दोन शिफ्ट बटणे एकाच वेळी दाबा." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "मेंदू" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "शेवटचा चेंडू वापरु नका" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "तार्किक प्रशिक्षणाची क्रिया" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "छिद्रामध्ये चेंडू सरकवा. जर संगणकाने शेवटचा चेंडू सरकवला तर तुम्ही जिंकाल. जर तुम्हांला `चिंटू' " "ने पुन्हा सुरवात करायची असेल तर फक्त त्यावर बटण दाबा." #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "बारचा खेळ" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "उजवीकडील काळया छिद्रात चेंडू ढकला" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "गोलमध्ये चेंडू ढकला" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "माउसची हाताळणी" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "चेंडूची गती आणि दिशा स्थिर करण्यासाठी माउसचा बाण चेंडूवर आणून दाबा. मध्यभागी दाबलात तर " "तुम्ही जवळ याल आणि सावकाशपणे चेंडू हालचाल करेल." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "फुटबॉलचा सामना" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "कॅनॉल लॉकवर लक्ष दया" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "`चिंटू' अडचणीत आहे आणि त्याला त्याची नाव सरोवरातून पार करायची आहे. `चिंटू' ला मदत करा " "आणि कालव्याचा बंधारा कसा काम करतो ते शोधा." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "तुम्ही कालवा बंधारा विभागाचे प्रमुख आहात,कालव्याची दारे उघडी अथवा बंद करा ज्यामुळे `चिंटू' " "योग्यप्रकारे दोन्ही दिशांमधून प्रवास करेल." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "तुमच्या मित्राबरोबर गप्पा मारा." #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "ही चॅट करण्याची क्रिया फक्त स्थानिक नेटवर्क वरूनच कार्यान्वित होईल." #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" "ही चॅटची क्रिया फक्त स्थानिक नेटवर्कवरिल खेळगंमतच्या सदस्यांबरोबर होईल, इंटरनेटवर नाही. " "हयासाठी फक्त तुमचा संदेश टाईप करा आणि एंटर मारा. तुमचा संदेंश स्थानिक नेटवर्कवरून प्रसारित " "होईल, आणि कोणत्याही खेळगंमत वाहणा-याला ही चॅटची क्रिया स्थानिक नेटवर्कवरून करता येईल " "आणि तुमचा संदेश दिसेल." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "शिकण्यासाठी संगणकाशी बुध्दिबळ खेळा." #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "बुध्दिबळाचा सराव" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "" "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other " "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, " "two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game " "is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate " "attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the " "next move." msgstr "" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 msgid "Learning chess" msgstr "बुध्दिबळ शिका" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "येथील बुध्दिबळ हा खेळ ग्नूचेस यांच्या सौजन्याने उपलब्ध झालेला आहे." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "बुध्दिबळाचा सराव. संगणकाचे प्यादे पकडा." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "बुध्दिबळ खेळाचा शेवट संगणकाबरोबर खेळा" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "होकायंत्र" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "गोष्टीची मांडणी करण्याकरता वस्तू ओढून टाका" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "चंद्राच्या फोटोवर `नासा' चा मालकी अधिकार आहे. आकाशातील आवाज हे `चिंटूपेंट' आणि " "`वेगास्टा्‌र्रइक' की जी.पी.एल च्या मालकी तत्वाखाली आहेत. त्यातून घेजलेल्या छायाचित्रणाच्या " "प्रसारणाचे हक्क `फ्रॅॅॅक डोकेट' यांच्याकडे आहेत. प्रसारणाचा दिनांक http://www.wikipedia या " "वेबसाईटवर पहावयास मिळेल." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "डाव्या बाजूचे चित्र निवडून ते लाल थेंबावर ठेवा" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "गोष्टीच्या सांगण्याप्रमाणे चित्रांची छाननी करा" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "छोटी गोष्ट सांगा" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "चंद्रभ्रमण करणारा" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "शरद ऋतू" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "शरद ऋतू" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "उन्हाळा" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "4 ऋतू" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "हिवाळा" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "बागकाम" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "चिंटू आणि सफरचंदाच झाड" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 कुगनॉटस फारडिअर" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 स्टिफन्सनच रॉकेट\n" " वाफेवर चालणार रेल्वे इंजिन" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place each image in the order and\n" #| "on the date it was invented.\n" #| "If not sure, research online at wikipedia:\n" #| "<http://www.wikipedia.org>" msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "प्रत्येक आकृती शोधलेल्या दिनांकाच्या क्रमाने योग्य ठिकाणी बसवा. जर याची खात्री नसेल तर " "http://www.wikipedia या साईटवर शोधा." #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "दळणवळण" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "सन 1783 मॉंटग्लोफायर बंधू \n" " गरम हवेचा फुगा" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 क्लॅमेन्ट ऍडरचे ओले" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "सन 1906 पॉल कॉर्नू \n" " पहिली हेलिकॉप्टर सहल" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 कॉम्ट डी सिव्हरॅकचे \n" " सेलेरीफीअर" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "सन 1903 राईट बंधूंचे 3रे उड्डाण" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "सन 1909 लुईस ब्लेराईट याने इंग्लिश खाडी पार केली." #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "वैमानिक कला" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 चार्ल्स लिंडबर्गने अटलांटिक समुद्र पार केला." #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 हलान ब्राउचरने\n" " गतीची नोंद 444कि.मी.प्रतितास" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 चक इगरने\n" " ध्वनीचा अडथळा भंग केला" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878ला ओन बोला ला मनसेले" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 ला पहिली पेट्‌र्र्रोलवर चालणारी मोटार\n" " बेंझने बनविली." #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "मोटार" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 रेनॉल्ट व्हॉइटयुरेट" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "सन 1923 लान्सिया लांबडा" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "सन 1955 सिट्र्ान डे 19" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "मोटारी" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "एक अक्षर बोलतय, प्रमुख भागातील जुळणा-या अक्षरावर बटण दाबा. जेव्हां तुम्ही `माउथ' " "नावाच्या चौकोनी डब्यांच्या बटणावर बटण दाबाल. तुम्हाला पुन्हा एकदा अक्षर ऐकायला मिळेल" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "अक्षरावर माउसचे बटण दाबा" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "अक्षराची ओळख" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "अक्षर ऐका आणि योग्य अक्षरावर बटण दाबा" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "दृश्य अक्षराची. माउस हलवू शकता" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Click On Me" msgid "Click and draw" msgstr "या ठिकाणी माउसचे बटण दाबा" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "निळया रंगाच्या क्षेत्रावर माउसचे बटण दाबून स्ट्र्ाबेरी शोधून काढा" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "निळया रंगाच्या क्षेत्रावर माउसचे बटण दाबून स्ट्र्ाबेरी शोधून काढा" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "या ठिकाणी माउसचे बटण दाबा" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "xfishtank या युनिक्समधील उपयुक्ततेतून माश्यांची चित्रे घेतलेली आहेत. हया सर्व चित्रांचे श्रेय " "Guillaume Rousse कडे जाते." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "मासे हौद सोडून जाण्यापूर्वी पोहणा-या माशांवर माउसचे डावे बटण दाबा" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "मोटार समन्वय - माउसच्या हालचालीने आणि माउसचे बटण दाबण्याने." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "फिरणा-या माशांवर माउसचे डावे बटण दाबा." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "तास, मिनिट आणि सेकंद या वेळेच्या एककातील फरक ओळखा. घडयाळमध्ये योग्य वेळ दाखवा" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "वेळ कशी सांगतात ते शिका" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "घडयाळ शिकूया" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "तास : मिनिटे, तास : मिनिटे : सेकंद या स्वरूपात दाखवलेली वेळ घडयाळात दाखवा. माउसच्या " "सोबतीने वेगवेगळया काटयांवर बटण दाबून घडयाळाची वेळ बदला." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "वेळेची संकल्पना. वेळेचे वाचन." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "माउस हलवू शकता." #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "योग्य रंगावर बटण दाबा" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "रंग ऐका आणि त्यानुसार जुळणा-या बदकांवर बटण दाबा." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "हा तक्ता तुम्हांला वेगवगळे रंग ओळखायला शिकवतो. जेव्हा तुम्ही रंगाच नाव ऐकाल तेव्हा ज्या " "बदकाने तो रंग परिधान केलेला असेल त्यावर बटण दाबा." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "रंगावर आधारित उपक्रम" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "रंगाच्या उपक्रमांकडे जा" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "संगणकाच्या अंतरंगाचा शोध" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "संगणकाच्या सभोवताली असलेल्या साधनांशी खेळा." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "चार नाणी एका ओळीत बसवा" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "जेथे तूम्हांला तूकडा टाकायचा असेल त्या रेषेवर माउसचे बटण दाबा. तुकडा उजवीकडे किंवा डावीकडे " "हलवण्यासाठी तुम्ही ऍरो किज्चा वापर करू शकता, आणि डाउन किंवा स्पेस किज्ने तुकडा टाकू शकता." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "कनेक्ट 4 (2खेळाडू)" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "4 तुकडयांची समांतर किंवा उभी रेषा बनवा" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "मुळ संकेत 2005 मध्ये लॉरेंट लॉचेनीकडून लिहिला गेला. 2006 मध्ये मीग्यूल डी ईझराने 2 खेळाडूंचा " "खेळ बनवला. हयाची कल्पना जेरॉइन व्हलूथुईसच्या 4stattack मधून घेतली गेली. मुळ कल्पना " "तुम्हाला http://forcedattack.sourceforge.net वर बघायला मिळेल." #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "4 जोडा" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "4 तुकडयांची समांतर किंवा उभी रेषा बनवा" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "लॉरेंट लॉचेनी. जेरॉइन व्हलूथुईस यांच्या 4stattack या प्रकल्पामधून छायाचित्रे आणि कृत्रिम " "बुद्धिमत्ता घेतलेली आहे. मूळ प्रकल्प http://forcedattack.sourceforge.net या वेबसाईटवर " "पहावयास मिळेल." #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "सारखीच प्रतिकृती तयार करा" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "क्रेन चालवून प्रतिकृतीची कॉपी बनवा" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "मोटार समन्वय" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "माउसची हाताळणी" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "वरील बाजूस उजवीकडे असणा-या प्रतिकृतीमध्ये वस्तू कॉपी करण्यासाठी त्या वस्तू तळाशी असलेल्या " "डावीकडील चौकटीत हलवा. क्रेनच्या खाली तुम्हांला वस्तू हलविण्यासाठी चार बाण सापडतील. " "एखादी वस्तू हलविण्यासाठी त्यावर माउसचे बटण दाबा." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "रंग, आवाज, स्मरणशक्ती.........." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "खोज उपक्रमांकडे जा" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "क्रिया सुरू करण्यासाठी माउसचे डावे बटण त्या क्रियेवर दाबा." #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "मुलभूत मोजणी कौशल्य" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "व्दिसमाविष्ट फलक" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "प्रत्येक आवश्यक वस्तू योग्य ठिकाणी ओढून टाका" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "व्दिसमाविष्ट फलकामध्ये वस्तू ओढून टाका" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "व्दिसमाविष्ट फलकामध्ये वस्तू ओढून टाका" #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "वस्तूवर बटण दाबा आणि त्याचे लक्ष्याचे ठिकाण ऐका" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "एक कौशल्यमयी तक्ता जिथे तुम्ही मुक्तपणे चित्र काढू शकता" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "गणिती कंपास" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "या खेळामध्ये मुले मुक्तपणे चित्र काढू शकतात. या खेळाचा उद्देश म्हणजे आयत, वर्तुळ आणि रेषेसारख्या " "मुलभूत आकारांनी जास्तीत जास्त आकर्षक चित्रे काढणे" #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "डावीकडचा चित्र काढायचे साधन निवडा आणि तळाकडचा भाग रंगवा. नंतर नवीन आकार तयार " "करण्यासाठी सफेद विभागात चित्र काढण्याचे साधन ओढून न्या. एखादे चित्र माउसचे मधले बटण " "दाबून जलदरीत्या पुसून टाकता येते." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Draw Number" msgstr "संख्या" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "विजेचा आराखडा तयार करून बनवा" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "विदयुत यंत्रणेतील भाग ओढून कार्यक्षेत्रातील विभागात टाका. बटण दाबून जोडबिंदूवर वायर " "बनवा, माउस पुढच्या जोडबिंदूवर सरकवा आणि पुन्हा तीच कृती करा. विदयुत यंत्रणेतील भाग तूम्ही " "ओढूनसुद्धा हलवू शकता. वायरवर माउसचे बटण दाबून तुम्ही वायर नष्ट करू शकता. घटक नष्ट " "करण्यासाठी घटक विभागाच्या वरील बाजूस घटक नष्ट करण्याचे साधन निवडा. तसेच तुम्ही स्विचवर " "बटण दाबून तो चालू किंवा बंद करू शकता. तुम्ही रोधकाची किंमत बदलू शकता काय घडल ते " "पाहण्यासाठी दिवा प्रकाशित होतो, दिवा लागल्यावर काय होते ते पाहण्यासाठी तुम्ही " "दिव्यावर माउसचे उजवे बटण दाबून दिवा प्रकाशित करू शकता. ही प्रतिकृती तुम्ही योग्य ती " "क्रिया करून बदलू शकता." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "वीजेचा प्रवाह" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "मुक्तपणे विदयुत यंत्रणेची प्रतिकृती बनवा." #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "या खेळात खेळगंमत ग्नूकॅप ही विदयुत यंत्रणेची प्रतिकृती वापरतो. ग्नूकॅपबद्दल जास्त माहिती " "http://geda.seul.org/tools/gnucap/ या वेबसाईटवर पहावयास मिळेल." #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "वीजप्रवाहाच्या मुलभूत संकल्पनांची माहिती असणे आवश्यक." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "मुलभूत सुची" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "वस्तूंची गणना करा" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "वस्तूंची मोजणी करण्यासाठी प्रथम वस्तू योग्यरीत्या मांडून घ्या . त्यानंतर तळाकडील उजव्या " "भागात तूम्हांला उत्तर म्हणून दयावयाची वस्तू निवडा. कि-बोर्डच्या सहायाने उत्तर लिहा आणि " "'OK' किंवा 'एंटर' बटण दाबा." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "संख्यावाचनाचे प्रशिक्षण" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "वस्तू मोजण्यासाठी त्या सर्वाैत्तम जागी ठेवा" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "राल्फ स्कमॉड यांच्या प्राणी छायाचित्रांविषयक लेखावरून (http://schmode.net/) आणि ली " "बेरी डॅनिअल यांच्याकडून प्राण्यांची छायाचित्रे घेतलेली आहेत. या दोघांना मनपूर्वक धन्यवाद" #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "माउस हलवा" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "पाठीमागची जागा पाहण्यासाठी माउस हलवून वरील जागा पुसा" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "सगळे चौकोन अदृश्य होइपर्यंत माउसची हालचाल करा" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "माउसचे बटण दाबा" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "आयतावरील सगळे चौकोनी कप्पे अदृश्य होइपर्यंत माउसचे बटण दाबा." