# Korean translation. # Copyright (C) 2004 THE gcompris COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Gareth Owen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 22:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 07:04-0000\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colours.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes. For each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognises the " "children as individuals; they can learn to type in and recognise their own " "usernames (login is configurable)." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GCompris 관리자 메뉴" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "마우스 오른쪽 버튼을 클릭해서 행동을 선택하세요" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "어려운 색깔 맞추기" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "읽을 수 있다" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "알맞는 색깔을 클릭하세요" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "알맞는 색깔의 상자를 선택하세요." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "색깔 구별하는법 배우기." #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "연한 갈색" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "밤색" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "자주색" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "청색" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "분홍색" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "곡물" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "청록색" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "황갈색" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "석회" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "살비아" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "연어색" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "사파이어색" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "갈색" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "유황색" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "차색" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "터키옥색" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "쑥색" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "석고색" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "감색" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "자수정색" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "아니스색" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "아쿠아마린" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "마호가니색" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "주홍색" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "암자색" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "연백색" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "연황록색" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "에메랄드" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "엷은황갈색" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "자홍색" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "연한청록색" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "루비" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "적갈색" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "담청색" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "암갈색" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "청자색" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "짙은청색" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "진홍색" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "회갈색" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "밝은회색" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "심홍색" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "쪽빛남색" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "아이보리" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "비취색" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "라벤더" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "라이켄" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "와인" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "라치" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "엷은자색" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "자홍색" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "말라카이트" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "미모사꽃색" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "짙은남색" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "오커색" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "올리브색" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "회청색" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "담자색" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "유백색" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "담황록색" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "백금색" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "보라색" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "군청색" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "암자색" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "진보라색" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "진청색" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "녹빛색" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "샤프란색" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "바닐라색" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "녹청색" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "베로나색" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "두 수의 곱이 출력됩니다. 