# translation of gcompris.HEAD.po to Macedonian # translation of gcompris.HEAD.po to # translation of gcompris.HEAD.po to # translation of gcompris.HEAD.po to # translation of gcompris.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 # Stojcev Darko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcompris&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-16 02:21+0000\n" "Last-Translator: Stojcev Darko \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Лев клик за избирање на активност" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Напредни бои" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Може да чита" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the correct color" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Click on the right colored box." msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Кликни на десно обоената кутија" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "до" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "бадем" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "орев" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "кларет" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "кобалт" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "корал" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "пченка" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "цијан" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "сиена" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "светло-зелена" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "саге" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "салмон" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "сафир" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "сепиа" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "сулфур" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "чај" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "туркиш" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "абсинте" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "алабастер" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "амбер" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "аметист" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "анис" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "аквамарин" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "махагони" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "вермилион" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "аубергин" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "церус" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "чартреус" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "емералд" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "фаун" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "фухија" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "глаукус" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "рубин" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "обурн" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "азур" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "бистре" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "келадон" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "керулеан" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "кримсон" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "сиво-кафеава" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "гулаб" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "гарнет" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "индиго" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "ајвори" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "лаванда" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "ликен" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "вино" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "ларх" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "лила" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "магента" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "малахит" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "мимоза" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "морнаричка" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "охре" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "маслинеста" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "сиво-сина" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "мауве" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "опал" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "фстак" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "платина" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "лилакова" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ултрамарин" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "темна лилакова" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "слива" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "пруско бела" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "р'ѓа" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "сафрон" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "ванила" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "вердигрис" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "верона" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " #| "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your " #| "answer, the return key to validate an answer" msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Прикажан е збир од два броја. Лево од знакот за изедначување, внесете го " "одговорот. Искористете ја левата и десната стрелка за да го измените вашиот " "одговор, а тастерот ентер за да го потврдите одговорит" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "I Ask you some algebra questions" msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Ве прашувам некои прашања од областа на алгебрата" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers" msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "За одредено време, внесете го резултатот од збир на два броја" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Таблица за множење" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Оди до алгебарските активности" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Лев клик за избирање на активност" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf " #| "Schmode (http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization " #| "to include his pictures. Thanks a lot Ralf." msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Сликите од животни се земени од страницата на животни на Ралф Шмоде (http://" "schmode.net/) Ралф даде дозвола на gcompris да бидат вклучени овие слики. Му " "благодариме многу." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators " #| "at the top of the board area. These numbers and operators can be " #| "unselected by clicking on them." msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "За да ги вкомпонираш твоите операции, избери ги бројките и аритметичките " "операции на врвот на плочата. Овие бројки и операции можат да бидат " "одселектирани со кликнување" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a " #| "value" msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Примени стратегија за подесување на сет од аритметички операции за изнаоѓање " "вредност" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Find the correct operations to get the result" msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Пронајди ја вистинската операција за одредување резултат" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Четири аритметички операции. Комбинирај неколку аритметички операции" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal " #| "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your " #| "answer, the return key to validate an answer" msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Прикажана е разлика од два броја. Десно од знакот за равенство, изберете го " "одговорот. Користете ги левата и десната стрелка за да го измените вашиот " "одговор и тастерот ентер за потврдување на одговорот" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers" msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "За одредено време, внесете го резултатот од збир на два броја" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Practice the substraction operation" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Вежбај ја операцијата за одземање" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Simple substraction" msgid "Simple subtraction" msgstr "Проста операција за одземање" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " #| "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " #| "return key to validate an answer" msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Прикажан е збир од два броја. Десно од знакот за равенство, изберете го " "одговорот. Користете ја левата и десната стрелка за да го измените вашиот " "одговор и тастерот ентер за да го потврдите одговорот" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "Во одредено време, дајте го резултато од разликата на двата броја" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Вежбај ја операцијата за собирање" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to calculation activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Мрдни го глувчето" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "Во до до Вклучено и линии." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "azure" msgid "Oware" msgstr "азур" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Влечи и пушти ги елементите за да ги израмниш" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "Во а од Во вертикално лево од а од од од десно за од до десно во." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Елементи кои си одговараат" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Motor coordination. Concept match." msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Мотор координација. Сродни концепти" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Работа со глувче: движење, влечи-и-пушти" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Complete the puzzle" msgstr "Направи" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Влечи и пушти ги формите до соодветната цел" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Good mouse control" msgid "Good mouse-control" msgstr "Добра контрола на глувчето" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "" "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://" "commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: " "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel " "Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and " "author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: " "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Здраво ! Моето име е Заклучи." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Lock on grass." msgid "Lock on the grass." msgstr "Заклучи на трева." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Заклучи со обоени форми." #: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Улица во" #: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Brain" msgstr "Супер" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "bar game" msgstr "Подели" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux " #| "and understand how a canal lock works." msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Тукс и неговиот брод се во неволја, потребно е тие да поминат преку " "заклучена врата. Помогни му на Тукс да разбере како заклученото функционира" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " #| "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " #| "ways." msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "два." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Играј шах против компјутерот во режим за изучување" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Вежбај шах" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "" "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other " "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, " "two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game " "is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate " "attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the " "next move." msgstr "" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 msgid "Learning chess" msgstr "Шах за учење" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "The chess engine is the gnuchess." msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Управувач на шахот е gnuchess" #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Шах тренинг! Победетего компјутерот!" #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Play end of chess game against the computer" msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Изиграј крај од шаховска игра против компјутерот" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Chronos" msgstr "Бои" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Влечи и пушти ги елементите за да ги израмниш" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 #, fuzzy msgid "Spring" msgstr "Германски" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 #, fuzzy msgid "Summer" msgstr "Број" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 #, fuzzy msgid "Winter" msgstr "Бело" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Читање" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "car" msgid "The car" msgstr "кола" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Cars" msgstr "Бои" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "A Вклучено во Вие од Вклучено во доле хоризонтално." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Кликни на писмо" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Letter recognition" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Препознавање на писмо" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Hear a letter and click on the right letter" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Слушни писмо и кликни на вистинското" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Click On Me" msgid "Click and draw" msgstr "Кликни на мене" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Hear the color and click on the toon." msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Слушни ја бојата и кликни" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Кликни на мене" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " #| "fishtank" msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Притисни на сите рипчиња со лев клик на глувчето, пред тие да излезат од " "аквариумот" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Motor coordination. Concept match." msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Мотор координација. Сродни концепти" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "помеѓу час минута и секунда а време во а" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Learn how to read the time" msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Научи како да го читаш времето" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Часовник за учење" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Time concept Time reading" msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Временски концепт. Читање на време" #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Може да го мрда ова глувче" #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Бои" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Hear the color and click on the toon." msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Слушни ја бојата и кликни" #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to board based activities" msgid "Colors based activities." msgstr "Оди до активностите поврзани со плочата" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to Color activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Откриј го компјутерот" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Motor coordination" msgid "Motor-coordination" msgstr "Моторна координација" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to discovery activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Основни броечки вештини" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Double entry table" msgid "Double-entry table" msgstr "Табела со двојно внесување" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr " горе Вклучено празен" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "и во дупло" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "Вклучено лево до во дупло." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Creative board where you can freely draw" msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Креативна табла кадешто можеш слободно да црташ" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "A simple vector drawing tool" msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Едноставна алатка за векторско цртање" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "Во до до Вклучено и линии." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Вклучено лево избери а Вклучено доле избери а Вклучено и до а До до избриши." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Number" msgstr "Број" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Изброј ги елементите" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "Вежбање на нумерација" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Намести ги елементите така што најдобро може да се избројат" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf " #| "Schmode (http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization " #| "to include his pictures. Thanks a lot Ralf." msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Сликите од животни се земени од страницата на животни на Ралф Шмоде (http://" "schmode.net/) Ралф даде дозвола на gcompris да бидат вклучени овие слики. Му " "благодариме многу." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Мрдни го глувчето" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Мрдај го глувчето додека не исчезнат сите коцки" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse" msgid "Click the mouse" msgstr "Мрдни го глувчето" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Мрдај го глувчето додека не исчезнат сите коцки" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse" msgid "Double click the mouse" msgstr "Мрдни го глувчето" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Мрдај го глувчето додека не исчезнат сите коцки" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to experiential activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "" #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Контрола од а" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Motor coordination" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Моторна координација" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Оди до забавните активности" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to Amusement activities" msgid "Various fun activities." msgstr "Оди до забавните активности" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation" msgid "gcompris animation" msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "и до" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Работа со глувче: движење, влечи-и-пушти" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Africa" msgstr "Арапски" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "America" msgstr "Северна Америка" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "sepia" msgid "Asia" msgstr "сепиа" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "West Europe" msgid "Europe" msgstr "Западна Европа" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Can read" msgid "Canada" msgstr "Може да чита" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "celadon" msgid "Iceland" msgstr "келадон" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "magenta" msgid "Argentina" msgstr "магента" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "olive" msgid "Bolivia" msgstr "маслинеста" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Наслов" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "car" msgid "Ecuador" msgstr "кола" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "French Guiana" msgstr "Француски" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "cyan" msgid "Guyana" msgstr "цијан" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "banana" msgid "Panama" msgstr "банана" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "ceruse" msgid "Peru" msgstr "церус" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Јужна Америка" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Автор" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Француски" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Германски" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Италијански" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Португалски" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "opaline" msgid "Spain" msgstr "опал" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Шведски" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "Place the lands" msgid "The Netherlands" msgstr "Намести ги земјите" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "West Europe" msgid "Western Europe" msgstr "Западна Европа" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "banana" msgid "Albania" msgstr "банана" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "ceruse" msgid "Belarus" msgstr "церус" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Унгарски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Италијански" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "rust" msgid "Cyprus" msgstr "р'ѓа" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "East Europe" msgid "Eastern Europe" msgstr "Источна Европа" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Грчки" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Унгарски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Lithuania" msgstr "Литванска" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "celadon" msgid "Macedonia" msgstr "келадон" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Moldova" msgstr "Словачка" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Romania" msgstr "Романски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "Руски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Slovenia" msgstr "Словачка" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Турски" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "amber" msgid "Cameroon" msgstr "амбер" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "bistre" msgid "Eritrea" msgstr "бистре" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "wine" msgid "Guinea" msgstr "вино" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "Malay" msgid "Mali" msgstr "Малајски" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Mauritania" msgstr "Литванска" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "Northern Africa" msgstr "Северна Америка" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Романски" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 #, fuzzy #| msgid "Malay" msgid "Malawi" msgstr "Малајски" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "South America" msgid "South Africa" msgstr "Јужна Америка" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "South America" msgid "Southern Africa" msgstr "Јужна Америка" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 #, fuzzy #| msgid "banana" msgid "Tanzania" msgstr "банана" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "и до" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Letter recognition" msgid "Locate the region" msgstr "Препознавање на писмо" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Geometry activities." msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Работа со тастатура" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Препознавање на букви во однос тастатура-монитор" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Прости букви" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Внеси ги буквите што паѓаат, пред истите да стигнат на дното" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice the multiplication operation" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice the multiplication operation" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Taken the concept from the EPI games." msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Концептот е земен од ЕПИ игрите" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Поедноставена Кула од Охрид" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Reproduce the given tower" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Поедноставена Кула од Охрид" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Вклучено" #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Вежбај читање со помош на пронаоѓање на зборот кој одговара на сликата" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Читање" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Reading pratice" msgid "Reading practice" msgstr "Вежбање за читање" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "јаболко" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "назад" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "чанта" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "топка" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "банана" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "кревет" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "чамец" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "книга" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "шише" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "торта" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "камила" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "кола" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "мачка" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "фаќај" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "сиренце" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "крава" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "куче" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "крај" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "риба" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "куќа" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "круша" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "авион" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "и горе" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "Име на Сликата" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Вокабулар и читање" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "сијалица" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "light house" msgstr "лесно" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Discover the Computer" msgid "Discover the keyboard." msgstr "Откриј го компјутерот" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Keyboard manipulation" msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Работа со тастатура" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "од точка од лево од десно" #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Find your left and right hands" msgstr "Пронајди лево и десно" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "A Вие до десно или лево Вклучено лево или Вклучено десно Вклучено доле до." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GCompris login screen" msgstr "Дома" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Simple substraction" msgid "Learn subtraction" msgstr "Проста операција за одземање" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Simple substraction" msgid "Subtraction" msgstr "Проста операција за одземање" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Simple addition" msgid "Addition" msgstr "Проста операција за собирање" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Simple addition" msgid "Learn addition" msgstr "Проста операција за собирање" #: ../boards/math.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mathematical activities." msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "до." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128 #, fuzzy msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Пронајди од" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Помош од." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Подрум" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Употреба до горе до." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Пронајди од" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "3D Maze" msgstr "3D" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Пронајди од 3D" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "Употреба до горе до Употреба до помеѓу и 3D" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Пронајди од" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "Употреба до горе до Употреба до помеѓу и 3D" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Пронајди од" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to Algebra activities" msgid "Go to Maze activities" msgstr "Оди до алгебарските активности" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" #: ../boards/melody.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Melody" msgstr "Меморија" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "картички и а" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Memory Game with images" msgstr "Меморија Игра" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "и отстрани" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Addition memory game" msgstr "Меморија" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "A Вклучено" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Division memory game" msgstr "Меморија" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to Memory activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "а" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Multiplication table" msgid "Multiplication" msgstr "Таблица за множење" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Multiplication table" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Таблица за множење" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice the multiplication operation" msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Multiplication table" msgid "Multiplication, division" msgstr "Таблица за множење" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice the multiplication operation" msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Вежбајте ја операцијата за множење" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Memory activities based on operations" msgstr "A Вклучено" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Audio memory game" msgstr "Меморија" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation" msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "и отстрани" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "A Вклучено" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Play end of chess game against the computer" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Изиграј крај од шаховска игра против компјутерот" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Меморија Игра" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "До а Вклучено до или а доле од control Од десно до лево од Забелешка " "достапен во Дома Назад до или не Во ред Вклучено до избери Прашај до повтори " "Прашање Кутија до до до" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009 #, fuzzy msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "до од до." #: ../boards/menu.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "од до а до" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "во Избор до Вклучено доле до." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Пополни горе" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Missing Letter" msgstr "Недостасува" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Word reading" msgstr "Збор" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "s а" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "s" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "а" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "н м" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "у" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "" #: ../boards/money.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Practice chess" msgid "Practice money usage" msgstr "Вежбај шах" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "" "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area " "and click on grey boxes to paint them." msgstr "" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:2 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation" msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Работа со глувче" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Numeration training" msgid "Numeration" msgstr "Вежбање на нумерација" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Numeration training" msgid "Numeration activities." msgstr "Вежбање на нумерација" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Направи" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "и до" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Работа со глувче: движење, влечи-и-пушти" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Класа" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Вклучено x см R Ново" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Улица во" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "Во до Вклучено до од и." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "malachite" msgid "Parachutist" msgstr "малахит" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "до пушти." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Премести до во" #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Број" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 #, fuzzy msgid "Numbers in Order" msgstr "Броеви во" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Додај а до." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Напредно" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4 msgid "Python Template" msgstr "" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "до и за!" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Тест за" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A memory game based on trains" msgstr "A Вклучено" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "A а и s горе од После а секунда Тогаш до горе од од и Вие од Вклучено од " "Вклучено доле." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Memory-training" msgstr "Меморија" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Malay" msgid "Railway" msgstr "Малајски" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Вклучено десно." #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the matching color" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Read the names of colors" msgstr "Читање" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board teaches basic colors." msgstr "до." #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "black" msgstr "црно" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Reading activities." msgstr "Оди до Читање" #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Хоризонтално" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Читање а од и во" #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Читање во а" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Читање а вертикално од и во" #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Read training in a limited time" msgstr "Читање во а" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Вертикално" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "" #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Redraw the given item" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mirror the given item" msgstr "Повтори ја дадената кула" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "и горе до за" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Прв изброј помеѓу и Тогаш Вклучено до избери број Вие десно Вклучено до " "изброј Вклучено Во ред или." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "а" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "Помош од до." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "и до" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "одvirginie.moreau@free.fr во име во." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " "masses can be arranged in any order." msgstr "До во лево во." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "вид" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Basic counting skills" msgid "Counting skills" msgstr "Основни броечки вештини" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Во а време изброј а број од" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers With Dice" msgstr "Броеви" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "број до број од во." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Броеви" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Go to colors activities" msgid "Go to Sound activities" msgstr "Оди до активностите за бои" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Go to board based activities" msgid "Sound based activities." msgstr "Оди до активностите поврзани со плочата" #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "" #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "Вклучено активен и во до." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn how a submarine works" msgstr "а" #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "" #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Pilot a submarine" msgstr "а" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "а и" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Вклучено Тогаш Вклучено Во ред во control а позиција од а црно Вие десно до " "во." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105 #, fuzzy msgid "Super Brain" msgstr "Супер" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106 #, fuzzy msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "скриени во" #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "The tangram puzzle game" msgstr "A" #: ../boards/target.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "и изброј горе до за" #: ../boards/target.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "Прв и Вклучено до а пратена а до изброј или Во ред." #: ../boards/target.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hit the target and count your points" msgstr "и изброј" #: ../boards/target.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice addition with a target game" msgstr "а" #: ../boards/target.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Испрати Вклучено а и изброј." #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "A" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "до отстрани од s од Вклучено" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Keyboard manipulation" msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "Работа со тастатура" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112 msgid "Falling Words" msgstr "" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Keyboard training" msgstr "Тастатура" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Внеси ги буквите што паѓаат, пред истите да стигнат на дното" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 #, fuzzy msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "вид" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Administration for gcompris" msgstr "Уредувач за" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "GCompris Administration" msgstr "" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Уредувач за" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843 msgid "+-×÷" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366 msgid "NORTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388 msgid "SOUTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:557 msgid "Choose a house" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:685 msgid "Your turn to play ..." msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:754 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:201 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281 #, fuzzy msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Грешка програма пушти во програма Вклученоhttp://www.rpmfind.net или во " "Linux " #: ../src/boards/chess.c:626 #, fuzzy msgid "White's Turn" msgstr "Бело" #: ../src/boards/chess.c:626 #, fuzzy msgid "Black's Turn" msgstr "Црно" #: ../src/boards/chess.c:770 #, fuzzy msgid "White checks" msgstr "Бело" #: ../src/boards/chess.c:772 #, fuzzy msgid "Black checks" msgstr "Црно" #: ../src/boards/chess.c:1129 #, fuzzy msgid "Black mates" msgstr "Црно" #: ../src/boards/chess.c:1134 #, fuzzy msgid "White mates" msgstr "Бело" #: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354 #: ../src/gcompris/bonus.c:363 #, fuzzy msgid "Drawn game" msgstr "Подели" #: ../src/boards/chess.c:1167 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232 #: ../src/boards/memory.c:832 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:285 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:293 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164 #: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750 #: ../src/boards/missingletter.c:782 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207 #: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861 #: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592 #: ../src/boards/wordsgame.c:777 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "" #: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559 #, fuzzy msgid "Set the watch to:" msgstr "Постави до:" #: ../src/boards/colors.c:55 #, fuzzy msgid "Click on the blue duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:56 #, fuzzy msgid "Click on the brown duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:57 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the green duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:58 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the grey duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:59 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the orange duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:60 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the purple duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:61 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the red duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:62 #, fuzzy msgid "Click on the yellow duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:63 #, fuzzy msgid "Click on the black duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:64 #, fuzzy #| msgid "Click on the right color" msgid "Click on the white duck" msgstr "Кликни на десната боја" #: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665 #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613 #, fuzzy msgid "Select sound locale" msgstr "Избор а" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828 msgid "0123456789" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611 msgid "Enable sounds" msgstr "" #: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342 #, fuzzy msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "во празен Вклучено" #: ../src/boards/hanoi_real.c:71 #, fuzzy #| msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Поедноставена Кула од Охрид" #: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "" #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97 #, fuzzy msgid "Learn how to read" msgstr "до" #: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856 #: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980 #, fuzzy msgid "left" msgstr "лево" #: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858 #: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974 #, fuzzy msgid "right" msgstr "десно" #: ../src/boards/maze.c:491 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" #: ../src/boards/maze.c:493 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "" #: ../src/boards/memory.c:263 