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "पाठीमागची जागा पाहण्यासाठी माउसचे बटण दाबून वरील जागा पुसा" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Move and click the mouse" msgid "Double click the mouse" msgstr "माउस फिरवून त्यावरील बटण दाबा" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "आयतावरील सगळे चौकोनी कप्पे अदृश्य होइपर्यंत माउसचे बटण दाबा." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "पाठीमागची जागा पाहण्यासाठी माउसचे बटण दाबून वरील जागा पुसा" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "प्रायोगिक उपक्रमांकडे जा" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "शारीरिक हालचालींवर आधारित विेविध उपक्रम." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "प्रायोगिक उपक्रमांकडे जा" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "हा मेनू पाहण्यासाठी gcompris --experimental ही कमांड कार्यान्वित करा." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "रिकामे चौकोन जवळ असलेल्या कोणत्याही वस्तूवर माउसचे बटण दाबा आणि याने त्याची रिकाम्या " "चौकोनाबरोबर अदलाबदल होईल" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "चढत्या क्रमाने लावण्यासाठी प्रत्येक वस्तू हलवा" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "लिबजिनोमकॅनव्हास प्रात्यक्षिकावरून मूळ प्रोग्राम घेतलेला आहे" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "15 खेळ" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "होसपाईपवर ताबा ठेवा" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "मोटारशी चांगला समन्वय" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "होसपाइपच्या लाल भागावर पाइप हलवा. याने त्याची हालचाल होईल आणि एकेक भाग एकत्र " "येण्याने त्यांचे एक फूल बनेल जर नळी हटविली तर लाल भाग पुन्हा खाली जाईल" #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "`चिंटू' ला फुलांना पाणी दयायचे आहे पण पाईपमध्ये अडथळा आला आहे." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "मनोरंजक उपक्रमांकडे जा" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "विविध मजेदार उपक्रम." #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "खेळगंमत' ऍनिमेशन" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "`खेळगंमत' चित्रकाम" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "एस.व्ही.जी चित्रे" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "एस.व्ही.जी मोझिला चलचित्रे" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "वर्ड प्रोसेसर टेक्स्ट" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "संपूर्ण नकाशा पुन्हा काढण्यासाठी वस्तू ओढून टाका" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "देशांची स्थाने शोधा" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "माउसची हाताळणी - हालचाल, ओढून टाकणे" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "आफ्रिका" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "अमेरिका" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "अंटाकि्टाका" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "आशिया" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "खंड" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "युरोप" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "महासागरीय" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "अलास्का" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "ब्रम्हदेश" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "कॅनडा" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "डॉमिनिकन प्रजासत्ताक" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलॅंड" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "हैती" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "आईसलॅंड" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "जमाईका" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "मॅक्सिको" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "उत्तर अमेरिका" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "युनायटेड स्टेटस ऑफ अमेरिका" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेंटिना" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिव्हीया" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "ब्राझील" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "कोल्मबिया" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वाडोअर" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रान्स गियाना" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "गियाना" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "पनामा" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "पेरूग्वे" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "दक्षिण अमेरिका" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "सुरिनाम" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "उरूग्वे" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "व्हेनेझुअेल्ला" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "ऑस्ट्र्ीया" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जिअम" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "डेन्मार्क" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "फिनलॅंड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "फ्रान्स" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "आर्यलॅंड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्झेंबर्ग" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "नॉर्वे" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "पोर्तुगाल" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "स्वीर्त्झेलॅंड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "नेदरलॅंड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "इंग्लंड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "पश्चिम युरोप" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "अल्बेनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "बोस्निया हर्जेगोव्हीना" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "बल्गेरिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "क्रोएशिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "सिपरस" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "झेक प्रजासत्ताक" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "पुर्व युरोप" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "ईस्टोनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "हंगेरी" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "लॅटिवा" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "लूथेनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "मॅकडोनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "मालडोवा" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "पोलंड" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "रूमानिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "रशिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "सैबेरिया मॉंटिनिग्रो" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "सोलाव्हक प्रजासत्ताक" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "सोल्हव्हानिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "युक्रेन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "अल्जेरिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुकेनो फासो" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "केमरून" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "मध्य आफ्रिकन प्रजासत्ताक" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "चाद" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "डिजीबुटी" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "इजिप्त" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "इक्वेटोरेअल गुअेना" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "इरिद्रा" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "इथिओपिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "गॅबन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "गाम्बिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "गुहेना" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "गुहेना बिसावू" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "आयव्हरी कोस्ट" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "लिब्रिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "लिबिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "माली" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "मारूतिनिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "मोरोक्को" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "नायगर" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "नायजेरीया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "उत्तर आफ्रिका" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "रावंदा" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "सिरीया लिओन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "सुदान" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "टयुनेशिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "युगांडा" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिम सहारा" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "बोस्टावना" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "बुरूंडी" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "कांगो लोकशाही प्रजासत्ताक" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "केनिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "लिसाथो" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "मादागास्कर" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "मालवी" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "मोझांबिक" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "नांबिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "कांगो प्रजासत्ताक" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण आफ्रिका" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "दक्षिणी आफ्रिका" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "स्विर्त्झेलॅंड" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "टांझानिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "झांबिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "झिंबांब्बे" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "संपुर्ण देश पुन्हा काढण्यासाठी माउसने प्रदेश ओढा व ठेवा." #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "प्रदेशांचे स्थान शोधून काढा." #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "विकीपेडियाकडून जर्मनीचा नकाशा मिळाला असून तो सार्वजनिक लायसन्सखाली प्रकाशित केलेला " "आहे. जर्मनविषयक काम ओलाफ रॉनिबर्जर आणि त्यांची मुले लिना व ज्यूलिया यांनी केलेले आहे." #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "फ्रान्सचे प्रदेश" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "दस्तलचंद बुंदेसअलेक्झांडरु" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Argentina" msgid "Provincias Argentinas" msgstr "अर्जेंटिना" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "कंटीज ऑफ नॉर्थ वे" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Counties of Norway" msgid "Counties of Brazil" msgstr "कंटीज ऑफ नॉर्थ वे" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "भूमिती" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "भौमितिक उपक्रम" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "कि-बोर्डची हाताळणी" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "स्क्रिन आणि कि-बोर्ड यातील अक्षरी संबंध" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "साधी अक्षरे" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "खालील अक्षरे जमीनीवर पडण्याआधी ती टाईप करा" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "समान क्रमांक शोधण्यासाठी घुसळणे" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "नंबर मंचरला असे सुत्र लिहीण्यास मार्गदर्शन करा की जे पडदयावरच्या संख्येबरोबर असेल." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "बेरीज, गुणाकार, भागाकार आणि वजाबाकी याचा सराव करा." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "की-बोर्डवरील बाणांचा वापर करून बोर्डवर भ्रमण करा. नंबर खाण्यासाठी स्पेसबार दाबा." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "संख्यांचे अवयव मंचर" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "स्क्रीनवरील क्रमांकाच्या सर्व अवयवांना नंबर मचर्सद्वारे मार्गदर्शन करा." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "गुणक आणि अवयव यांबद्दल शिका" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "ज्या संख्या एखादया क्रमांकाचे सारखे भाग करतात त्यांना अवयव असे म्हणतात. उदाहरणार्थ 6 या " "क्रमांकाचे 1,2,3 आणि 6 हे अवयव आहेत. 4 ही संख्या 6 चा अवयव नव्हे कारण 6 ही संख्या 4 " "समान भागात विभागता येत नाही. जर एक संख्या दुस-या संख्येच्या पटीत असेल तर दुसरी संख्या " "पहिल्या संख्येचा अवयव होईल. तूम्ही विभाज्याची तुलना एखादया कुटूंबाशी तर अवयवची तुलना " "कुटूंबातील व्यक्तींशी करू शकता. म्हणूनच 1,2,3 आणि 6 हे 6 या कुटूंबसतील सदस्य आहेत पण 4 ही " "संख्या दुस-या कुटूंबाची सदस्य आहे. बोर्डच्या सभोवताली भ्रमंती करण्यासाठी की-बोर्डवरील " "बाणांचा वापर करा. नंबर खाण्यासाठी स्पेसबार दाबा." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "नंबर मंचरला असे सुत्र लिहीण्यास मार्गदर्शन करा की जे पडदयावरच्या संखेच्या बरोबर नसेल" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "नंबर मंचरची असमानता" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "बेरीज, गुणाकार, भागाकार आणि वजाबाकी याचा सराव करा." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "नंबर मंचरला असे सुत्र लिहीण्यास मार्गदर्शन करा की जे पडदयावरच्या संख्येच्या पटीत असेल" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "विभाजक आणि विभाज्य शिका." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "पटीतील नंबर मंचर" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "संख्याचा म.सा.वि. हा असा क्रमांक आहे की जो त्या संख्यांच्या पटीत असतो. जर पहिली संख्या " "ही दुस-या संखेच्या अवयव असेल तर दुसरी संख्या ही पहील्या संेख्येच्या पटीत असते तसेच तुम्ही पट " "ही संकल्पना कुटूंब गृहीत धरल्यास अवयव हे कुटूंबातील सदस्य आहेत. 5 या अवयवाचे 10 ही संख्या " "आहेत 15 ही संख्या आजीआजोबा आहेत,20 ही आई-वडिल संख्या पणजोबा आहेत आणि 25 ही संख्या " "खापरपणजोबा आहेत. तसेच पुढील प्रत्येक पाचची पायरी ही पुढची पिढी दर्शविते. परंतु 5 संख्या 8 " "किंवा 23 या संख्यांच्या कुटूंबात नाहीत. तुम्ही 8 आणि 23 या संख्याना 5 च्या पटीत मानू शकत " "नाहीत. कारण 5 ने त्यांना पुर्णपणे भागता येत नाही. फक्त 5,10,15,20,25, या संख्या 5 च्या " "पटीतील आहेत. उजवी-डावीकडे जाण्यासाठी कि-बोर्डवरील बाणांचा वापर करा. नंबर खाण्यासाठी " "स्पेसबार दाबा." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "नंबर मंचरला सर्व मुळसंख्या दर्शविण्यासाठी मार्गदर्शन करा" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "मुळ संख्या शिका" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "मुळ संख्या" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "ज्या संख्या फक्त त्या संख्येने आणि 1 ने विभागल्या जातात त्यांना मुळ संख्या असे म्हणतात. " "उदाहरणार्थ 3 ही मुळ संख्या आहे पण 4 ही संख्या मुळ संख्या नाही कारण 4 ही संख्या 2 ने " "विभागली जावू शकते. तुम्ही मुळ संख्येची तुलना एखादया छोटया कुटूंबाशी करू शकता ज्यात फक्त " "दोनच व्यक्ती रहातात म्हणजेच ती संख्या स्वत: आणि 1 होय. तुम्ही दुस-या कोणत्याही संख्येला " "अशा कुटूंबात थारा देउ शकत नाहीत. 5 हा अशाच प्रकारचा एक एकाकी क्रमांक आहे जेथे 5 à 1 = " "5 असे समीकरण बनते पण 6 या संख्येच्या कुटूंबात 2 आणि 3 हे क्रमांक येत असल्याने 6 ही मुळ संख्या " "नाही. नंबर खाण्यासाठी स्पेसबार दाबा." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "नंबर मंचर उपक्रमाकडे जा" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "नंबर मंचर हे अंकगणिताचे खेळ आहेत." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "संख्या ओळखा" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "गुहेतून बाहेर पडायला चिंटूला मदत करा. चिंटूने लपवलेल्या संख्या तुम्ही शोधून काढा." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "शेवटच्या पातळीसाठी 1 ते 1000 मधील संख्या." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "विशिष्ठ टप्प्यापर्यंत संख्या शोधण्यासाठी दिलेल्या सूचना वाचा. वरील बाजूस उजवीकडे असलेल्या " "निळया चौकटीत एखादी संख्या टाईप करा. ही संख्या लहान आहे किंवा मोठी आहे याबद्दल चिंटू " "तुम्हांला सांगेल. यानंतर अजून एक संख्या टाईप करा. उजवीकडील सुटण्याची जागा आणि चिंटू " "यांमधील अंतर तुम्ही योग्य संख्येपासून किती लांब आहात ते दर्शवितो. जर चिंटू सुटण्याच्या भागावर " "किंवा खाली असेल जर याचा अर्थ तुम्ही योग्य क्रमांकाच्या वर किंवा खाली आहात." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "कल्पना इ.पी.आय. खेळातून घेतली आहे." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "एका वेळी एकच वरचा तुकडा एका पेल्यातून दुस-यामध्ये ओढून टाका. जेणेकरून डावीकडील रिकाम्या " "जागेत उजवीकडील मनोरा पुन्हा तयार करता येईल." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "दिलेल्या मनो-याचे पुन:निर्माण करा" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "डावीकडील रिकाम्या जागेत उजवीकडील मनो-याचे पुन:निर्माण करा" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "हनोइचा सोपा केलेला मनोरा" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "वरचे तुकडे एका पेल्यातून दुस-यामध्ये ओढून टाका. जेणेकरून डावीकडील रिकाम्या जागेत उजवीकडील " "मनोरा पुन्हा तयार करता येईल." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "उजवीकडील मनो-याचे पुन:निर्माण करा" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "हनोई मनोरा" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "या खेळाचा उद्देश म्हणजे खालील नियमांचे पालन करून संपूर्ण ढीग दुस-या पेल्यात हलविणे 1. " "एकावेळी एकाच चकती हालचाल करा 2. लहान चकतीवर मोठी चकती न ठेवणे." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "सन 1883 मध्ये फ्रेंच गणिततज्ञ इडोवर्ड लुकास याने हे कोड तयार केले. ही हिंदू मंदिराच्या पुजा-" "यांशी संबंधित एक पुरातन गोष्ट आहे. हे पुजारी हनोई मनो-याच्या कोडयात सांगितलेल्या " "नियमांप्रमाणे सतत 64 चकत्या हलवित असतात. या गोष्टीनुसार जेव्हा हे पुजारी त्यांचे काम " "संपवतील तेव्हा या जगाचा अंत होईल. म्हणूनच या कोडयाला ब्रह्ममनो-याचे कोडे असेही म्हणतात. " "लुकासने ही पुरातन गोष्ट लिहीली किंवा त्याला कोणी स्फूर्ती दिली याबद्दल नीट सांगता येत " "नाही. जास्त माहितीसाठी http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_honoi ही वेबसाईट " "पहा." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "निळया रंगाच्या क्षेत्रावर माउसचे बटण दाबून स्ट्र्ाबेरी शोधून काढा" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "निळया रंगाच्या क्षेत्रावर माउसचे बटण दाबून स्ट्र्ाबेरी शोधून काढा. हे क्षेत्र तुम्ही जवळ " "गेल्यावर लाल रंगाचे होईल." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "षटकोन" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "छापील चित्राच्या मिळत्याजुळत्या शब्दावर माउसचे बटण दाबा." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "आकृतीला शोभतील असे शब्द शोधून वाचण्याचा सराव करा" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96 msgid "Reading" msgstr "वाचन" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "वाचनाचा सराव" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "सफरचंद" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "मागे" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "पिशवी" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "चेंडू" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "केळ" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "पलंग" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "होडी" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "पुस्तक" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "बाटली" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "केक" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "उंट" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "मोटार" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "मांजर" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "झेल" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "खवा" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "गाय" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "कुत्रा" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "संपवा" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "मासा" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "घर" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "पीअर" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "विमान" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "दप्तर" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "वस्तूच्या नावावर ती वस्तू ओढून टाका" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "डावीकडील उभ्या बॉक्समधून प्रत्येक आकृती ओढून त्या आकृतीच्या नावाच्या उजवीकडे टाका. तुमचे " "उत्तर तपासण्यासाठी OK बटण दाबा." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "आकृतीचे नाव" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "शब्दसंग्रह आणि वाचन" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "बल्ब" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "मासेमारीची होडी" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "टेबललॅम्प" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "पत्रपेटी" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "टपालपत्र" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "शिडाचे जहाज" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "अंडे" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "अंडाकृती कप" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "फुल" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "पेला" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "फुलदानी" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "दिपस्तंभ" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "रॉकेट" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "आरामदायी खुर्ची" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "तारा" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "सायकल" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "गाजर" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "किसणी" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "झाड" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "शिसेपेन्सिल" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "ट्र्क" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "मालवाहतूक डबा" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "किल्ला" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "मुकूट" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "झेंडा" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "साखळी" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "कि-बोर्डच्या अंतरंगात पहा." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "कि-बोर्ड हाताळणी तक्ता" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "हात उजवा का डावा आहे ते सांगा" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "हवेत वेगवेगळे हावभाव करून उजवा व डावा हात ओळखा" #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "तुमच्या डाव्या आणि उजव्या हाताचा शोध घ्या" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "तुम्हांला एक हात दिसतोय तो डावा हात आहे की उजवा हात? डाव्या हातासाठी लाल बटण " "दाबा ,तर उजव्या हातासाठी हिरवे बटण दाबा." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "`खेळगंमत' प्रत्येक मुलाला ओळखते, म्हणून ते आपणास प्रत्येक मुलासाठी स्वतंत्र अहवाल देते." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "खेळगंमत' लॉगीन स्क्रीन" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "लॉगीन स्क्रीन कार्यान्वित करण्यासाठी खेळगंमतच्या व्यवस्थापकीय विभागात जावून प्रथम काही " "सदस्य बनवावे लागतील. gcompris -a ही कमांड कार्यान्वित करून तुम्ही व्यवस्थापकीय विभागात " "जाता येते .तेथे सदस्यांबद्दलची संक्षिप्त माहिती तयार करू शकता. प्रत्येक माहितीमध्ये अनेक सदस्य " "असू शकतात. तसेच येथे त्या सदस्यांना कोणते उपक्रम उपलब्ध असतील हे निवडू शकता. खेळगंमत " "माहिती संच्याच्या आधारावर कार्यान्वित करायचे असेल तर 'gcompris -p profile' ही कमांड " "कार्यान्वित करा. जेथे 'profile' हे व्यवस्थापकाने केलेल्या माहीती संचाचे नाव असेल." #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "खेळगंमतमध्ये लॉगीन करण्यासाठी तुमचे नाव टाईप करा" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "काही वस्तू बाहेर काढल्यावर आता जादूच्या टोपीत किती वस्तू आहेत ते मोजा" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "वजाबाकी शिका" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "जादूगाराकडे लक्ष दया. त्याच्या जादूच्या टोपीत किती तारे आहेत हे तो सांगतोय नंतर टोपी " "उघडण्यासाठी टोपीवरील बटण दाबा.काही तारे नाहिसे झालेत. टोपी बंद करण्यासाठी टोपीवरील " "बटण पुन्हा दाबा.आता तुम्हांला मोजायचेत की त्या टोपीखाली किती तारे आहेत. तळाच्या उजव्या " "भागात उत्तरासाठी बटण दाबा." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "वजाबाकी" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "जादूची टोपी" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "बेरीज" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "टोपीवर बटण दाबून तिची उघडझाप करा. टोपीमध्ये किती तारे तुम्हांला फिरताना दिसतात ते " "काळजीपूर्वक तळाखालील उजव्या भागात माउसचे बटण दाबून तुमचे उत्तर दया." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "जादूच्या टोपीत किती वस्तू आहेत ते मोजा" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "बेरीज शिका" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "गणिती उपक्रम" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "गणित" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "वस्तू हलवण्यासाठी कि-बोर्डवरील बाणांचा उपयोग करू शकता." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "चक्रव्यूहातून बाहेर पडण्यासाठी तुमची वाट शोधा." #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "चक्रव्यूहातून बाहेर पडण्यासाठी चिंटूला मदत करा." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "चक्रव्यूह" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "`चिंटू' ला दारापर्यंत नेण्यासाठी कि-बोर्डवरील बाणांचा वापर करा." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "चक्रव्यूहातून बाहेर पडण्यासाठी तुमची वाट शोधा. येथे तुमची हालचाल सापेक्ष आहे" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "`चिंटू' ला दारापर्यंत नेण्यासाठी कि-बोर्डवरील बाणांचा वापर करा. या चक्रव्यूहात हालचाल " "ही सापेक्ष आहे. पुढे जाण्यासाठी वरच्या बाणाचे बटण दाबा. उर्वरीत बाण चिंटूला विविध " "दिशांना हालचाल करण्यासाठी उपयोगी ठरतील." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "घनाकृती दिशांचा चक्रव्यूह" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "घनाकृती दिशांचा चक्रव्यूहातून तुमचा मार्ग शोधा" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "`चिंटू' ला दारापर्यंत नेण्यासाठी कि-बोर्डवरील बाणांचा वापर करा. आयताकृती आणि घनाकृती " "चक्रव्यूह निवडण्यासाठी `स्पेसबार' हे बटण वापरा. एखादया नकाशाप्रमाणे आयताकृती चक्रव्यूह " "तुम्हांला तुमच्या चालू ठिकाणाचे संकेत देतो. तुम्ही चिंटूचे आयताकृती चक्रव्यूहात भ्रमण करू शकत " "नाहीत." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "अस्पष्ट चक्रव्यूहातून तूमचा मार्ग शोधा" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "कि-बोर्डवरील बाणांचा वापर करून चिंटू ला दारापर्यंत सोडवा. स्पेसबारचा वापर करून दृश्य आणि " "अदृश्य मार्ग बदला. दृश्य अवस्था तुम्हाला एखदया नकाशाप्रमाणे तुम्ही कोठे आहात याची माहिती " "देते. तुम्ही चिंटूचे दृश्य अवस्थेत भ्रमण करू शकत नाहीत." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "वेगवेगळया प्रकारच्या चक्रव्यूहातून बाहेर पडण्यासाठी तुमचा मार्ग शोधा" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "चक्रव्यूह उपक्रमांकडे जा" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "श्रवण प्रशिक्षण उपक्रम" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "आवाजाचे क्रम चालू केले आहेत ते ऐका आणि त्यावर बटण दाबून त्याचा पुन्हा उच्चार करा. `रिपिट' " "बटणावर दाबून तूम्ही पुन्हा पुन्हा ऐकू शकता." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "मंजूळ गाणे" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "मंजूळ गायन पुन्हा ऐका" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "रिकाम्या कार्डचा संच दिसत आहे. दुस-या बाजूस प्रत्येक कार्डवर एक चित्र आहे आणि प्रत्येक " "कार्डाशी जुळणारे कार्ड अस्तित्वात आहे. कार्डावर माउसचे बटण दाबून लपविलेले चित्र पहा आणि " "तसेच चित्र असलेले कार्ड जुळवा. एका वेळेस तुम्ही फक्त दोनच कार्ड उलटवू शकता. म्हणूनच जेव्हा " "तुम्ही जुळी कार्डे पहाता तेव्हा त्यावरील चित्र लक्षात ठेवणे आवश्यक आहे. जेव्हा तुम्ही जुळी कार्डे " "उलटवता तेव्हा दोन्हीही कार्डे अदृश्य होतात." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "एकसमान कार्डे शोधण्यासाठी कार्डला टिचकी मारा" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "आकृत्यांवर आधरित स्मरणशक्तीचा खेळ" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "स्मरणशक्तीला चालना देउन सर्व कार्ड काढून टाका" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "स्मरणशक्ती विकास खेळ" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "सगळे कार्ड संपेपर्यंत आणखी कार्ड वाढवण्याचा सराव करा." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "जोपर्यंत सगळे कार्ड संपत नाहीत तोपर्यंत दोन सारख्या क्रमांकाचे कार्ड शोधून काढेपर्यंत कार्डची " "हालचाल करा." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "तुम्ही काही कार्ड पाहू शकता परंतू त्या कार्डच्या दुस-या बाजूला काय आहे ते तूम्ही पाहू शकत " "नाहीत. प्रत्येक कार्डने बेरजेचे उत्तर किंवा समीकरण लपवलेले आहे बेरजेचे समीकरण पुढीलप्रमाणे " "दिसते : 2 2 = 4. बरोबर चिन्हाच्या एका बाजूची संख्या दुस-या बाजूच्या संख्येसारखी असणे " "आवश्यक असते. म्हणून 2 आणि 2 4 बनतात. जेव्हा तुम्ही हे करून पाहाल तेव्हा मोठयाने मोजा आणि " "तुमच्या बोटाने मोजण्याचा प्रयत्न करा कारण ब-याचदा तुम्ही कस मोजता यावरूनच ते तुमच्या " "लक्षात राहत. मोजणी करताना तुम्ही चौकोन किंवा बटणाचाही वापर करू शकता तुम्हांला खूप भाउ " "किंवा बहिणी असतील तर तूम्ही त्यांना मोजू शकता! किंवा शाळेतील तुमच्या वगाातील मूलांची " "तूम्ही मोजणी करू शकता. मोजणीचे गााण म्हणा. तुम्ही खूप गोष्टी मोजण्याचा सराव करा. यामूळे " "तूम्ही बेरीज करण्यात कुशल व्हाल. या खेळात, ही कार्डे बेरजेच्या समीकरणातील दोन्ही भाग लपवत " "आहेत तुम्हांला बेरजेच्या समीकरणातील दोन्ही भाग शोधून ते ऐकत्र आणायचे आहेत. एका वेळी तुम्ही " "फक्त दोनच कार्ड उलटवू शकता. म्हणूनच या संख्या कोठे लपविल्या आहेत हे लक्षात ठेवणे आवश्यक आहे. " "नंतर जेव्हा तुम्ही अर्धा भाग शोधता तेव्हा तुम्ही त्याची जुळवाजुळवी करू शकता. येथे तुम्ही बरोबर " "चिन्हाचे काम करता आहात, संख्या एकत्र ठेवणे आणि त्यांची योग्य बेरीज काढणे. जेव्हा तुम्ही हे " "करता तेव्हा ही दोन्ही कार्डे अदृश्य होतात. तसेच जेव्हा सर्व बेरजा काढल्याने सर्व कार्डे अदृश्य " "होतात तेव्हा तुम्ही हा खेळ जिंकता! :" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "बेरीज आणि वजाबाकीचे बौद्धिक खेळ" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "सर्व कार्डे जाईपर्यंत बेरीज आणि वजावाकीचा सराव करा." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "सर्व कार्ड संपेपर्यंत दोन संख्याची बेरीज आणि वजाबाकी समान असणारी कार्डे शोधण्यासाठी कार्डे " "उलटा." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "तूम्ही काही कार्डे पाहू शकता परंतू त्यांच्या मागे काय आहे हे पाहू शकत नाही. प्रत्येक कार्डने " "क्रिया किंवा उत्तर लपवलेले आहे या खेळामध्यै ही कार्डे क्रियेची दोन भाग लपवतात. तुम्हांला हे " "दोन भाग शोधून काढून त्यांना पून्हा एकदा एकत्र आणायचे आहे. कार्डवर बटण दाबून लपलेली संख्या " "शोधा त्यानंतर समीकरण पुर्ण करण्यासाठी बरोबरील दुसरे कार्ड शोधा. या खेळात एका वेळी तूम्ही " "फक्त दोनच कार्ड उलटू शकता म्हणून संख्या कोठे लपवलेल्या आहेत ते नीट लक्षात ठेवा. जेणेकरून " "जुळणारे दूसरे कार्ड शोधल्यावर दोन्ही कार्डची जुळवाजुळव करू शकता. येथे तुम्ही बरोबर चिन्हाचे " "काम करत आहात आणि येथे संख्या एकत्र ठेवून समीकरण जुळवा. हे केल्यानंतर तूमचे दोन्ही कार्ड " "नाहीसे होतील आणि अशा प्रकारे तूम्ही सगळी समीकरणे जुळवून सर्व कार्डे नाहीशी झाली ओळखल्या " "तर तूम्ही हा खेळ जिंकाला आहे." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "बेरीज, वजाबाकी, गुणाकार, भागाकार" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "सगळया क्रियांचा बौद्धिक खेळ" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "सगळे कार्ड संपेपर्यंत बेरीज, वजाबाकी, गुणाकार, भागाकार याचा सराव करा." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "सर्व कार्ड संपेपर्यंत, योग्य क्रिया सापडण्यासाठी कार्डे उलटा." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' बरोबर सगळया क्रियांचे बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' बरोबर खेळायचा बेरीज आणि वजाबाकी क्रियांचा बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' बरोबर खेळायचा बेरीज क्रियेचा बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "बेरीज" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "भागाकार" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "भागाकारासंबंधी बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "सगळे कार्ड संपेपर्यंंत भागाकाराचा सराव करा." #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "`चिंटू'बरोबर भागांकारासंबंधी बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "बौदधिक क्रियांकडे जा" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "काही बौद्धिक क्रिया... चित्रे, अक्षरे, आवाज." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "सगळे कार्ड संपेपर्यंत वजाबाकीचा सराव करा." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "वजाबाकीसंबंधी बौद्धिक खेळ" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "सर्व कार्ड संपेपर्यंत, वजा बाकी करणा-या दोन संंख्या सापडेपयर्तंत कार्डे उलटा." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "तुम्ही काही कार्डे बघु शकता, पण कार्डाच्या पाठीमागील बाजू पाहू शकत नाही.प्रत्येक कार्ड " "वजाबाकी किंवा त्यांचे उत्तर लपविते. वजाबाकी 3-1 = 2 अशी दिसते. बरोबर चिन्हाच्या एका " "बाजूची संख्या दुस-या बाजूच्या संख्येएवढी असणे आवश्यक आहे. म्हणून 3(1,2,3) वजा 1(1) यांची " "वजाबाकी दोन येते. जेव्हा तुम्ही यांचे उत्तर काढाल तेव्हा ते तोंडाने म्हणा आणि हातांच्या " "बोटांनी मोजा कारण ही तुम्ही जितक्या विविध प्राकरे कराल तेवढी ती तुमच्या लक्षात राहील " "मोजण्यासाठी तुम्ही ठोकळे, बटण, इत्यादीचा सुद्धा वापर करू शकता. जर तुम्हाला पुष्कळ भांवडे " "असतील तर तुम्ही त्यांना मोजू शकता. तसेच वर्गामधील मुले मोजू शकता.मोजणीवर आधारीत एखादे " "छानसे गाणे म्हणा अशा प्रकारे अनेक गोष्टींची मोजणी करा. जेणेकरून तुम्ही यात तरबेज व्हाल.\n" "या खेळामध्ये ही कार्डे वजाबाकीचे दोन भाग लपवत आहेत. तुम्हाला हे दोन्ही भाग शोधून काढून " "त्यांना पुन्हा एकत्र आणायचे आहे. कार्डवर माउसचे बटण दाबून ते कोणती संख्या लपवित आहे ते पहा " "यानंतर त्याबरोबरचे दुसरे कार्ड शोधा. जेणेकरून समीकरण जुळून येईल. तुम्ही एका वेळेस फक्त दोनच " "कार्डे उलटू शकता आणि म्हणूनच त्या संख्या नक्की कोठे लपविल्या आहेत ते लक्षात ठेवायानंतर दुसरा " "भाग शोधल्यावर त्या कार्डची जुळवाजुळव करा. येथे तुम्ही श्बरोबरश् चिन्हाचे काम करत आहात आणि " "या संख्या एकत्र करून समीकरण जुळवा. जेव्हा तुम्ही हे करता तेव्हा कार्ड अदृश्य होते. ज्यावेळेस " "वजाबाकी िईद्भया पुर्ण करून सर्व कार्डे अदृश्य होतील तेव्हा तुम्ही हा खेळ जिंकलेला असेल." #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' बरोबर खेळायचे वजाबाकीसंबंधीचे बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "गुणाकार" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "गुणाकारासंबंधी बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "सगळे कार्ड संपेपर्यंत गुणाकाराचा सराव करा" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "सर्व कार्डे संपेपर्यंत गुणाकाराशी संबधित संख्या शोधण्यासाठी कार्डे उलटा." #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "गुणाकार आणि भागांकारासंबंधी बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "गुणाकार, भागाकार" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "सगळे कार्ड संपेपर्यंत गुणाकार आणि भागांकाराचा सराव करा." #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' बरोबर खेळायचेै गुणाकार आणि भागांकारासंबंधी बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' बरोबर खेळायचे गुणाकारासंबंधी बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "सगळे कार्ड संपेपर्यंत गुणाकाराचा सराव करा" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "गणितीय बौद्धिक क्रियांकडे जा." #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "क्रियांवर आधारीत बौदधिक खेळ" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "`चिंटू' बरोबर खेळण्यासाठी गणितीय बौद्धिक क्रियांकडे जा" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "व्हायोलीन वाजविणा-या चिंटूचा गट दाखविले आहे. प्रत्येक चिंटूशी संबंधित एक विशिष्ठ ध्वनी आहे. " "आणि प्रत्येक ध्वनीची बरोबर दोन वेळा पुनरावृत्ती झालेली आहे. चिंटूवर माउसचे बटण दाबून " "त्यांच्याशी संबधित ध्वनी ऐका आणि अशा प्रकारे सारखे ध्वनी असलेले दोन चिंटू जुळवा. एका वेळेस " "तुम्ही दोनच चिंटू क्रियाशील बनवू शकता म्हणूनच जेव्हा तुम्ही जुळया चिंटूचा ध्वनी ऐकता तेव्हा तो " "नक्की कोठे आहे हे लक्षात ठेवावे लागते. जुळे चिंटू तुम्ही शोधल्यावर ते अदृष्य होतात." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "ध्वनीसंबंधी बौद्धिक खेळ" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" "व्हायोलीन वाजविणा-या चिंटूवर बटण दाबा आणि आलेला आवाज ऐकून त्याचसारखा आवाज शेधण्याचा " "प्रयत्न करा" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "माउसची हाताळणी, मेंदू" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "तुमची ध्वनी ग्रहणशक्ती तपासून सगळया व्हायोलिन वाजवणा-या चिंटूला काढून टाका" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "चिंटूबरोबर खेळायचे ध्वनीसंबंधी बौद्धिक खेळ" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "चिंटूबरोबर ध्वनीसंबंधी बौद्धिक खेळ खेळा" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "चिंटूबरोबरची स्मरणशक्ती स्पर्धा." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "चित्रांवर आधारीत चिंटूबरोबर खेळायचे स्मरणशक्तीचे खेळ" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "तुम्ही सारख्या दिसणा-या कार्डचा गट पाहू शकता. प्रत्येक कार्डच्या दुस-या बाजूस एक चित्र आहे " "आणि प्रत्येक चित्राशी जुळणारे चित्र असलेले कार्ड गटामध्ये आहे एका वेळेस तुम्ही फक्त दोनच कार्डे " "उलटू शकता म्हणूनच जोपयर्तंत जुळी कार्डे सापडत नाहीत तो पयर्तंत ती चित्रे नक्की कोठे आहेत हे " "लक्षात ठेवावे लागते. जेव्हा तुम्ही अशी कार्डे शोधता तेव्हा ती कार्डे अदृश्य होतात. तुम्ही चिंटू " "बरोबर कार्ड उलटत असता म्हणूनच चिंटूपेक्षा जास्त जूळी कार्डे शोधली तर तुम्ही हा खेळ जिंकता." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " #| "activities.\n" #| "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" #| "The following icons are displayed from right to left.\n" #| "(note that each icon is displayed only if available in the current " #| "activity)\n" #| " Home - Exit an activity, go back to menu\n" #| " Thumb - OK. Confirm your answer\n" #| " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" #| " Lips - Repeat the question\n" #| " Question Mark - Help\n" #| " Tool - The configuration menu\n" #| " Tux Plane - About GCompris\n" #| " Night - Quit GCompris\n" #| "The stars show suitable age groups for each game:\n" #| " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" #| " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "आयकॉनवर माउसचे बटण दाबल्यावर तुम्हाला एखादा उपक्रम किंवा उपक्रमाचा मेनू दिसेल स्क्रीनच्या " "तळाशी खेळगंमतचा कंन्टत्रोल बार असतो. खालील आयकॉन उजवीकडून डावीकडे दाखविलेले असतात. घर " "मागील मेनू कडे जा किंवा जर सर्वात बाहेरील स्तरावर असाल तर खेळगंमतमधून बाहेर पडा.\n" "अंगठा : ठिक तुमच्या उत्तराची खात्री करा.\n" "फासा : चालू पातळी दर्शक माउसचे बटण दाबून देसरी चालू पातळी दर्शक नमूद करा.\n" "गायन सुचना : प्रश्न पुन्हा विचारा\n" "प्रश्नचिन्ह : मदत\n" "साधन : खेळगंमत स्वरूप बदल मेनू\n" "चिंटूचे विमान : खेळगंमतबद्दल\n" "यात तारे प्रत्येक खेळासाठी वयाचा योग्य गट दाखवितात :\n" "1,2, किंवा 3 साधे तारे - 2 ते 6 वयोगटासाठी\n" "1,2, किंवा 3 जटील तारे - 7 किंवा त्यापेक्षा जास्त वयोगटासाठी" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "खेळगंमतचा मुख्य मेनू" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "खेळगंमत हा शैक्षणिक खेळांचा संच असून 2 आणि 2 पेक्षा जास्त वयोगटातील मुलांसाठी यातील विविध " "उपक्रम उपयोगी पडतात." #: ../boards/menu.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular " #| "proprietary edutainment software" msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "मालकी हक्क सांगणारे शैक्षणिक सॉफ्टवेअरला एक पर्यायी मुक्त सॉफ्टवेअर बनविणे हा खेळगंमतचा " "प्रमुख उद्देश आहे" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "खासप्रकारचे उपक्रम" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "वेळ, भूगोल,..............." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "मुख्य विभागात एक वस्तू दाखविली आहे आणि त्या वस्तुखाली अपुर्ण शब्द लिहीलेला आहे. हा शब्द " "पुर्ण करण्यासाठी गाळलेले अक्षर शोधा." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "हरवलेले अक्षर भरा" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "हरवलेले अक्षर" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "वाचन कौशल्याचा अभ्यास" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "शब्द वाचन" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "सफरचंद/_फरचंद/स/द/श" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "केळ/के_/ळ/क/स" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "पलंग/_लंग/प/म/गा" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "मोटार/मो_र/टा/चा/द" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "कुत्रा/_त्रा/कु/क/ज" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "मासा/मा_/सा/मा/ना" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "घर/_र/घ/मा/ज" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "विमान/_मान/वि/क/ज" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "पिशवी/पि_वी/श/ल/सा" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "चेंडू/_डू/चें/स/क" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "केळ/_ळ/के/खे/प" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "बाटली/_टली/बा/चा/वा" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "केक/_क/के/ठी/ट" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "मोटार/_टार/मो/ग/म" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "कुत्रा/कु_/त्रा/टा/ज" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "मासा/_सा/मा/ना/खे" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "विमान/वि_न/मा/सु/ध" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "पिशवी/_शवी/पि/वि/सा" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "सफरचंद/सफरचं_/द/स/क" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "चेंडू/चें_/डू/द/च" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "पलंग/प_ग/लं/ळ/प" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "बाटली/बा_ली/ट/ळ/प" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "केक/के_/क/चा/ट" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "कुत्रा/_त्रा/कु/क/ज" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "मासा/_सा/मा/ना/खे" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "घर/घ_/र/सा/न" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "विमान/विमा_/न/र/श" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "सफरचंद/स_रचंद/फ/स/श" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "चेंडू/_डू/चें/स/क" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "केळ/_ळ/के/खे/प" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "पलंग/पलं_/ग/खे/च" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "बाटली/बा_ली/ट/ळ/प" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "केक/_क/के/ठी/ट" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "मोटार/मोटा_/र/ट/द" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "घर/_र/घ/मा/ज" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "पिशवी/पिश_/वी/ठी/ली" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "मोजू शकाल" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "पैसे फेडण्यासाठी स्क्रीनच्या तळाखाली असलेल्या नाण्यांवर किंवा नोटावर माउसचे बटण दाबा. जर " "तुम्हाला नाणे किंवा नोट काढून टाकायची असेल तर स्क्रीनच्या वरच्या बाजूस माउसचे बटण दाबा." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "पैसा" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "पैसे वापरण्याचा सराव" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "तुम्ही वेगळया प्रकारच्याच वस्तू विकत घेतल्या पाहिजेत आणि त्याची योग्य ती किंमत दिली " "पाहिजे. वरील भागात अनेक वस्तू दाखविल्या आहेत आणि तुम्ही सर्वप्रथम त्यांची एकूण किंमत " "काढायची आहे." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "नाण्यासहीत पैसे वापरण्याचा सराव करा" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "" "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area " "and click on grey boxes to paint them." msgstr "" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:2 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "पुन्हा नक्षीकाम आखणी करा" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "माउस हाताळणीचे उपक्रम" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "माउसवर आधारीत विविध उपक्रम (माउसचे बटण दाबणे, माउस हलविणे इ.)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "संख्यावाचन" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "संख्यावाचनाचे उपक्रम." #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "कोडी एकत्र करा" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "मूळ चित्र पाहून ते पुन्हा तयार करण्यासाठी चित्राचे भाग ओढून टाका" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "बोर्डवर चित्र तयार करण्यासाठी डावीकडील बॉक्समधून चित्राचे भाग ओढून टाका." #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "माउसची हाताळणी - हालचाल, ओढून टाकणे" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "स्थळवर्णन" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "एजर डेगास, नृत्यवर्ग 1873 - 75" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "पेरी ऑगस्टी रेनॉइर, ली मॉलीन डे ला गॅलेट - 1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "पेरी ऑगस्टी रेनॉइर, पियानोजवळील मुलगी - 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "कॅनडीन्स्की, वसिली, मिश्रण 8 - 1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "कागदावरील तेल, 140 x 201 सेंमी; सोलोमन आर गुग्नेहनिम संग्रहालय, न्युयॉर्क" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "बाझिले,आग्युस मोटयेथील रॅमपर्टस - 1867" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "कॅसेट, मेरी उन्हाळा - 1894" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "व्हिंसेंट व्हॅनगोह, औरसमधील गावाचा रस्ता - 1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "पॅराशुटधारी चिंटूला सुरक्षित खाली उतरण्यास मदत करा" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "चिंटू उडी मारण्यासाठी कि-बोर्डवरील कोणतेही बटण दाबा किंवा विमानावर माउसचे बटण दाबा. " "कि-बोर्डवरील दुसरे बटण दाबा किंवा चिंटूवर माउसचे बटण दाबा, जेणेकरून पॅराशुट उघडेल." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "या खेळात मासेमारी जहाजावर सुरक्षित उतरण्यासाठी पॅराशुट घातलेल्या चिंटूला मदतीची गरज आहे. " "वा-याच्या दिशेने आणि वेगाने भ्रमण करण्याची त्याला परवानगी दया." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "पॅराशुट घातलेला" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "हा फलक खेळांसाठी बनवलेला आहे. कोणतेही खास कौशल्य खेळासाठी गरजेचे नाही." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "हेलीकॉप्टर हलविण्यासाठी कि-बोर्डवरील वर, खाली, उजवीकडे आणि डावीकडे या बाणांचा वापर " "करून चढत्या क्रमाने संख्या झेला." #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "योग्य क्रमाने ढग झेलण्यासाठी हेलिकॉप्टाची हालचाल करा" #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "संख्या" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "क्रमाने संख्या" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "कोडी" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "विविध कोडी." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add a language-binding to gcompris." msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "खेळगंमतला संगणकीय भाषेचे आवरण घाला." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "आधुनिक पायथन प्रोग्रॅमर" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Python Test" msgid "Python Template" msgstr "पायथनची परीक्षा" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "पायथन सारखी समर्थ संगणक भाषा विकसित केल्याबद्दल `गुईडो व्हॅन रोसम' आणि पायथन टीमला " "धन्यवाद!" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "पायथनची परीक्षा" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "पायथन प्लगीनसाठी बोर्डची चाचणी करा" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "आगगाडीवर आधारित बौद्धिक खेळ" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "मुख्य विभागात वरच्या बाजूस स्वयंचलित मालगाडी काही सेकंद दाखविली जाते. अशीच मालगाडी " "योग्य माल आणि स्वयंचलित यंत्र निवडून तयार करून दाखवा. एखादी निवडलेली वस्तू जर नको असेल " "तर त्या वस्तुवर माउसचे बटण क्लीक करा. तुम्ही तयार केलेली वस्तू तळाशी असलेला हात माउसने " "दाबून तपासा." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "स्मरणशक्तीचा अभ्यास" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "आगगाडी" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "योग्य रंगाच्या वस्तूंवर बटण दाबा." #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the matching color" msgstr "जुळणा-या रंगांवर बटण दाबा" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read the names of colors" msgstr "रंगांची नावे वाचा" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." msgstr "हा तक्ता मूळ रंग शिकवतो." #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "काळा" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "निळा" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "तपकिरी" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "हिरवा" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "करडा" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "नारंगी" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "गुलाबी" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "लाल" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "जांभळा" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "पांढरा" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "पिवळा" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "वाचन उपक्रमांकडे जा" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "वाचन उपक्रम" #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "बोर्डच्या वरील बाजूस उजवीकडे एक शब्द दाखविला आहे. डावीकडील बाजूस शब्दांची यादी दिसून " "पुन्हा अदृष्य होईल. दिलेला शब्द यादीतील आहे का?" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "सरळ वाचण्याचा सराव" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "दिलेल्या शब्दांची सूची वाचा आणि दिलेला शब्द त्यात आहे का ते शोधा" #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "मर्यादित वेळात वाचण्याचा अभ्यास" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "दिलेल्या शब्दांची उभी सूची वाचा आणि दिलेला शब्द त्यात आहे का ते शोधा" #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "मर्यादित वेळात वाचण्याचा अभ्यास" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "उभ्या वाचनाचा सराव" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "उजवीकडील बॉक्समधील चित्र डावीकडील बॉक्समध्ये कॉपी करा." #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "टूलबारमधून प्रथम योग्य साधन निवडा नंतर वस्तु बनविण्यासाठी ते माउसने ओढा. तुमचे काम " "झाल्यावर `ठिक' हे बटण दाबा. येथे चुका लाल रंगाच्या लहान फुली काढून दाखविल्या आहेत. " "वस्तूंचा क्रम महत्वाचा नाही पण या वस्तूंचा शेवट अनावश्यक वस्तुने होणार नाही याची काळजी " "घ्या." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "दिलेली आकृती पुन्हा काढा" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "उजवीकडील बॉक्समधे असलेल्या वस्तूच्या उलटी वस्तू डावीकडील बॉक्समध्ये कॉपी करा." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "टूलबारमधून प्रथम योग्य साधन निवडा नंतर वस्तु बनविण्यासाठी ते माउसने ओढा. तुमचे काम " "झाल्यावर `ठिक' हे बटण दाबा. येथे चुका लाल रंगाच्या लहान फुली काढून दाखविल्या आहेत. " "वस्तूंचा क्रम महत्वाचा नाही पण या वस्तूंचा शेवट अनावश्यक वस्तुने होणार नाही याची काळजी " "घ्या." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "दिलेल्या आकृतीची उलटी आकृती काढा" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "माउस हलवू शकता, संख्या वाचू शकता आणि पहिल्या पातळीसाठी 10 पर्यंत संख्या वजा करु शकता" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "चिंटू आणि माशामध्ये किती बर्फाचे खडे आहेत हे पहाण्यासाठी फाशावर माउसचे बटण दाबा. बफाचे " "खडे मागुन मोजायचे असतील तर फाशावर माउसचे उजवे बटण दाबा. तुमचे काम झाल्यावर `ठिक' बटण " "दाबा किंवा कि-बोर्डवरील एंटर बटण दाबा." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "करमणूकीच्या खेळाद्वारे वजाबाकीचा सराव करा" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "`चिंटू' भुकेलेला आहे. त्याला बर्फाच्या योग्य भागावरील मासे शोधायला मदत करा." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "तराजूला व्यवस्थित संतुलित करा" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "तराजू संतुलित करण्यासाठी वजने ओढून टाका" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "मानसिक आकडेमोड, गणितीय समानता" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "हे चित्र सन 2001 मध्ये व्हिर्जीन मोरीओ यांनी तयार केलेले आहे. याचे नाव 'Spices Seller in " "Egypt' असे आहे. हे चित्र सार्वजनिक लायसन्स (GPL) खाली प्रकाशित केलेले आहे." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " "masses can be arranged in any order." msgstr "" "तराजूला संतुलित करण्यासाठी वजनांना डावीकडे हलवा. वजने कोणत्याही क्रमाने एकत्र आणता येतात." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "स्पर्धा जिंकण्यासाठी बोटीला योग्य सूचना दया." #: ../boards/searace.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " #| "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' " #| "and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle " #| "value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " #| "default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance " #| "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " #| "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as " #| "displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen " #| "(the red line). When done, you can try to improve your program and start " #| "a new race with the same weather conditions by using the retry button. " #| "You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a " #| "measurement in distance and angle. Going to the next level will give you " #| "more complex weather conditions." msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "बोटीवर ताबा ठेवण्यासाठी प्रत्येक रेषेवर एक कमांड नमूद करा. दोन एन्ट्र्ी विभागांच्यामध्ये " "योग्य योग्य कमांडची यादी दाखविलेली आहे. `डावी' आणि `उजवी' ही कमांड अंशात्मक " "कोनाबरोबर येते. सुरवातीला या अंशात्मक कोनाची किंमत 45 अंश असते. पुढे ही कमांड देण्यासाठी " "अंतर नमूद करावे लागते. सुरवातीला हे अंतर 1 असते. उदाहरणार्थ : `डावीकडे 90' याचा अर्थ " "जमीनीला `पुढे 10' याचा अर्थ पुढे 10 एकक असा होतो. स्क्रीनच्या उजवीकडील लाल रेषेे पर्यंत " "पोचणे हा आपला प्रमुख उद्देश सफल झाल्यावर तुमच्या खेळामध्ये सुधारणा करण्यासाठी तेच हवामान " "ठेवून `retry' हे बटण दाबा. अंतर आणि अंशात्मक हलवू शकता. जसजसे तुम्ही खेळातील वरील " "पातळीवर जाल तसतसे हवामान अधिकच प्रतिकुल बनत जाईल." #: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "या उपक्रमांत संगणकाला कमांड कशा पाठवायच्या हे शिकाल. जरी ही भाषा अत्यंत सोपी असली " "तरी यात तुम्ही पुढील विचार करून प्रोग्रॅम कसा लिहायचा हे शिकाल. हा उपक्रम मुलांमध्ये " "प्रोग्रॅमची संकल्पना रूजविण्यास उपयुक्त ठरतो." #: ../boards/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "समुद्र स्पर्धा (2 स्पर्धक)" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "स्पर्धेत प्रथम येण्यासाठी तुमच्या बोटीला चांगल्या सूचना दया." #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " #| "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' " #| "and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle " #| "value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " #| "default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance " #| "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " #| "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as " #| "displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen " #| "(the red line). When done, you can try to improve your program and start " #| "a new race with the same weather conditions by using the retry button. " #| "You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a " #| "measurement in distance and angle. Going to the next level will give you " #| "more complex weather conditions." msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "बोटीवर ताबा ठेवण्यासाठी प्रत्येक रेषेवर एक कमांड नमूद करा. दोन एन्ट्र्ी विभागांच्यामध्ये " "योग्य योग्य कमांडची यादी दाखविलेली आहे. `डावी' आणि `उजवी' ही कमांड अंशात्मक " "कोनाबरोबर येते. सुरवातीला या अंशात्मक कोनाची किंमत 45 अंश असते. पुढे ही कमांड देण्यासाठी " "अंतर नमूद करावे लागते. सुरवातीला हे अंतर 1 असते. उदाहरणार्थ : `डावीकडे 90' याचा अर्थ " "जमीनीला `पुढे 10' याचा अर्थ पुढे 10 एकक असा होतो. स्क्रीनच्या उजवीकडील लाल रेषेे पर्यंत " "पोचणे हा आपला प्रमुख उद्देश सफल झाल्यावर तुमच्या खेळामध्ये सुधारणा करण्यासाठी तेच हवामान " "ठेवून `retry' हे बटण दाबा. अंतर आणि अंशात्मक हलवू शकता. जसजसे तुम्ही खेळातील वरील " "पातळीवर जाल तसतसे हवामान अधिकच प्रतिकुल बनत जाईल." #: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "समुद्र स्पर्धा (1 स्पर्धक)" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "जमिनीवर पोहचण्यापूर्वी फाश्यावरील बिंदू मोजा" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "मोजणी कौशल्य" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "दिलेल्या वेळेत, बिंदूंची संख्या मोजा" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "फासा असणा-या संख्या" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "खाली पडत असलेल्या फाश्यांवरील बिंदूंची संख्या कि-बोर्डच्या सहायाने लिहा." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "फाशांच्या जोडीवरील संख्या" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "ध्वनी उपक्रमांकडे जा" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "ध्वनींवर आधारीत उपक्रम." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "डावपेचांचे खेळ" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "डावपेचांचे खेळ उदा. बुध्दिबळ, कनेक्ट 4....." #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in " #| "order to navigate to the required depth. There is a gate on the right. " #| "Pass through it to reach the next level." msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "आवश्यक खोलीपर्यंत जाण्यासाठी, विविध सक्रीय वस्तूंवर बटण दाबा उदा. इंजिन, रडार - " "संदेशवाहक यंत्र ,हवेच्या टाक्या इ. उजव्या बाजूला दरवाजा आहे. पुढील पातळीवर जाण्यासाठी " "दरवाजामधून जा." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "आरमाराचे काम कसे चालते ते शिका" #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "मूलभूत भौतिकशास्त्र" #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "पाणबुडीचा पायलट" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "हवेची टाकीचा आणि रडारचा उपयोग करुन पाणबुडीला दिशा दाखवा" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "कोडे सोडविण्यासाठी धीर आणि तार्किक क्षमता लागते" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" "खेळाच्या पहिल्या पातळीत दाखविलेली रंगीत चिन्हे माउसने ओढून डावीकडे त्यांच्या योग्य ठिकाणी " "नेउन टाका. उच्च पातळीत, किबोर्डच्या सहाय्याने माहिती पुरविण्यासाठी रिकाम्या चौरसावर " "माउसचे बटण दाबा. यानंतर तुमच्या पसंतीचे अक्षर किंवा संख्या दया. खेळगंमत तुम्हाला चुकीची " "माहीती टाईप करण्यापासून अटकाव करते." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "सूडोकू, चिन्ह चौरसामध्ये टाका." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "चिन्हे ओळीत, रकान्यात आणि नमूद केलेले असल्यास प्रत्येक भागात एकमेव असली पाहिजेत." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "या कोडयाचा उद्देश म्हणजे प्रत्येक सेलमध्ये चिन्हे किंवा 1 ते 9 यांमधील संख्या भरणे होय. ब-याच " "वेळेस 9 x 9 चे 3 x 3 या उपग्रीडच्या सहाय्याने बनते. या उपग्रीला `रिजन' यांच्यामध्ये प्रत्येक " "ओळ, रकाना आणि `रिजन' यांच्यामध्ये जास्तीत जास्त एकच चिन्ह किंवा संख्या असु शकते. " "(माहीतीचा उगम http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku)" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "जोपर्यंत तुमच्या मनातील योग्य उत्तर सापडत नाही तोपर्यंत वस्तुंवर माउसचे बटण दाबा. यानंतर " "कन्ट्र्ोल बारवरील `ठिक' हे बटण दाबा. एखादी वस्तु काळया बॉक्सच्या सहाय्याने निवडल्याने जर " "तुम्हाला लपण्याची जागा सापडली तर चिंटू तुम्हास याबद्दल सुचना देतो. तसेच माउसचे उजवे बटण " "वापरून तुम्ही विरूद्ध दिशेने रेग बदलू शकता." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105 msgid "Super Brain" msgstr "महान मेंदू" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "`चिंटू'ने अनेक वस्तू लपवल्या आहेत.योग्य सूचनेच्या आधारे त्यांना शोधून काढा" #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "या खेळाचा उगम माहीतीचा खजाना असलेल्या विकीपेडीया हा आहे. `टंग्राम' हे एक चीनी कोडे " "आहे. `टंग्राम' हे अतिशय प्राचीन कोडे असुन त्याचा उगम 1800 वर्षांपासून झाला. यामध्ये सात " "भाग असून प्रत्येक भागाला `टॅन्स' असे म्हणतात. हे टॅन्स एकमेकांबरोबर योग्य रीतीने बसून त्याचे " "रूपांतर चौरसामध्ये होते. हा चौरस एक एकक मानून:\n" "\t* 5 उजवीकडील समद्वीभुज त्रिकोण\t\t0 2 लहान (एकचा पाया)\t\t0 1 मध्यम आकार " "(दोनच्या वर्गमुळाचा पाया)\t\t0 2 मोठा आकार (दोनचा पाया)\t* 1 चौरस (एकची भुजा)\t* " "1 समांतरभुज चौकोन (एकच्या भुजा आणि दोनचे वर्गमुळ)" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "तुमच्या पसंतीचा टंग्राम निवडा. यातील एक तुकडा माउसने ओढून हनवा. यावर माउसचे उजवे बटण " "दाबून त्याच सारखा तुकडा बनवा. एखादी वस्तू निवडून आणि ती तुकडयाभोवती फिरवा जेणेकरून " "तुम्हाला अपेक्षित असलेले गोलाकार भ्रमण तुम्ही दाखवू शकाल. एकदा का तुम्ही हवा असलेला आकार " "दाखविला की संगणक तो आकार तयार करेल. जर तुम्हाला मदत हवी असेल तर `आकार' बटण दाबा " "आणि त्या आकाराचा परीघ काढला जाईल." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "येथे उद्देश म्हणजे 7 तुकडे वापरुन तो आकार बनविणे होय" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "याचा मुळ प्रोग्रॅम सन 1999 मध्ये फिलीप बॅनबॅर्थ याने लिहीला होता. हा प्रोग्राम सन 2005 " "मध्ये व्हेस कोंब याने खेळगंमतमध्ये तैनात केला." #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "टंग्राम कोडयाचा खेळ" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "पहिल्या पातळीसाठी, माउस हलवू शकता, संख्या वाचू शकता आणि 15 पर्यंत संख्यांची मोजणी करु " "शकता" #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "वा-याचा वेग आणि दिशा तपासा आणि नंतर नेम धरून बाण सोडा. अशा प्रकारे तुमचे सर्व बाण " "सोडून झाल्यावर तुमचे गुण मोजण्याबाबत एक संदेश पहावयास मिळतो. की-बोर्डच्या सहाय्याने गुण " "टाईप करा आणि नंतर कि-बोर्डवरील 'एंटर' बटण किंवा 'OK' बटण दाबा." #: ../boards/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "लक्ष्याचा वेध घ्या आणि तुमचे गुण मोजा" #: ../boards/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "लक्ष्याच्या खेळापासून बेरजेचा सराव करा" #: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "भाले लक्ष्याकडे फेकून गुण मोजा." #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "एक घसरणा-या चौकोनी कोडयांचा खेळ" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "प्रत्येक गाडी ही फक्त उभी किंवा आडवी हलू शकते. तुम्हाला फक्त लालगाडीला दरवाजातून उजवीकडे " "नेण्यासाठी रस्ता बनवायचा आहे." #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "उजवीकडील दरवाज्याचा उपयोग करून पार्किंगमधील सर्व लाल रंगाच्या गाडया बाहेर काढा" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "चित्रकौशल्य" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "चिंटूपेंट सुरु करा" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "चिंटूपेंट" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "चित्र काढण्यासाठी चिंटूपेंटचा वापर करा. जेव्हा चिंटूापेंट संपेल तेव्हा हा बोर्डही संपेल." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "माउस आणि कि-बोर्डची हाताळणी" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "पाणी पुरवढा यंत्रणा पुन्हा सुरू करण्यासाठी सुर्य, ढग, पाणी पंप स्टेशन आणि पाण्याचा निचरा " "करणारे स्टेशन हे घटक योग्य क्रमाने क्लीक करा.जेव्हा चिंटू शॉवरखाली येईल तेव्हा त्याच्यासाठी " "शॉवरचे बटण दाबा." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "जलचक्राविषयी शिकून घ्या" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "जलप्रक्रिया शिका" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "चिंटू त्याच्या बोटावरील ब-याच वकळ चाललेल्या मासेमारीतून परत आला आहे. पाणीपक्रीया चालू " "करून त्याला शॉवरखाली जाउ दया." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "मजकूर नोंद करण्याची व तो साठवून ठेवण्याची सरळ प्रक्रिया." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "हया वर्डप्रोसेसरमध्ये तुम्हाला हवा असलेला मजकूर तुम्ही टाईप करू शकता. तुमच्या मजकुराला वेगळी " "शैली देण्यासाठी डाव्या हाताच्या बटणांचा वापर करा. " #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" "वर्डप्रोसेसरमध्ये मजकुर कसा नोंदवायचा ते शिका. हया वर्डप्रोसेसरची खासियत शैलित बदल घडवून " "आणणे आहे. यामुळे मुले भविष्यात OpenOffice सारखे वर्ड्र प्रोसेसर अगदी सहजतेने हाताळू शकतील." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" "मुल स्वत; आपला मजकूर टाईप करू शकतील किंवा शिक्षकांकडून मिळालेल्या माहितीची कॉपी काढू " "शकतील." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "तुमचा वर्ड प्रोसेसर" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112 msgid "Falling Words" msgstr "खाली पडणारे शब्द" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "की-बोर्डचा अभ्यास" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "जमिनीवर पडण्यापूर्वी संपूर्ण शब्द टाईप करा" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "जमिनीवर पडण्यापूर्वी पडणारे शब्द टाईप करा." #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "खेळगंमतसाठी व्यवस्थापन" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "GCompris Administration Menu" msgid "GCompris Administration" msgstr "खेळगंमत व्यवस्थापकीय मेनू" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "2 ते 10 वयाच्या मुलांसाठी खेळ" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "खेळगंमतचा शैक्षणिक संच" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "विविघ शैक्षणिक खेळ" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366 msgid "NORTH" msgstr "उत्तर" #: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388 msgid "SOUTH" msgstr "दक्षिण" #: ../src/boards/awele.c:557 msgid "Choose a house" msgstr "घर निवडा" #: ../src/boards/awele.c:685 msgid "Your turn to play ..." msgstr "तुमचा खेळण्याचा डाव......." #: ../src/boards/awele.c:754 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "परवानगी नाही! पुन्हा प्रयत्न करा!" #: ../src/boards/chess.c:201 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "त्रुटी : ग्नुचेस हा प्रोग्रॅम अचानक बंद झाला." #: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "त्रुटी : खेळगंमतमधील बुध्दीबळ खेळण्यासाठी ग्नुचेस हा प्रोग्रॅम आवश्यक आहे?\n" "प्रथम इन्स्टॉल करा आणि नंतर तपासून पहा." #: ../src/boards/chess.c:626 msgid "White's Turn" msgstr "पांढ-यांचा डाव" #: ../src/boards/chess.c:626 msgid "Black's Turn" msgstr "काळयांचा डाव" #: ../src/boards/chess.c:770 msgid "White checks" msgstr "पांढरे चौकोन" #: ../src/boards/chess.c:772 msgid "Black checks" msgstr "काळे चौकोन" #: ../src/boards/chess.c:1129 msgid "Black mates" msgstr "काळयांची मात" #: ../src/boards/chess.c:1134 msgid "White mates" msgstr "पांढ-यांची मात" #: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354 #: ../src/gcompris/bonus.c:363 msgid "Drawn game" msgstr "अनिर्णित खेळ" #: ../src/boards/chess.c:1167 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "त्रुटी : ग्नुचेस हा प्रोग्रॅम अचानक बंद झाला." #: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "त्रुटी : आवाज बंद करून हा उपक्रम खेळता येत नाही. \n" "यासाठी कॉन्फीगरेशन डायलॉग बॉक्सवर जाउन आवाज चालू करा" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232 #: ../src/boards/memory.c:832 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/boards/click_on_letter.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error: this activity requires that you first install\n" #| "the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "त्रुटी : या उपक्रमासाठी प्रथम locale '%s'आथवा '%s'इन्स्टॉल करावे लागते!" #: ../src/boards/click_on_letter.c:293 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "त्रुटी : या उपक्रमासाठी प्रथम locale '%s' इन्स्टॉल करावे लागते!" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164 #: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750 #: ../src/boards/missingletter.c:782 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207 #: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861 #: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592 #: ../src/boards/wordsgame.c:777 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "%s या प्रोफाईलसाठी %s कॉन्फिगरेशन" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "फक्त कॅपिटल मजकूर" #: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559 msgid "Set the watch to:" msgstr "या वेळेला घडयाळ लावा:" #: ../src/boards/colors.c:55 msgid "Click on the blue duck" msgstr "निळया बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:56 msgid "Click on the brown duck" msgstr "तपकिरी बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the green duck" msgstr "हिरव्या बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the grey duck" msgstr "करडया बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the orange duck" msgstr "नारंगी बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the purple duck" msgstr "किरमिजी बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the red duck" msgstr "लाल बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the yellow duck" msgstr "पिवळया बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the black duck" msgstr "काळया बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:64 msgid "Click on the white duck" msgstr "पांढ-या बदकावर बटण दाबा" #: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665 #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613 msgid "Select sound locale" msgstr "आवाजाचे स्थान नोंदवा" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611 #, fuzzy #| msgid "Locales sound" msgid "Enable sounds" msgstr "घटनास्थानाचा आवाज" #: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "उजव्या हाताच्या बाजूला जसा मनोरा आहे तसाच मनोरा रिकाम्या जागेत उभारा" #: ../src/boards/hanoi_real.c:71 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "हनोईचा मनोरा" #: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "एका वेळेस एक चकती या नियमाने सर्व चकत्या उजवीकडील खांबावर हलवा" #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97 msgid "Learn how to read" msgstr "वाचायचे कसे ते शिका" #: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856 #: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "left" msgstr "डावा" #: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858 #: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974 msgid "right" msgstr "उजवा" #: ../src/boards/maze.c:491 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "तुमच्या सध्याच्या ठिकाणावर लक्ष दया. आणि नंतर तुमच्या हालचाली चालू ठेवण्यासाठी पुन्हा " "अदृष्य अवस्थेत जा" #: ../src/boards/maze.c:493 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "" "तुमच्या सध्याच्या ठिकाणावर लक्ष दया. आणि नंतर तुमच्या हालचाली चालू ठेवण्यासाठी घनाकृती " "पर्यायाकडे जा" #: ../src/boards/memory.c:263 msgid "Memory" msgstr "स्मरणशक्ती" #: ../src/boards/memory.c:264 msgid "Find the matching pair" msgstr "जोडया शोधा" #: ../src/boards/menu2.c:132 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "दुस-या आवृत्तीतील मुख्य मेनू" #: ../src/boards/menu2.c:133 msgid "Select a Board" msgstr "बोर्ड निवडा" #. pixmap #: ../src/boards/missingletter_config.c:390 #: ../src/boards/missingletter_config.c:540 #, fuzzy #| msgid "bistre" msgid "Picture" msgstr "बिस्टे्र्" #. answer #: ../src/boards/missingletter_config.c:396 #: ../src/boards/missingletter_config.c:531 #, fuzzy #| msgid "User" msgid "Answer" msgstr "सदस्य" #. question #: ../src/boards/missingletter_config.c:402 #: ../src/boards/missingletter_config.c:554 #, fuzzy #| msgid "Numeration" msgid "Question" msgstr "संख्यावाचन" #. choice #: ../src/boards/missingletter_config.c:408 #: ../src/boards/missingletter_config.c:563 #, fuzzy #| msgid "Chile" msgid "Choice" msgstr "चिली" #. combo level #: ../src/boards/missingletter_config.c:446 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221 #, fuzzy #| msgid "Level" msgid "Level:" msgstr "पातळी" #: ../src/boards/missingletter_config.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Level" msgid "Level %d" msgstr "पातळी" #: ../src/boards/missingletter_config.c:544 #, fuzzy #| msgid "First name:" msgid "Filename:" msgstr "प्रथमनाव:" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:487 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "$ %.2f" #: ../src/boards/money.c:500 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "$ %.0f" #: ../src/boards/paratrooper.c:437 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "घसरणा-या गतीवर अप आणि डाउन ऍरो किज्ने नियंत्रण करा." #: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "योग्य क्रमाने ढग झेलण्यासाठी विमानाची हालचाल करा" #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" msgstr "सापशिडी" #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 #, fuzzy #| msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "खेळगंमतमध्ये अजगराचा समावेश करणारा खास बोर्ड" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "प्रोफाईल निवडा:" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144 msgid "Filter" msgstr "गाळणे" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149 msgid "Select all" msgstr "सगळे सिलेक्ट करा" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154 msgid "Unselect all" msgstr "सगळे सिलेक्शन काढून टाका" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159 msgid "Locales" msgstr "घटनास्थान" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164 msgid "Locales sound" msgstr "घटनास्थानाचा आवाज" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185 msgid "Login" msgstr "लॉगीन" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227 msgid "Main menu" msgstr "मुख्य मेनू" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 msgid "Active" msgstr "सक्रीय" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295 msgid "Board title" msgstr "फलकाचे शीर्षक" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "%s प्रोफाईलसाठी फिल्टर बोर्डची समस्या" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr " प्रोफाईलसाठी कठीण पातळी निवडा%s" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "वर्गाचे एडीटींग" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "वर्ग एडीटींग" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "नवीन वर्गाचे एडीटींग" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 msgid "Class:" msgstr "वर्ग:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "शिक्षक:" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "या वर्गातील सर्वांची हजेरी दया" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195 msgid "First Name" msgstr "प्रथमनाव" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205 msgid "Last Name" msgstr "आडनाव" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "तुमच्या क्लाससाठी तुम्हांला किमान एक नाव तरी पुरवण्याची गरज आहे" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "या नावाने अगोदरच एक वर्ग आहे" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178 msgid "Teacher" msgstr "शिक्षक" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "गटाचे एडीटींग करणे" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "गटाचे एडीटींग:" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr "वर्गासाठी:" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "एक नवीन गट एडीटींग" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "गट:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "या गटात सामील असणा-या सर्वांची योजना तयार करा" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "तुम्ही तुमच्या गटासाठी कमीतकमी एक नाव तरी पुरविणे गरजेचे आहे" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "या नावाचा अगोदरच एक गट आहे" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85 msgid "Select a class:" msgstr "वर्ग निवडा:" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153 msgid "Group" msgstr "गट" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "प्रथम तूम्ही सुचीमधील एक गट निवडा" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215 msgid "Birth Date" msgstr "जन्मतारीख" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90 msgid "Select a user:" msgstr "सदस्य निवडा:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101 msgid "All users" msgstr "सर्व सदस्य " #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107 #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398 msgid "Default" msgstr "डीफॉल्ट" #. Reset buttons #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161 msgid "Reset" msgstr "रिसेट" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207 msgid "Date" msgstr "तारीख" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217 msgid "User" msgstr "सदस्य" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227 msgid "Board" msgstr "बोर्ड" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237 #: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361 msgid "Level" msgstr "पातळी" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247 msgid "Sublevel" msgstr "उपपातळी" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257 msgid "Duration" msgstr "कालमर्यादा" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66 msgid "Boards" msgstr "बोर्डस" #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65 msgid "Groups" msgstr "गट" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64 msgid "Profiles" msgstr "प्रोफाईल" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 msgid "Reports" msgstr "अहवाल" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 msgid "Users" msgstr "सदस्य" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 msgid "Classes" msgstr "वर्ग" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "प्रोफाईलचे एडीटींग करणे" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "प्रोफाईलचे एडीटींग" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "नवीन प्रोफाईलचे एडीटींग करणे" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "प्रोफाईल:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "या प्रोफाईलचे संबंधीत सर्व गट लागू करा" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "तुमच्या प्रोफाईलसाठी तुम्हांला कमीतकमी एक नाव तरी पुरविणे गरजेचे आहे" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "या नावाचे प्रोफाईल अगोदरपासून आहे" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187 msgid "Profile" msgstr "प्रोफाईल" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314 msgid "[Default]" msgstr "[डीफॉल्ट]" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "सदस्याचे एडीटींग" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "सदस्याचे एडीटींग" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "एका नवीन सदस्याचे एडीटींग" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "लॉगीन:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "प्रथमनाव:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 msgid "Last name:" msgstr "आडनाव:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "जन्मतारीख:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" "तुमच्या सदस्यांसाठी तुम्हांला कमीतकमी तुमचे नाव आणि आडनाव ही माहिती पुरविणे गरजेचे आहे" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "या लॉगीनचा सदस्य आधीच अस्तीत्वात आहै" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "फाईलमधून व्यक्तींची यादी आयात करण्यासाठी प्रथम वर्ग निवडा. फाईलचा फॉरमॅट: तुमची फाईल " "पुढीलप्रमाणे फॉरमॅट करणे आवश्यक आहे. लॉगीन; नाव; अडनाव; जन्मतारीख येथे माहीती विभागणारे " "अक्षर आपोआपच शोधले जाते. आणि ते अक्षर आपोआपच शोधले जाते आणि ते अक्षर `,' `;' किंवा " "`:' यांपैकी एक असू शकते." #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "एक किंवा एकापेक्षा जास्त लॉगीन एकमेव नाहीत! तुम्हाला त्यांना बदलावे लागेल: %s !" #: ../src/boards/python/anim.py:2224 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "SVG पर्याय नाहीसा केला आहे. SVG पुन्हा सुरू करण्यासाठी python xml इन्स्टॉल करा" #: ../src/boards/python/anim.py:2380 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "सुचना : खालील चित्रे तुमच्या संगणकावरून घेता आलेली नाहीत.