부호의 오른쪽에 답을 표시하십시요. 답을 확인 하기위" "해 좌/우 화살표를 이용해서 답을 고치고 엔터키를 누르세요. 만약 틀렸다면 다시 " "시도하세요" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "문제에 답하세요" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "제한된 시간동안 두 수의 곱을 구하세요" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "곱셈표" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "곱하기를 연습합니다" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "사칙 연산 게임" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "마우스 왼쪽 버튼을 이용해 활동들을 고르세요" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "동물 사진들은 동물 사진작가 Ralf Schmode (http://schmode.net/) 홈페이지에서 " "가지고 왔습니다.. Ralf 는 친철하게 저희에게 그의 사진을 이용할수 있게해주었습" "니다. 감사해요 Ralf." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "판의 위쪽 부분에서 특정 결과가 나오는 숫자와 수의 연산자들을 고르세요. 다시 " "클릭하는 것으로 선택을 해제할 수 있습니다." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "주어진 값에 맞도록 수의 연산자를 배열하는 법을 생각해보세요" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "주어진 값과 맞는 수와 연산자들을 찾으세요" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "4개의 수의 연산자가 있습니다. 이 연산자들을 섞어보세요." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "오른쪽의 숫자와 연산자의 조합을 주어진 값에 맞게 골라보세요" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "두 수의 차가 출력됩니다. 부호의 오른쪽에 답을 표시하십시요. 답을 확인 하기위" "해 좌/우 화살표를 이용해서 답을 고치고 엔터키를 누르세요. 만약 틀렸다면 다시 " "시도하세요." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "제한된 시간동안 두 수의 차를 구하세요" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "빼기를 연습합니다." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "간단한 뺄셈" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "두 수의 합이 출력됩니다. 부호의 오른쪽에 답을 표시하십시요. 답을 확인 하기위" "해 좌/우 화살표를 이용해서 답을 고치고 엔터키를 누르세요. 만약 틀렸다면 다시 " "시도하세요." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "제한된 시간동안 두 수의 차를 구하세요." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "더하기를 연습합니다" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "간단한 추가문제. 씌여 있는 숫자를 인지하세요" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "계산 활동" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "다양한 계산 활동들." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "심볼들의 리스트를 완성하세요" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "리스트에 있는 다음 심볼을 찾으세요." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "논리 훈련 활동" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "마우스를 움직여서 클릭하세요" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "알고리즘" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "애니메이션이나 그림을 창작하세요" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "자유로운 그림 & 애니메이션 도구" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "이 게임에서 어린이들은 자유롭게 그릴 수 있습니다. 목표는 어떻게 하면 사각형, " "곡선, 직선들을 이용해 멋진 그림을 그릴 수 있는 것을 발견하는 것입니다. 어린이" "들에게 좀더 많은 선택을 위해서, 그림들을 이용할수도 있습니다." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "마우스를 쉽게 움직이고 클릭할수 있는게 요구됩니다." #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" "왼쪽의 그리기 도구를 선택하고, 아래 쪽에서 색상을 선택하세요. 그리고 새로운 " "모양을 하얀 지역에 클릭 & 드래그로 그리세요. 한번 그리기를 완료하면, 당신은 " "'카메라' 버튼을 이용해 스냅 샷을 찍을수 있답니다. 당신의 이미지와 똑같은 이미" "지를 생성하게 됩니다. 그리고 물체를 추가하거나 제거, 또는 움직여서 그림을 수" "정할수 있습니다. 여러가지 그림을 그리고 '필름' 버튼을 클릭하면, 당신은 모든 " "이미지를 연속적인 슬라이드 쇼(무한 반복 패턴의)로 볼수 있습니다. 그리고 슬라" "이드의 속도로 조절할수 있습니다. 슬라이드를 보는 중에 '드로잉'버튼을 누르면 " "그림 그리는 모드로 돌아갈수 있습니다. 좌측 하단의 이미지 선택기를 이용하여 당" "신의 애니메이션 속의 각각의 이미지들을 수정할수 있습니다. 물론 애니메이션을 " "'플로피 디스크' 와 '폴더' 버튼을 통해서 저장하거나 불러오는 것도 가능합니다." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "게임이 시작할때는 4개의 씨앗이 각각의 집에 위치해 있습니다. 유저는 각 턴마다 " "씨앗을 움직일수 있습니다. 각 턴마다 유저는 6개의 자신의 집 중에 하나를 선택합" "니다. 유저는 이 집에서 모든 씨앗을 제거하고, 원래 집으로부터 시계방향으로 각" "각의 집에 하나씩 씨앗을 떨어뜨려 분배해야합니다. 씨앗은 끝의 기록하는 집이" "나, 뽑아진 집에는 분배되어서는 절대로 안됩니다. 이 말은 출발점의 집은 빈 상태" "로 남아 있어야하고, 만약 그 것이 12개의 씨앗을 포함하고 있었다면, 12번째 씨앗" "은 처음 출발한 집이 아니라 그 다음집에 분배되어야 합니다. 한턴이 지나고, 만" "약 남은 씨앗이 상대방의 집에 있거나, 모든 씨앗이 기록하는 집(또는 만약 기록하" "는 집이 없다면 따론 남겨둔)에 남아있다면 ,또한 마지막 바로 전 씨앗이 앞에서 " "얘기 했던 상황이라면, 이것들은 잘 잡힌 겁니다. 하지만, 만약 모든 상대방의 씨" "앗을 잡는다면 기권되어 집니다, 그리고 씨앗들은 상대방의 게임 진행을 막기 위해" "서 보드의 왼쪽에 위치되어 집니다. 상대방이 계속 게임을 하게 하는 것과 상대방" "의 씨앗을 잡는 것은 더욱 일반적인 생각과 관계가 있습니다. 만약 상대방의 집이 " "모두 비여 있다면, 현재의 플레이어는 상대방의 씨앗을 주는 움직임을 취해야 합니" "다. 만약 그런 움직임이 불가능하다면, 자신의 영토의 모든 씨앗을 잡아서 게임을 " "끝내야 합니다. (출처 Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "오웨어(Oware)게임" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Tux를 상대로 오웨어(Oware)게임을 하자." #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "게임의 목표는 상대방 보다 많은 씨앗을 가지는 것입니다.. 게임에서는 48개의 씨" "앗이 있으므로 25개만 가져도 충분합니다. 각각의 플레이어가 24개씩 잡는다면 게" "임은 비기기게 됩니다. 게임은 한명이 25개 이상의 씨앗을 가지거나, 두명 모두 24" "개(비기는 경우)를 가진경우 끝나게 됩니다. 만약 두명 모두 게임이 끝나지 않는다" "고 생각한다면, 각자 보드의 옆에 씨앗을 놓으면 됩니다." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "왼쪽의 그림을 알맞는 그림 아래의 점에 끌어 놓기" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "메인 보드 지역에서 물체들이 표시됩니다. 