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ../src/boards/memory.c:264 #, fuzzy msgid "Find the matching pair" msgstr "Пронајди" #: ../src/boards/menu2.c:132 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "" #: ../src/boards/menu2.c:133 #, fuzzy msgid "Select a Board" msgstr "Избор а" #. pixmap #: ../src/boards/missingletter_config.c:390 #: ../src/boards/missingletter_config.c:540 #, fuzzy #| msgid "bistre" msgid "Picture" msgstr "бистре" #. answer #: ../src/boards/missingletter_config.c:396 #: ../src/boards/missingletter_config.c:531 msgid "Answer" msgstr "" #. question #: ../src/boards/missingletter_config.c:402 #: ../src/boards/missingletter_config.c:554 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Опис" #. choice #: ../src/boards/missingletter_config.c:408 #: ../src/boards/missingletter_config.c:563 msgid "Choice" msgstr "" #. combo level #: ../src/boards/missingletter_config.c:446 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221 msgid "Level:" msgstr "" #: ../src/boards/missingletter_config.c:454 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "" #: ../src/boards/missingletter_config.c:544 msgid "Filename:" msgstr "" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:487 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "" #: ../src/boards/money.c:500 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "" #: ../src/boards/paratrooper.c:437 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "" #: ../src/boards/planegame.c:75 #, fuzzy msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Премести до во" #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" msgstr "" #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 #, fuzzy msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "Специјално." #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88 #, fuzzy msgid "Select a profile:" msgstr "Избор а" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Избор а" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154 msgid "Unselect all" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159 msgid "Locales" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164 msgid "Locales sound" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185 msgid "Login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227 #, fuzzy msgid "Main menu" msgstr "Главно мени" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295 msgid "Board title" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 msgid "Class:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Брзо" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Име на Сликата" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178 msgid "Teacher" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Опис" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85 #, fuzzy msgid "Select a class:" msgstr "Избор а" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215 msgid "Birth Date" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90 #, fuzzy msgid "Select a user:" msgstr "Избор а" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101 msgid "All users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107 #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398 msgid "Default" msgstr "" #. Reset buttons #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217 msgid "User" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227 msgid "Board" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237 #: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247 msgid "Sublevel" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Опис" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267 msgid "Status" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66 msgid "Boards" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65 #, fuzzy #| msgid "rust" msgid "Groups" msgstr "р'ѓа" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 msgid "Reports" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 msgid "Users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 msgid "Classes" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187 msgid "Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314 msgid "[Default]" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "" #. Label and Entry for the last name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Брзо" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2224 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2380 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2382 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:81 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:131 msgid "Your Friends" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:163 msgid "Your Channel" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:189 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:324 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:325 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "" #: ../src/boards/python/doubleclick.py:284 #, fuzzy msgid "Click on the balloon to place it again." msgstr "Вклучено" #: ../src/boards/python/doubleclick.py:286 msgid "Click twice on the balloon to shoot it." msgstr "" #: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/boards/python/gnumch.py:152 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:163 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:196 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:208 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:242 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:253 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:258 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:263 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:267 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:275 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:296 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:440 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:489 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:490 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:204 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:317 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:323 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 msgid "Out of range" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:330 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 msgid "Too high" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:333 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 msgid "Too low" msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:114 msgid "Profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:550 msgid "Enter login to log in" msgstr "" #: ../src/boards/python/melody.py:119 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" #: ../src/boards/python/mosaic.py:193 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:157 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:166 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:414 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Color of the line" msgstr "" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:434 msgid "Distance between circles" msgstr "" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:445 msgid "Use circles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use rectangles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:449 #, fuzzy #| msgid "Click on a letter" msgid "Choice of pattern" msgstr "Кликни на писмо" #: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:190 msgid "The race is already being run" msgstr "" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854 #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972 #: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "forward" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:529 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:755 msgid "This is a draw" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Red boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:765 msgid "The Green boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:783 msgid "Wind:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Distance:" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221 msgid "Disable shape rotation" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231 msgid "Disable stamps" msgstr "" #: ../src/boards/railroad.c:90 #, fuzzy msgid "Memory game" msgstr "Меморија" #: ../src/boards/railroad.c:91 #, fuzzy msgid "Build a train according to the model" msgstr "Изгради а до" #: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:390 msgid "Please, check if the word" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:410 msgid "is being displayed" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:462 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:611 #, fuzzy msgid "I am Ready" msgstr "I am" #: ../src/boards/reading.c:651 #, fuzzy msgid "Yes, I saw it" msgstr "Да I" #: ../src/boards/reading.c:679 #, fuzzy msgid "No, it was not there" msgstr "Не" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:718 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:721 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:723 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "" #: ../src/boards/scale.