\n" #: ../src/boards/python/anim.py:2382 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "संबंधित घटक वगळलेले आहेत" #: ../src/boards/python/chat.py:81 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "सर्व संदेश इथे दाखवले गेले आहेत.\n" #: ../src/boards/python/chat.py:131 msgid "Your Friends" msgstr "तुमचे मित्र" #: ../src/boards/python/chat.py:163 msgid "Your Channel" msgstr "तुमचे स्टेशन" #: ../src/boards/python/chat.py:189 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" "तुमच्या स्थानिक नेटवर्कच्या दुस-या खेळगंमत सदस्यांना संदेश पाठविण्यासाठी इथे टाईप करा." #: ../src/boards/python/chat.py:324 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "तुम्हाला प्रथम तुमच्या चॅनल एन्टी बॉक्सवर चॅनल सेट करणे आवश्यक आहे.\n" #: ../src/boards/python/chat.py:325 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "तुमच्या मित्राला तुमच्याशी संपर्क करण्यासाठी हेच चॅनल सेट करणे आवश्यक आहे." #: ../src/boards/python/doubleclick.py:284 #, fuzzy #| msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgid "Click on the balloon to place it again." msgstr "छापील चित्राच्या मिळत्याजुळत्या शब्दावर माउसचे बटण दाबा." #: ../src/boards/python/doubleclick.py:286 msgid "Click twice on the balloon to shoot it." msgstr "" #: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "`ग्नुकॅप' हा इलेक्टीक सिम्युलेटर सापडत नाही. तुम्ही तो इंटरनेटच्या सहाय्याने डाउनलोड करून " "इन्स्टॉल करू शकता. त्यासाठी या वेबसाइडचा " "वापर करा आणि नंतर ग्नुकॅप /usr/bin/gnucap किंवा /usr/local/bin/gnucap या ठिकाणी " "इन्स्टॉल करा. ग्नूकॅप नसताना तुम्ही हा उपक्रम संगणकाच्या प्रतिकृतींचा वापर न करता " "ठरविलेल्या आराखडयाप्रमाणे काढू शकता." #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" msgstr "आणि %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d ही संख्या %s ने भागली जाते." #: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 ही मुळ संख्या नाही." #: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "मुळ संख्या %d ने कमी आहे" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/boards/python/gnumch.py:152 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "%(d1)d ही संख्या %(s)s, च्या पटीत आहे, \n" "पण %(d2)d ही संख्या %(d3)d च्या पटीत नाही." #: ../src/boards/python/gnumch.py:163 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "%d चे घटक" #: ../src/boards/python/gnumch.py:196 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s हे %d चे घटक आहेत" #: ../src/boards/python/gnumch.py:208 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "%d च्या पटीत" #: ../src/boards/python/gnumch.py:242 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:253 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:258 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:263 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:267 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:275 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "%d एवढी" #: ../src/boards/python/gnumch.py:296 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "%d एवढी नाही" #: ../src/boards/python/gnumch.py:440 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "ट्र्ॉगलने तुम्हाला खाल्लेले आहे. खेळ पुढे चालू ठेवण्यासाठी बटण दाबा." #: ../src/boards/python/gnumch.py:489 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "तुम्ही चुकीचा क्रमांक खाल्ला आहे.\n" #: ../src/boards/python/gnumch.py:490 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "खेळ पुढे चालू ठेवण्यासाठी बटण दाबा." #: ../src/boards/python/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:204 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "%d आणि %d यातील क्रमांकाबद्दल तर्क करा" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:317 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "कृपया %d आणि %d यांमधील लिहा" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:323 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 msgid "Out of range" msgstr "टप्प्याच्या पलीकडे" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:330 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 msgid "Too high" msgstr "खूप उंच" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:333 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 msgid "Too low" msgstr "खुप खाली" #: ../src/boards/python/login.py:114 msgid "Profile: " msgstr "प्रोफाईल:" #: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "लॉगीन:" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:550 msgid "Enter login to log in" msgstr "प्रवेश करण्यासाठी लॉगीन करा" #: ../src/boards/python/melody.py:119 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "त्रुटी: आवाज बंद करून हा उपक्रम खेळता येत नाही. यासाठी कॉन्फीगरेशन डायलॉग बॉक्सवर जा " "आणि आवाज चालू करा" #: ../src/boards/python/mosaic.py:193 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "दिसत असलेल्या नक्षीसारखी हुबेहूब नक्षी उजवीकडील भागात काढा." #: ../src/boards/python/pythontest.py:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" #| "Programming language." msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "पायथन या भाषेचा उपयोग करून बनविलेले खेळगंमतमधील हे पहिले `प्लगीन' आहे" #: ../src/boards/python/pythontest.py:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" #| "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "आता खेळगंमतमधील विविध उपक्रम `सी' किंवा `पायथान' या संगणक भाषांचा उपयोग करून विकसीत " "करता येतात." #: ../src/boards/python/pythontest.py:166 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "हा उपक्रम खेळण्यासाठी नसून फक्त सरावाकरीता आहे" #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:414 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "वर्तुळातील रेषेचे चित्र अदृश्य करा." #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Color of the line" msgstr "रेषेचा रंग" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:434 msgid "Distance between circles" msgstr "वर्तुळांतील अंतर" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:445 msgid "Use circles" msgstr "वर्तुळांचा वापर" #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use rectangles" msgstr "आयतांचा वापर" #: ../src/boards/python/pythontest.py:449 msgid "Choice of pattern" msgstr "नमून्यांची निवड" #: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916 msgid "Coordinate" msgstr "बिंदू" #: ../src/boards/python/searace.py:190 msgid "The race is already being run" msgstr "स्पर्धा ही आधीच चालू झालेली आहे" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854 #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972 #: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "forward" msgstr "पुढे" #: ../src/boards/python/searace.py:529 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "कमांड पुढीलप्रमाणे" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:755 msgid "This is a draw" msgstr "हे असे काढलेले आहे" #: ../src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Red boat has won" msgstr "लाल रंगाच जहाज जिंकल आहे" #: ../src/boards/python/searace.py:765 msgid "The Green boat has won" msgstr "हिरव्या रंगाच जहाज जिंकल आहे" #: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Angle:" msgstr "कोन:" #: ../src/boards/python/searace.py:783 msgid "Wind:" msgstr "वारा:" #: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" msgstr "या ओळीवरील वाक्यरचनेची चूक" #: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" msgstr "कमांड" #: ../src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" msgstr "या ओळीवरील अनोळखी कमांड" #: ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Distance:" msgstr "अंतर:" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "चिंटूपेंट सापडत नाही. हा उपक्रम सुरू करण्यासाठी चिंटूपेंट इन्स्टॉल करा." #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "चिंटूपेंट संपण्याची वाट पाहत आहे" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "फुलस्क्रीन बद्दलचे बारकावे खेळगंमतकडून घ्या" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "फुलस्क्रीन बद्दलचे बारकावे खेळगंमतकडून घ्या (800x600, 640x480)" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221 msgid "Disable shape rotation" msgstr "आकार वळविण्याची क्रिया अदृश्य करा" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "फक्त मोठया लिपीतील मजकूरच दाखवा" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231 msgid "Disable stamps" msgstr "शिक्के अदृश्य करा" #: ../src/boards/railroad.c:90 msgid "Memory game" msgstr "स्मरणशक्तीचे खेळ" #: ../src/boards/railroad.c:91 msgid "Build a train according to the model" msgstr "प्रतिकृतीप्रमाणे रेल्वेची जोडणी करा" #: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "त्रुटी : हा खेळ खेळण्यासाठी शब्दसूची आम्ही शोधू शकत नाही.\n" #: ../src/boards/reading.c:390 msgid "Please, check if the word" msgstr "कृपया, शब्द दाखविला जात" #: ../src/boards/reading.c:410 msgid "is being displayed" msgstr "असेल तर तपासा" #: ../src/boards/reading.c:462 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:611 msgid "I am Ready" msgstr "मी तयार आहे" #: ../src/boards/reading.c:651 msgid "Yes, I saw it" msgstr "होय, मी ते पाहीलय" #: ../src/boards/reading.c:679 msgid "No, it was not there" msgstr "नाही, मी तिथे नव्हतो" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:718 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "शोधायचा शब्द म्हणजे '%s' होता" #: ../src/boards/reading.c:721 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "पण ते दाखविले गेले नाही" #: ../src/boards/reading.c:723 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "आणि दाखविले गेले" #: ../src/boards/scale.c:264 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "वेट = %s" #: ../src/boards/scale.c:713 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgstr "लक्षपूर्वक, तुमच्याकडून तराजूतल्या वस्तू दोन्ही बाजूने खाली पडू शकतात." #: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "गुण = %s" #: ../src/boards/target.c:402 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "वा-याचा वेग = %d किलोमीटर प्रतितास" #: ../src/boards/target.c:469 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "लक्ष्यापर्यंतच अंतर %d मीटर" #: ../src/boards/wordprocessor.c:54 msgid "Research" msgstr "शोध" #: ../src/boards/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "भावुक" #: ../src/boards/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "अधिकृत" #: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435 msgid "Text" msgstr "मजकुर" #: ../src/boards/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "उडणारा" #: ../src/boards/wordprocessor.c:432 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/boards/wordprocessor.c:433 msgid "Heading 1" msgstr "मुख्य शीर्षक 1" #: ../src/boards/wordprocessor.c:434 msgid "Heading 2" msgstr "मुख्य शीर्षक 2" #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "लेखक: बु्रनो कोडीन\n" "सहयोग: पास्कल जॉर्ज, जोस जॉर्ज\n" "चित्रकाम: रेनॉड ब्लॅनचार्ड, फ्रॅंक डॉकेट\n" "शीर्षकगीत: जिलाली सेबिही.\n" "पाहृ€र्न्न्वगीत: रीको डा हालव्हरेस.\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:64 msgid "translator_credits" msgstr "भाषांतर कौशल्य" #: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "खेळगंमतबद्दल" #: ../src/gcompris/about.c:116 msgid "Translators:" msgstr "भाषांतरकार:" #: ../src/gcompris/about.c:229 msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "खेळगंमत होम पेज http://svs.org.in/Downloads.html" #: ../src/gcompris/about.c:251 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "हे सॉफटवेअर ग्नू पॅकेज असून ते ग्नू जनरल पब्लीक लायसेन्सशी संबंधित आहे" #: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289 #: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379 #: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316 msgid "OK" msgstr "ठिक" #: ../src/gcompris/bar.c:601 msgid "GCompris confirmation" msgstr "खेळगंमतची खात्री" #: ../src/gcompris/bar.c:602 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "तुम्हाला खरच बाहेर पडायचय?" #: ../src/gcompris/bar.c:603 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "होय, नक्कीच!" #: ../src/gcompris/bar.c:604 msgid "No, I want to keep going" msgstr "नाही, मला पुढे चालू ठेवायचय" #: ../src/gcompris/board.c:191 #, fuzzy #| msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "खेळगंमत चालू असताना नविन उपक्रमाची तैनाती होउ शकत नाही.