메인 보드 왼쪽의 세로 모양 박스에는 " "다른 물체들이 표시됩니다. 왼쪽의 각 물체들은 정확이 메인 보드 지역의 한물체" "와 짝이 맞습니다. 이 게임은 당신에서 물체사이의 논리적인 관계를 찾게 합니다. " "어떻게 맞출까요? 각 물체를 끌어서 메인 지역의 적절한 빨간 공간에 놓으세요." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "서로 맞는 아이템들" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "모터 대등관계. 개념적 알맞음." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "마우스 조작: 움직임, 끌어서 놓기. " #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "퍼즐을 완성하세요" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "왼쪽의 조각을 알맞은 퍼즐의 조작에 끌어놓아서 퍼즐을 푸세요." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "모양들을 각자의 표적에 끌어놓으세요." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "좋은 마우스 조작" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "개는 Andre Connes의해 제공되고 GPL 아래 풀러집니다." #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "안녕! 내 이름은 락이야." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "잔디위의 자동추적." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "색칠된 모양을 잡으세요." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "공이 Tux에게 가도록 하세요." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "두 개의 Shift키를 동시에 누르면, 공을 직선으로 가게 할수 있습니다." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "뇌" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "마지막 공을 사용하지마세요" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "논리 훈련 활동" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "공을 구멍에 넣으세요. 당신은 컴퓨터가 마지막 공을 위치하게 되면 이깁니다. 만" "약 Tux가 시작하길 원하면, 그를 클릭하세요" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "바 게임" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "공을 오른쪽의 검은 구멍에 넣으세요" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "골에 공을 넣으세요" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "마우스 조작" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "축구게임" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "운하의 수문을 조정하세요" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux에게 문제가 생겼습니다. 그의 보트는 수문을 통해 지나가야 합니다. Tux를 도" "와주고 어떻게 수문이 동작하는지 알아내세요." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "당신은 수문 담당입니다. 수문을 바른 순서대로 열어서 Tux가 여행할수 있게 만드" "세요" #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "연습 모드에서 컴퓨터와 체스를 하세요" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "연습 체스" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "체스 배우기" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "체스 엔진은 GNU체스에서 왔습니다." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "체스 트레이닝. 컴퓨터의 폰을 잡으세요" #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "컴퓨터를 상대로 체스게임을 끝내세요" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "그림으로 이야기 만들기" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "아이템을 이야기를 만들기 위해 끌어놓으세요" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "달의 사진은 NASA에 저작권이 있습니다. 우주소리는 GPL라이센스하에 있습니다.운" "송 수단이미지는 Franck Doucet에 저작권이 있습니다.. 운송의 날짜는 http://www." "wikipedia.org에서 왔습니다." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "왼쪽의 그림에서 꺼내서 빨간 점위에 놓으세요" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "이야기의 순서에 맞게 그림을 배열하세요" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "짧은 이야기를 말해주세요" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "달을 걷는 사람" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "가을" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "봄" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "여름" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "사계절" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "겨울" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "정원손질" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux와 사과나무" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 년 퀴뇨의 발명품 " #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829년 스테펜손의 로켓\n" "증기 기관차" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "각각의 이미지를 순서에 맞게 놓으세요\n" "발명된 순서를 따라서\n" "확실하지 않다면 위키피디아에서 찾아보세요\n" "<http://www.wikipedia.org>" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "운송" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783년 몬트골피아 형제의'\n" "열기구" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880년 아데르의 에올레 단엽기" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906년 폴 크르누의\n" "첫 번째 헬리콥터 비행" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791년 시브락의\n" "자전거" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903년 라이트 형제의 플라이어 3" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909년 루이스의\n" "영국 해협 횡단" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "항공" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927년 찰리 린드버그의\n" "대서양 횡단" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934년 브처의\n" "444km/h 속도 신기록" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947년 이거의\n" "음속 돌파" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878년 La mancelle" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "1885 최초의 순찰 벤츠가 만든 차" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "자동차" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899년 르노의 \"소형차\"" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923년 란시아의 람다" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 시트로앵의 19" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "차들" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Click and draw" msgstr "물고기 클릭하기" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "파란 곳을 클릭해서 딸기를 찾으세요." #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "파란 곳을 클릭해서 딸기를 찾으세요." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "단어가 말해집니다. 메인 지역에서 맞는 글씨를 선택하세요. 당신은 아래쪽 박스" "의 입 아이콘을 클릭해서 다시 들을수 있습니다." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "글씨를 클릭하세요" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "글씨-이름 인식" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "글자를 듣고 오른쪽에 있는 것을 클릭하세요" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "시각적 글씨 인식. 마우스를 움직일수 있습니다." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "물고기 클릭하기" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "물고기들이 화면을 나가기 전에 왼쪽 버튼을 클릭하세요" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "움직이고 클릭하세요." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "움직이는 고기를 잡기위해 왼쪽 마우스 버튼을 이용해서 클릭하세요." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "시간의 단위(시, 분 그리고 초). 시간을 맞춰서 표시하세요." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "시계의 시침과 분침을 알맞는 시간에 맞춥니다" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "시간 맞추기" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "시계를 주어진 시간(시,분,초)에 맞추세요). 다른 바늘과을 클릭하고 시간을 맞추" "기 위해 마우스를 움직이세요." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "시간의 개념. 시간을 읽으세요." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "마우스를 움직일수 있습니다." #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "소리를 듣고 알맞는 색을 클릭하세요" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "색깔을 듣고 맞추기" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "컬러를 듣고 대응되는 오리를 클릭하세요." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "이 보드는 당신에게 다른 컬러를 인지하는 것을 가르쳐줄 것입니다. 컬러를 들은 " "다음에 오리가 입고 있는 것을 클릭하세요." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "색에 기반한 활동들" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "색깔을 이용한 놀이" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "기본장치를 이용한 간단한 게임" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "키보드와 마우스를 이용한 게임." #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "4개의 코인을 행에 배열하세요" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "연결 4" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "4개의 조각으로 이뤄진 수평줄을 만드세요\n" "아니면 수직줄" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "이 컨텐츠는 다음 사이트에서 유래했습니다. <http://forcedattack." "sourceforge.net>" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "바다 경주 (2명)" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "4개의 조각으로 이뤄진 수평줄을 만드세요\n" "아니면 수직줄" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "이 컨텐츠는 다음 사이트에서 유래했습니다. <http://forcedattack." "sourceforge.net>" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "같은 모양 만들기" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "크래인을 조종해서 같은 모양을 만드세요" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "모터 코디네이션" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "마우스 조작" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "아이템을 왼쪽 아래에서 위쪽 오른쪽으로 옮기세요. 크레인 밑에서 당신은 4개의 " "아이템을 움직일수 있는 화살표를 발견하실수 있을겁니다. 움직일 아이템을 선택할" "려면 그냥 누르면 됩니다." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "색깔, 소리, 기억..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "탐구 활동" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "블럭을 지우고 배경을 보기위해 마우스를 더블 클릭하세요." #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "기본 계산 기술" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "표 채우기" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "아이템을 목적지에 끌어 놓으세요" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "그림을 표의 알맞은 위치에 끌어 놓으세요" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "아이템을 복식 기장표에 알맞은 위치에 놓기위해 움직이세요." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "아이템을 누르고, 그 목적지를 귀로 들으세요." #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "당신이 자유롭게 그릴수 있는 판." #: ../boards/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "기본 벡터 그리기 도구" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "이 게임에서 아이들은 자유롭게 그릴 수 있습니다. 목표는 어떻게 기본도형(직사" "각형, 곡선, 직선등)을 이용해 아름다운 그림을 그리는 것 입니다." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "왼쪽의 그리기 도구에서 도구를, 밑에서 색깔을 선택한뒤에 판에 그리세요. 시간 " "절약을 위해서 마우스 가운데 버튼을 도형을 지우는데 사용할수 있습니다." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Number" msgstr "숫자" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "전기 회로의 개략적인 모습을 만들고, 테스트 하세요." #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "전기 회로 구성품을 끌어서 떨어뜨리세요. 연결 점을 선택한 후 다른 점에 연결에" "서 도선을 만드세요. 당신은 역시 끌어당겨서도 움직일 수 있습니다. 도선도 클릭" "으로 지울수 있습니다. 회로 구성품은 구성품 도구 위쪽의 제거 도구를 이용해서 " "지울 수 있습니다. 클릭으로 스위치를 열고 닫을 수 있습니다. . 저항의 세기는 화" "살표를 끌어당김으로서 조절할수 있습니다. 회로를 시험하기 위해서 오른쪽 클릭" "을 하면 됩니다.테스트는 사용자의 반응에 실시간으로 변합니다." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "전기" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "자유롭게 전기 회로를 만들고 테스트 할수 있습니다." #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris는 GNUCAP의 전기 회로 시뮬레이터를 기반으로 합니다. 더 많은 정보는 " "이 곳에서 얻을 수 있습니다.<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "전기에 대한 기초적인 이해를 필요로 합니다." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "기초 계산" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "아이템을 세기" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "먼저, 당신이 셀수 있는 아이템을 조직하세요. 그리고 오른쪽 아래에서 답하고 싶" "은 아이템을 선택하세요. 키보드로 답을 치고 엔터를 누르거나 OK버튼을 누르세요." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "계산 훈련" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "세기에 제일 적당한 방법으로 아이템을 위치시키세요" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "동물 사진은 동물 사진가 Ralf Schmode의 웹사이트 (<http://schmode.net/>)" "에서 인용했습니다. 감사합니다." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "마우스를 움직이세요" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "블럭을 지우고 배경을 보기위해 마우스를 움직이세요" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "모든 블럭이 사라질때까지 마우스를 움직이세요." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double click the mouse" msgstr "마우스를 더블 클릭하세요." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "모든 블럭이 없어질때까지 직사각형을 더블 클릭하세요" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "블럭을 지우고 배경을 보기위해 마우스를 더블 클릭하세요." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "마우스를 클릭하세요" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "직사각형을 모든 블록이 없어질때까지 클릭하세요." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "" "블럭을 지우고 배경을 보기위해 마우스 왼쪽버튼으로 하얀 블럭들을 클릭하세요." #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "실험 활동" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "물리적 움직임을 따르는 다양한 활동." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "실험 활동으로 갑니다." #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "이 메뉴를 보기위한 실험을 하기위해 gcompris구동하세요." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "옆에 자유로운 블록이 있는 블록을 클릭해서, 빈 곳과 으로 보내세요." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "아이템들을 증가하는 순서대로 움직이세요." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "원본 코드는 llibnomecanvas demo에서 왔습니다." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "숫자 배열 게임" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "호스-파이프를 조절하세요" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "좋은 모터 코디네이션" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "호스-파이프의 붉은 부분에 마우스를 움직이세요. 이 것이 움직일 것입니다. 조심" "하세요. 당신이 호스를 떠나면 붉은 부분이 내려갈겁니다." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tux는 꽃을 위해서 물이 필요합니다. 하지만 호스가 막혔습니다." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "오락 활동" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "다양한 즐거운 활동들." #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "gcompris 애니메이션" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "gcompris 그리기" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "svg 그리기" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "svg 모질라 애니메이션" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "지형들을 전체 지도를 완성하기 위해 끌어 놓으세요" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "지형 맞추기 게임" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "마우스 조작: 움직임, 끌어 놓기." #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "아프리카" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "아메리카" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "남극" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "아시아" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "대륙들" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "유럽" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "오세아니아" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "알라스카" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "바하마스" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니칸 공화국" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "그린랜드" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "하이티" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "아이스랜드" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "북 아메리카" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "미국" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "콜럼비아" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "에콰도르" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "기아나" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "가이아나" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "페루" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "남 아메리카" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "우루과이" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "베네수엘라" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "프랑스" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "독일" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "포르투갈" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "네덜란드" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "서유럽" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "벨로루시" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "보스니아 