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Точки" #: ../src/boards/scale.c:713 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgstr "" #: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Точки" #: ../src/boards/target.c:402 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" #: ../src/boards/target.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Растојание до" #: ../src/boards/wordprocessor.c:54 #, fuzzy #| msgid "larch" msgid "Research" msgstr "ларх" #: ../src/boards/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:432 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/boards/wordprocessor.c:433 #, fuzzy msgid "Heading 1" msgstr "Читање" #: ../src/boards/wordprocessor.c:434 #, fuzzy msgid "Heading 2" msgstr "Читање" #: ../src/gcompris/about.c:56 #, fuzzy msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "Заслуги" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:64 msgid "translator_credits" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" "\n" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" #: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105 #, fuzzy msgid "About GCompris" msgstr "За" #: ../src/gcompris/about.c:116 #, fuzzy #| msgid "translator_credits" msgid "Translators:" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" "\n" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" #: ../src/gcompris/about.c:229 #, fuzzy msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "Дома" #: ../src/gcompris/about.c:251 #, fuzzy msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "а Пакет и Јавно" #: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289 #: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379 #: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "Во ред" #: ../src/gcompris/bar.c:601 #, fuzzy msgid "GCompris confirmation" msgstr "Дома" #: ../src/gcompris/bar.c:602 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:603 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:604 msgid "No, I want to keep going" msgstr "" #: ../src/gcompris/board.c:191 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227 msgid "Global GCompris mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228 #, fuzzy #| msgid "coral" msgid "Normal" msgstr "корал" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229 msgid "2 clicks" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230 msgid "both modes" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180 msgid "Configure the list of words" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246 msgid "Back to default" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:61 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:64 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Унгарски" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:66 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Италијански" #: ../src/gcompris/config.c:68 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Шпански" #: ../src/gcompris/config.c:69 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Германски" #: ../src/gcompris/config.c:70 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../src/gcompris/config.c:71 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Англиски" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Great Britain)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "English (United States)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:74 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:77 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Германски" #: ../src/gcompris/config.c:78 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Финска" #: ../src/gcompris/config.c:79 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Француски" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:82 #, fuzzy #| msgid "indigo" msgid "Hindi" msgstr "индиго" #: ../src/gcompris/config.c:83 #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "Италијански" #: ../src/gcompris/config.c:84 #, fuzzy #| msgid "anise" msgid "Japanese" msgstr "анис" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:87 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: ../src/gcompris/config.c:88 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Италијански" #: ../src/gcompris/config.c:89 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: ../src/gcompris/config.c:90 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Германски" #: ../src/gcompris/config.c:91 #, fuzzy #| msgid "corn" msgid "Korean" msgstr "пченка" #: ../src/gcompris/config.c:92 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Литванска" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:94 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Малајски" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malay" msgstr "Малајски" #: ../src/gcompris/config.c:97 #, fuzzy #| msgid "sepia" msgid "Nepal" msgstr "сепиа" #: ../src/gcompris/config.c:98 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:102 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Англиски" #: ../src/gcompris/config.c:103 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: ../src/gcompris/config.c:105 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски" #: ../src/gcompris/config.c:106 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: ../src/gcompris/config.c:107 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:109 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Словачка" #: ../src/gcompris/config.c:110 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Словачка" #: ../src/gcompris/config.c:111 #, fuzzy #| msgid "opaline" msgid "Somali" msgstr "опал" #: ../src/gcompris/config.c:112 #, fuzzy #| msgid "banana" msgid "Albanian" msgstr "банана" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:114 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Германски" #: ../src/gcompris/config.c:115 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../src/gcompris/config.c:116 #, fuzzy #| msgid "camel" msgid "Tamil" msgstr "камила" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:118 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Urdu" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:122 #, fuzzy #| msgid "almond" msgid "Walloon" msgstr "бадем" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:129 #, fuzzy msgid "No time limit" msgstr "Не време" #: ../src/gcompris/config.c:130 #, fuzzy msgid "Slow timer" msgstr "Бавно" #: ../src/gcompris/config.c:131 #, fuzzy msgid "Normal timer" msgstr "Нормално" #: ../src/gcompris/config.c:132 #, fuzzy msgid "Fast timer" msgstr "Брзо" #: ../src/gcompris/config.c:137 #, fuzzy msgid "800x600 (Default for GCompris)" msgstr "Стандардно за" #: ../src/gcompris/config.c:142 msgid "" "Use Gcompris administration module\n" "to filter boards" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207 msgid "GCompris Configuration" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:283 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Цел Екран" #: ../src/gcompris/config.c:326 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:354 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: ../src/gcompris/config.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "кожа" #: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871 #: ../src/gcompris/config.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Кожа" #: ../src/gcompris/config.c:423 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:548 msgid "English (United State)" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:336 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "LOAD" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "SAVE" msgstr "" #: ../src/gcompris/gameutil.c:97 #, fuzzy msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Неможе да ја пронајде pixmap датотеката: %s" #: ../src/gcompris/gameutil.c:99 msgid "This activity is incomplete." msgstr "" #: ../src/gcompris/gameutil.c:100 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 #, fuzzy msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "во режим." #: ../src/gcompris/gcompris.c:139 #, fuzzy msgid "run GCompris in window mode." msgstr "во режим." #: ../src/gcompris/gcompris.c:142 #, fuzzy msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "овозможено." #: ../src/gcompris/gcompris.c:145 #, fuzzy msgid "run GCompris without sound." msgstr "овозможено." #: ../src/gcompris/gcompris.c:148 #, fuzzy msgid "run GCompris with the default gnome cursor." msgstr "стандардно." #: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display debug informations on the console." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "Print the version of " msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 #, fuzzy msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Употреба." #: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:166 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:174 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:177 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:180 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:183 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:186 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:189 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:192 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:195 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:198 #, fuzzy msgid "Run the experimental activities" msgstr "Оди до Читање" #: ../src/gcompris/gcompris.c:201 msgid "Disable the quit button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:204 msgid "Disable the config button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:209 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:213 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:216 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "Do not display the background images of activities." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:860 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1478 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1480 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "s Вклученоhttp://ofset.sourceforge.net/gcompris" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1683 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1684 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1715 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1751 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1812 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1863 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1877 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264 #, fuzzy msgid "Unaffected" msgstr "Ефект" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265 msgid "Users without a class" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:194 msgid "Prerequisite" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:222 msgid "Goal" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:250 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Рачно" #: ../src/gcompris/help.c:278 msgid "Credit" msgstr "" #: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509 #, fuzzy msgid "readme" msgstr "Име" #: ../src/gcompris/properties.c:504 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/timer.c:262 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "Време" #: ../src/gcompris/timer.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Време" #~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." #~ msgstr "Оваа плоча се користи за препознавање на необични бои" #~ msgid "" #~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" #~ msgstr "Во одредено време, дајте го резултатот за производ на два броја" #~ msgid "" #~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get " #~ "the right result" #~ msgstr "" #~ "Со прикажените бројки и операции, пронајди ја вистинската комбинација за " #~ "добивање на резултат" #~ msgid "Baby Shape Puzzle" #~ msgstr "Сложувалка во облик на бебе" #~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" #~ msgstr "Кучето е обезбедено од Андре Конес и е издадено под GPL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " #~ "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www." #~ "photolib.noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea " #~ "Research Program (NURP). Except for the first image that also credits the " #~ "University of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, " #~ "images information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys " #~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image " #~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image " #~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image " #~ "nur03013)" #~ msgstr "" #~ "Риба од Слики од Програм Колекцијаhttp://www.photolib.noaa.gov Сите до " #~ "Програм за Универзитет од Север Во Локација D Локација Локација Непознато " #~ "Локација Непознато Локација Непознато Локација Непознато" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " #~ "click with the left mouse button on the moving fish." #~ msgstr "и до лево Вклучено." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " #~ "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. " #~ "The different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" #~ msgstr "За час часови минути или часови минути секунди до време час од и" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several " #~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select " #~ "the proper toon." #~ msgstr "до до и а избери." #~ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" #~ msgstr "Потребно е да работи со кликнување лесно" #, fuzzy #~ msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" #~ msgstr "s а десно или лево" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same " #~ "picture in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover " #~ "the card and see its hidden picture. However you can only see two hidden " #~ "pictures at once. You have to remember the position of the pictures to " #~ "associate them. To remove a pair of card, uncover both of them." #~ msgstr "" #~ "A од картички од во скриени Вклучено а и скриени два скриени Вие до " #~ "позиција од до До отстрани а од од." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " #~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " #~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " #~ "rebuild the original painting." #~ msgstr "Во а од Во вертикално лево од а од од а и во десно до." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " #~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." #~ msgstr "Вклучено до а Вклучено и." #, fuzzy #~ msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" #~ msgstr "до" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " #~ "catch the numbers in the incremental order" #~ msgstr "Употреба горе долу десно и лево до до во" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " #~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " #~ "initial word in this list." #~ msgstr "горе и десно од а лево а од во и од во." #, fuzzy #~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" #~ msgstr "Тип број до" #, fuzzy #~ msgid "find file %s !" #~ msgstr "s!" #, fuzzy #~ msgid "Guess operations" #~ msgstr "Погоди" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" #~ "Help Tux and understand how a canal lock works." #~ msgstr "во во до а и а." #, fuzzy #~ msgid "Play chess against tux in a learning mode" #~ msgstr "Пушти во а" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" #~ "which means you run an old version\n" #~ "of gnuchess.\n" #~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above." #~ msgstr "Грешка инсталирано надградба до или горе." #, fuzzy #~ msgid "Read a letter" #~ msgstr "Читање а" #, fuzzy #~ msgid "Read Colors" #~ msgstr "Читање" #, fuzzy #~ msgid "Click on the corresponding color" #~ msgstr "Вклучено" #, fuzzy #~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" #~ msgstr "Читање а од и во" #, fuzzy #~ msgid "Reverse count" #~ msgstr "Обратно" #, fuzzy #~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" #~ msgstr "и до" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You entered the Edit mode\n" #~ "Move the puzzle items and\n" #~ "'s' to save\n" #~ "'d' to display all the shapes" #~ msgstr "Вие Уреди режим и н s до зачувај н до" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This board data are saved under\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgstr "податок н" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помош" #, fuzzy #~ msgid "Brazil Portuguese" #~ msgstr "Бразил" #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Икона" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Директориум" #, fuzzy #~ msgid "Artist" #~ msgstr "р'ѓа" #, fuzzy #~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" #~ msgstr "Премести до и" #, fuzzy #~ msgid "GCompris I Have Understood" #~ msgstr "I" #~ msgid "" #~ "Click on the word corresponding to the printed image. When you are sure " #~ "of your choice click on the hand at the bottom" #~ msgstr "чено до од Вклучено" #, fuzzy #~ msgid "Move the mouse to fifteen the area and discover the background" #~ msgstr "" #~ "Мрдни го глувчето за да ја избришеш областа и да ја откриеш позадината"