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "बोर्डवर वापर करण्यासाठी भाषा निवडा" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227 msgid "Global GCompris mode" msgstr "विश्वव्यापक खेळगंमत प्रकार" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229 msgid "2 clicks" msgstr "दोन क्लिक्स" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230 msgid "both modes" msgstr "दोन्ही प्रकार" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "बोर्डमध्ये उपयोग करण्यासाठी खेचून टाकायचा प्रकार निवडा" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180 #, fuzzy #| msgid "Complete a list of symbols" msgid "Configure the list of words" msgstr "चिन्हांची सूची पूर्ण करा" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "Language:" msgstr "आडनाव:" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246 msgid "Back to default" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "तुमच्या संगणकासाठीचे डिफॉल्ट" #: ../src/gcompris/config.c:59 #, fuzzy #| msgid "Africa" msgid "Afrikaans" msgstr "आफ्रिका" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: ../src/gcompris/config.c:62 #, fuzzy #| msgid "Tunisia" msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "टयुनेशिया" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "टर्किश - अझेरबायजान" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Bulgarian" msgstr "बल्गेरिअन" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Catalan" msgstr "कॅटलन" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Danish" msgstr "डॅनिश" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "जर्मन" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "English (Canada)" msgstr "इंग्लिश - कॅनडा" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Great Britain)" msgstr "इंग्लिश - ग्रेट ब्रिटन" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "English (United States)" msgstr "इंग्लिश युनायटेड (स्टेटस्,)" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "स्पॅनिश" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Basque" msgstr "बास्क्यू" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Dzongkha" msgstr "झोन्क्हा" #: ../src/gcompris/config.c:77 #, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Persian" msgstr "सर्बियन" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "फिनीश" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "फ्रेंंच" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "आयरीश - गेलिक" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Indonesian" msgstr "इंडोनेशिअन" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Japanese" msgstr "जापनीझ" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Punjabi" msgstr "पंजाबी" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरीअन" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशिअन" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "इटालियन" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जिअन" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Korean" msgstr "कोरिअन" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुनेइन" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Macedonian" msgstr "मॅकडोनिअन" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Malayalam" msgstr "मल्याळम" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Marathi" msgstr "मराठी" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malay" msgstr "मलय" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "नावे्रइन बुकमल" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नावे्रइन नॅर्नाॅॅस्क" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Polish" msgstr "पॉलिश" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Portuguese" msgstr "पोर्तुगीज" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "पोर्तुगीज - ब्राझील" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Romanian" msgstr "रोमॅनिअन" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Russian" msgstr "रशियन" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किनॅरवांडा" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Slovak" msgstr "स्लोव्हाक" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोव्हॅनिअन" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Albanian" msgstr "अल्बेनिअन" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "सर्बियन - लॅटिन" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Swedish" msgstr "स्विडीश" #: ../src/gcompris/config.c:116 #, fuzzy #| msgid "Thai" msgid "Tamil" msgstr "थाई" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Turkish" msgstr "तुर्कीश" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Urdu" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:120 #, fuzzy #| msgid "Ukraine" msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेन" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Vietnamese" msgstr "व्हिएटनामीस्" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Walloon" msgstr "वालून" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "चायनीज (साधीसरळ)" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "चायनीज (पारंपारिक)" #: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "No time limit" msgstr "वेळेचे बंधंन नाही" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "Slow timer" msgstr "संथ कालयंत्र" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Normal timer" msgstr "साधारण कालयंत्र" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Fast timer" msgstr "जलद कालयंत्र" #: ../src/gcompris/config.c:137 #, fuzzy #| msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgid "800x600 (Default for GCompris)" msgstr "800x600 खेळगंमतसाठी डिफॉल्ट" #: ../src/gcompris/config.c:142 msgid "" "Use Gcompris administration module\n" "to filter boards" msgstr "बोर्ड फिल्टर करण्यासाठी खेळगंमत व्यवस्थापकीय सुविधेचा वापर करा" #: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207 msgid "GCompris Configuration" msgstr "खेळगंमतचे कॉन्फीगरेशन" #: ../src/gcompris/config.c:283 msgid "Fullscreen" msgstr "फूलस्क्रीन" #: ../src/gcompris/config.c:326 msgid "Music" msgstr "संगीत" #: ../src/gcompris/config.c:354 msgid "Effect" msgstr "परिणाम" #: ../src/gcompris/config.c:390 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "स्कीन डिरेक्टरी %s उघडू शकलो नाही" #: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871 #: ../src/gcompris/config.c:885 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "स्कीन: %s" #: ../src/gcompris/config.c:423 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "स्कीन्स मीळत नाही" #: ../src/gcompris/config.c:548 msgid "English (United State)" msgstr "इंग्लिश युनायटेड स्टेट" #: ../src/gcompris/file_selector.c:336 msgid "CANCEL" msgstr "रद्द" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "LOAD" msgstr "उघडा" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "SAVE" msgstr "साठवा" #: ../src/gcompris/gameutil.c:97 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "फाईल सापडली नाही" #: ../src/gcompris/gameutil.c:99 msgid "This activity is incomplete." msgstr "हा उपक्रम अपूर्ण आहे." #: ../src/gcompris/gameutil.c:100 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "बाहेर या आणि लेखकाला अडचणींबद्दल तक्रार करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 #, fuzzy #| msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "खेळगंमत फूलस्क्रीन स्वरूपात चालू करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:139 #, fuzzy #| msgid "run gcompris in window mode." msgid "run GCompris in window mode." msgstr "खेळगंमत खिडकीच्या स्वरूपात चालू करा." #: ../src/gcompris/gcompris.c:142 #, fuzzy #| msgid "run gcompris with sound enabled." msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "खेळगंमत ध्वनीच्या सुविधेतून चालू करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:145 #, fuzzy #| msgid "run gcompris without sound." msgid "run GCompris without sound." msgstr "खेळगंमत ध्वनीच्या अनुपस्थितीत चालू करा." #: ../src/gcompris/gcompris.c:148 #, fuzzy #| msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgid "run GCompris with the default gnome cursor." msgstr "जिनोम हा कर्सर घेउन खेळगंमत सूरू करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "क्त याच कठीण पातळीसंबंधीचे उपक्रम दाखवा." #: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display debug informations on the console." msgstr "कन्सोलवर माहिती दाखवा." #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "Print the version of " msgstr "हे व्हर्जन छापा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "कॅन्व्हास (स्लोव्हर)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "XF86VidMode अदृश्य करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " #| "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the " #| "connect4 activity)" msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" "स्थानिक मेनूचा वापर करून खेळगंमत सुरू करा. उदाहरणार्थ -l /reading या मेनूचा वापर करून " "आपण फक्त वाचन उपक्रमातील खेळ सुरू करू शकतो" #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "स्थानिक उपक्रमाविषयक डिरेक्टरी मेनूमध्ये तयार करून खेळगंमत सुरू करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:174 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "खेळगंमत व्यवस्थापकीय आणि खेळाडू बद्दलचे व्यवस्थापन पर्यायात सुरू करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:177 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "प्रोफाईलसाठी पर्यायी डेटाबेस वापरा [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:180 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "प्रोफाईलसाठी पर्यायी डेटाबेस बनवा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:183 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "XML चे मेनू पुन्हा वाचा आणि डेटाबेसमध्ये साठवा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:186 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "वापरण्यासाठी प्रोफाईल निवडा. नविन प्रोफाईल बनविण्यासाठी 'gcompris -a' ही कमांड " "वापरा." #: ../src/gcompris/gcompris.c:189 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "तुमच्या संचात असलेल्या सर्व प्रोफाईलची यादी दाखवा. नविन प्रोफाईल बनविण्यासाठी " "'gcompris -a' ही कमांड वापरा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:192 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "कॉनफिग डिरेक्टरीचे स्थान : [$HOME/.config/gcompris]. दुसरा सेट $XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:195 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "सदस्यांच्या डिरेक्टरीचे ठिकाण: [$HOME/.gcompris/users]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:198 msgid "Run the experimental activities" msgstr "प्रायोगिक उपक्रम सुरू करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:201 msgid "Disable the quit button" msgstr "बाहेर पडा हे बटण अदृश्य करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:204 msgid "Disable the config button" msgstr "कॉनफिग बटण अदृश्य करा" #: ../src/gcompris/gcompris.c:209 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "निवडलेल्या क्रियांवर stdoutच्या आधारावर उपाय बघा." #: ../src/gcompris/gcompris.c:213 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" "खेळगंमतला प्रतीमा, ध्वनी, आणि क्रियाशील डाटा स्थानिक जागेवरून नाही मिळाला तर तो " "सर्व्हरमधून मिळेल." #: ../src/gcompris/gcompris.c:216 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" "सर्व्हर फकत तेव्हाच समर्थ असेल जेव्हा स्थानिय उपाय तपासण्यास असमर्थ असेल. माहिती नेहमी " "वेब सर्व्हर मधून घेतली जाते." #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "सर्व्हर विधीमध्ये कॅचेची सूचीचा उपयोग निरूपयोगी डाउनलोड टाळण्यासाठी होतो." #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "विश्वव्यापी माउस ओढून टाकण्याचे प्रकार : साधारण, 2 क्लीक्स, दोन्हीही, साधारण डिफाल्ट " "मोड." #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "Do not display the background images of activities." msgstr "प्रतिमांच्या पार्श्वभूमीची क्रिया दाखवू नका." #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:860 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "खेळगंमत हे जीपीएल म्हणजेच सार्वजनिक लायसन्सखाली प्रकाशित केलेले एक मुक्त सॉॅफ्टवेअर आहे. " "यांच्या विकासाला पाठिंबा देण्यासाठी विंडोज ऑपरेटींग सिस्टीमवरील खेळगंमत %d पैकी फक्त %d " "उपक्रमच दाखविते. तुम्हाला सर्व उपक्रम थेाडयाच पैशात\n" " या वेबसाइटवर पहावयास मिळतील.\n" "लिनक्स ऑपरेटींग सिस्टीमवरील खेळगंमतला हे बंधन नाही. खेळगंमत हे खेळ एकाधिकारशाही चालविणा-" "या अनेक सॉफ्टवेअर कंपन्यांपासून शाळांची मुक्तता करण्यासाठी बनविलेले आहेत. तर तुमचा हेच " "स्वातंत्र मुलांनाही देण्याचा विचार असेल तर GNU/Linux चा आधार घ्या. याबद्दलची जास्त " "माहीती\n" " या वेबसाईटवर पहावयास मिळेल." #: ../src/gcompris/gcompris.c:1478 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1480 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1599 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "खेळगंमत\n" "व्हर्जन: %s\n" "लायसन्स: जीपीएल\n" "याबद्दलची जास्त माहीती http://svs.org.in/Downloads.html या वेबसाईटवर पहावयास " "मिळेल.\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1683 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "एखादा उपक्रम प्रत्यक्षरित्या सुरू करण्यासाठी -l हा पर्याय वापरा.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1684 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "उपलब्ध असलेल्या उपक्रमांची सूची:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1715 #, fuzzy, c-format #| msgid "Numeration activities." msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "संख्यावाचनाचे उपक्रम." #: ../src/gcompris/gcompris.c:1751 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1812 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1863 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1877 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "उपलब्ध असलेल्या प्रोफाईलची सूची:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264 msgid "Unaffected" msgstr "परिणामरहीत" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265 msgid "Users without a class" msgstr "वर्ग नसलेले सदस्य" #: ../src/gcompris/help.c:194 msgid "Prerequisite" msgstr "पूर्व अपेक्षि्त" #: ../src/gcompris/help.c:222 msgid "Goal" msgstr "ध्येय" #: ../src/gcompris/help.c:250 msgid "Manual" msgstr "गाईड" #: ../src/gcompris/help.c:278 msgid "Credit" msgstr "श्रेय" #: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509 msgid "readme" msgstr "मला वाचा." #: ../src/gcompris/properties.c:504 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" "हया सूचीमध्ये तुम्ही खेळगंमत शैक्षणिक संचामधून ज्या फाईल्स बनवल्या आहेत त्या समाविष्ट आहेत.\n" #: ../src/gcompris/properties.c:511 #, fuzzy #| msgid "" #| "Put any numer of images in this directory.\n" #| "You can include these images in your drawings and animations.\n" #| "The image format supported are jpeg, png and svg.\n" msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "कोणत्याही प्रतिमेचा नंबर हया सूचीत घालू शकता.\n" " तुम्ही हया प्रतिमा तुमच्या चित्रात आणि चलचित्रातही समाविष्ट करू शकता.\n" "तुमच्या प्रतिमेच्या रचनेचा आधार आहे jpeg,png आणि svg.\n" #: ../src/gcompris/timer.c:262 msgid "Time Elapsed" msgstr "होउन गेलेली वेळ" #: ../src/gcompris/timer.c:351 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "शिलक्क राहीलेली वेळ = %d" #~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "कुत्रयाचे चित्र आंद्र कोन्स सार्वजनिक लायसन्सच्या - जी.पी.एल च्या अधिपत्याखाली उपलब्ध " #~ "आहे" #~ msgid "spruce" #~ msgstr "स्पु्रसचे झााड" #~ msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!" #~ msgstr "ब्रश आणि रंग निवडून चित्र काढा. गंमत आहे." #~ msgid "MyPaint" #~ msgstr "माझी च़ित्रकला" #~ msgid "Painting activity. Uses pressure device if any." #~ msgstr "चित्रकलेची क्रिया. कोणतेही वजनदार साधने वापरा." #~ msgid "Painting application" #~ msgstr "चित्रकलेचा उपयोग" #~ msgid "mouse manipulation" #~ msgstr "माउस हाताळणे." #~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." #~ msgstr "वाचन कौशल्यात प्रगती करा आणि वाचनातले सामर्थ्य समजून घ्या." #~ msgid "Read and play with the story" #~ msgstr "गोष्ट वाचा आणि खेळा." #~ msgid "The story of Oscar and friend" #~ msgstr "ऑस्कर आणि त्याच्या मित्राची गोष्ट" #~ msgid "reading" #~ msgstr "वाचन" #~ msgid "" #~ "Error: The external program gnuchess is required\n" #~ "to play chess in gcompris.\n" #~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #~ "GNU/Linux distribution\n" #~ "And check it is located here: " #~ msgstr "" #~ "त्रुटी : खेळगंमतमधील बुध्दीबळ खेळण्यासाठी ग्नुचेस हा प्रोग्रॅम आवश्यक आहे.\n" #~ " हा प्रोग्रॅम http://www.rpmfind.net या वेबसाईटवर शोधा किंवा लीनक्समध्ये पुढील " #~ "ठिकाणी शोधा:" #~ msgid "Wordlist" #~ msgstr "शब्दसूची" #~ msgid "" #~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" #~ "watching the bad weather above them." #~ msgstr "" #~ "समुद्री स्तराखाली ऑक्टोपस व त्यांचे मित्र खडकावर बसून त्यांच्यावर आलेल्या कठीण वादळाचे " #~ "निरिक्षण करत होते." #~ msgid "" #~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to " #~ "them." #~ msgstr "ते आनंदात होते कारण हे वादळ त्यांच्यापर्यंत कधीच पोहोचणार नव्हते." #~ msgid "" #~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." #~ msgstr "काहीही असले तरी समुद्र तळ थंड आणि शांत असतो." #~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." #~ msgstr "चार्ली हा खेकडा आणि सॅन्डी हा समुद्र मासा हे ऑस्करचे खास मित्र आहेत."