헤르체고비나" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "키프로스" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "체코" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "동유럽" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "라트비아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "몰도바" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "로마니아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "러시아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "시베리아 몽테그로" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "슬로바키아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "알제리" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "베닌" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "부르키나 파소" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "카메론" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙 아프리카 공화국" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "차드" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "지부티" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "적도 기니" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "에리트레아" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "에티오피아" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "감비아" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "기니비사우" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "코트디부아르" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "라이베리아" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "리비야" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "말리" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "모리타니아" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "니제르" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "북 아프리카" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "시에라 리온" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "소말리아" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "토고" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "서 사하라" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "보츠와나" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "부룬디" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "콩고" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "레소토" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "콩고" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "남 아프리카" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "남쪽 아프리카" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "스와질랜드" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "탄자니아" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐배브위" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "지형들을 전체 지도를 완성하기 위해 끌어 놓으세요" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Locate the region" msgstr "지형 맞추기 게임" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "독일 지도는 위키피디아에서 왔습니다." #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "프랑스령" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "도이칠란드" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Provincias Argentinas" msgstr "아르헨티나" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "기하학" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "기하학 활동." #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "키보드 조작" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "키보드와 모니터 사이의 글씨 조합" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "떨어지는 알파벳" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "땅에 닿기 전에 떨어지는 글자들을 치세요" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "같은 숫자 먹기" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "화면 위쪽의 숫자와 같은 수를 제시하세요." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "4칙 연산 연습." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "괴물을 피하기 위해 화살표로 움직이세요. 스페이스바로 숫자를 먹으세요." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "약수 먹기" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "화면 위쪽의 숫자의 약수를 제시하세요." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "약수와 곱하기에 대해서 배웁니다." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "약수는 원래 수를 나눌수 있는 수 입니다. 6의 약수로는 1,2,3,6 이 있고, 4는 약" "수가 아닙니다. If one number is a multiple of a second number, then the " "second number is a factor of the first number. You can think of multiples as " "families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all " "fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys " "to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar " "to eat a number." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "화면 위쪽의 숫자와 같지 않은 모든 표현을 제시하세요.." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "등식에 맞는 수 먹기" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "4칙 연산 연습." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "화면 위쪽 숫자의 모든 곱을 제시하세요." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "약수와 곱하기에 대해서 배웁니다.." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "곱하는 수 먹기" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "곱해진 수는 원래 수로 나눠집니다. 예를 들면 24,48, 그리고 60은 12로 나눠집니" "다. 25는 12로 나눠지기 때문에 곱해진 수가 아닙니다. 하나 씩 더해보면 그 곱해" "진 수가 나옵니다. 괴물을 피하면서 스페이스 바를 이용해 먹으세요." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "모든 소수에 대한 것을 제시하세요." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "소수에 대해서 배웁니다." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "소수를 먹기" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "소수는 자기 자신과 1로만 나눠지는 수입니다. 예를 들면 3은 소수지만 4는 소수" "가 아닙니다. 5도 소수지만 6은 소수가 아닙니다. 화살표를 이용해 괴물을 피하면" "서 소수를 스페이스 바로 먹으세요." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "숫자 먹기 활동으로 갑니다." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "숫자 먹기는 계산으로 이루어 집니다.." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "숫자를 추측하세요" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Tux를 동굴 밖에서 나가도록 도와주세요. Tux는 당신이 찾을 숫자를 숨겼습니다." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "마지막 레벨을 위한 1부터 1000까지의 숫자 " #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "당신이 찾을 수의 범위를 지정해주는 가이드를 읽으세요. 숫자를 오른쪽 위의 파" "란 박스에 넣으세요. Tux가 찾는 수보다 큰지, 작은지 가르쳐 줄것입니다. 그럼 다" "른 숫자를 넣으세요. Tux와 탈출 지역의 거리는 당신이 얼마나 그 숫자에 가까운지" "와 같습니다. Tux가 탈출 지역 위 또는 아래에 있다면 당신의 수가 찾는 수보다 " "위 또는 아래에 있다는 것입니다." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "개념은 EPI 게임에서 왔습니다." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "한 번에 위쪽에 있는 조각을 끌어 놓으십시오. 오른쪽에 있는 탑을 왼쪽의 빈공간" "으로 옮기기 위해서." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "주어진 탑을 옮기세요." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "오른쪽의 탑을 왼쪽의 빈공간으로 옮기세요." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "간단한 하노이 탑" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "탑의 위쪽 조각을 왼쪽의 빈공간으로 옮기기 위해 끌어놓으세요." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "탑을 오른쪽으로 옮기세요" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "하노이의 탑" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "게임의 목적은 모든 조각을 다른 곳으로 옮기는 것입니다. 다음의 규칙을 지키세" "요 * 한번에 한 판만을 옮기세요 * 작은 조각보다 위에 있을수 없습니다." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "퍼즐은 프랑스 수학자 Edouard Lucas에 의해 1883년에 발명되었습니다. 힌두교의 " "전설에 따르면 64의 판으로 된 하노이의 탑이 있습니다. 전설에 따르면 이 탑이 " "다 옮겨지면 세상이 끝난다고 합니다. 브라마의 퍼즐 탑으로도 알려져 있습니다. " "(원본 위키피디아 <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "파란 곳을 클릭해서 딸기를 찾으세요." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "파란 곳을 클릭해서 딸기를 찾으세요. 가까워 질수록 빨간 색이 될것 입니다." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "6각형" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "프린트된 이미지와 상응하는 단어를 클릭하세요." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "이미지와 맞는 단어를 이용해 읽기를 연습합니다." #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100 msgid "Reading" msgstr "읽기" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "읽기 연습" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "사과" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "뒤" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "가방" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "공" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "바나나" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "침대" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "배" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "책" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "병" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "케잌" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "낙타" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "차" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "고양이" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "잡다" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "치즈" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "소" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "개" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "마침" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "물고기" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "집" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "배" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "평면" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "학생가방" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "그림을 이름위로 옮겨 놓으세요." #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "세로 박스의 이미지를 오른쪽의 상응하는 단어에 올려놓으시고, 답을 확인 하기 위" "해 OK버튼을 누르세요." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "그림 이름" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "단어와 읽기" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "전구" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "고깃 배" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "램프" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "우체통" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "우편엽서" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "항해용 배" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "달걀" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "달걀컵" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "꽃" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "유리잔" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "도자기" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "등대" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "로켓" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "소파" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "별" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "자전거" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "당근" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "강판" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "나무" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "연필" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "트럭" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "밴" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "성" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "왕관" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "깃발" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "라켓" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "키보드를 이용하세요." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "키보드를 이용한 게임" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "오른쪽 손인지 왼쪽 손이지 정하세요." #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "다른 시점에서 오른손인지, 왼손인지 구분하세요." #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "오른손과 왼손 구별하기" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "없음" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "당신은 손을 볼수 있습니다.: 오른손입니까? 왼손입니까? 왼쪽의 빨간버튼, 또는 " "오른쪽의 녹색 버튼을 클릭하세요." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr " GCompris는 각각의 아이들을 구분해서, 자세한 리포트를 제공합니다." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "GCompris 로그인 화면" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "로그인 화면을 활성화 시키기 위해 당신은 꼭 \n" "GCompris의 관리자 부분에 사용자를 추가합니다.. \n" "'gcompris -a'로 엑세스 합니다.\n" "관리 모드에서는 다른 사용자를 만들수 있습니다.,\n" "당신은 다른 종류의 사용자와 그 사용자가 이용가능한 것을 선택할 수 있습니다.\n" "특정 프로파일을 구동시키기 위해\n" "관리자 모드에서 만든 계정을 선택하세요" #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "GCompris에 로그인 하기 위한 이름을 치거나, 선택하세요." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "추가" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "모자를 쓰거나 벗기 위해 클릭하세요. 모자 밑에 얼마나 많은 별이 움직이는 것을 " "볼수 있습니까? 신중하게 세어 보세요^^. 오른쪽 하단을 답을 쓰기위해 클릭하세" "요." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "마법 모자밑에 얼마나 많은 별이 있는지 세어보세요." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "덧셈을 배웁니다." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "마법의 모자" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "몇개가 없어진 뒤에 얼마나 많은 별이 마법의 모자 밑에 있는지 세세요." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "뺄셈을 배웁니다." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "마법사를 보세요, 그가 그의 마법의 모자 밑에 있는 별의 갯수를 말해줄 것 입니" "다. 그리고 모자를 클릭해서 여세요. 몇개의 별이 없어집니다. 모자를 닫기위해 다" "시 클릭하세요. 다시 별의 숫자를 세고, 답하기 위해 오른쪽 하단을 클릭하세요." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "뺄셈" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "수학적 활동." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "수학" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "화살표를 물건을 움직이는데 사용할수 있습니다." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "미로를 나가는 길을 찾으세요." #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Tux가 미로를 나가는 것을 도와주세요." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "미로" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "키보드 화살표를 이용해서 Tux를 문까지 움직이세요." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "미로에서 나가는 길을 찾으세요." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "키보드 화살표를 이용해서 Tux를 문까지 움직이세요. 이 미로에서 움직임은 상대적" "입니다. 앞으로 가기위에서 윗쪽 화살표를 이용하세요. 다른 화살표는 Tux가 다른 " "방향으로 도는데 쓰입니다." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "삼차원 미로" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "삼차원 미로 밖으로 나가는 길을 찾으세요" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "키보드 화살표를 이용해서 Tux를 문까지 움직이세요. 스페이스 바로 2차원과 3차" "원 모드를 전환합니다. 2차원 모드는 단지 위치를 표시해줍니다. 당신은 Tux를 2차" "원 모드에서는 움직일 수 없습니다." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "안보이는 미로에서 밖으로 나가는 길을 찾으세요" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "키보드 화살표를 이용해서 Tux를 문까지 움직이세요. 스페이스 바로 보이는 모드" "와 안보이는 모드를 전환합니다. 보이는 모드는 단지 위치를 표시해줍니다. 당신" "은 Tux를 보이는 모드에서는 움직일 수 없습니다." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "다른 종류들의 미로에서 나가는 길을 찾으세요." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "미로 게임" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "귀 훈력 활동" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "소리를 듣고 순서대로 클릭하세요. 반복 버튼을 이용해 다시 들을수 있습니다." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "멜로디" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "멜로디를 반복합니다." #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "빈 카드의 집합이 보여 집니다. 각 카드는 반대 쪽에 그림을 포함하고 있습니다. " "그리고 그림 카드는 똑같은 짝을 가지고 있습니다. 당신은 두 카드를 한번만 뒤집" "을 수 있습니다, 따라서 당신은 어디에 뭐가 있는지 기억해야 합니다. 짝이 맞는 " "카드를 한번에 뒤집으면 사라집니다." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "맞는 짝을 찾기 위해서 카드를 뒤집으세요." #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "그림 기억 게임" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "기억력을 훈련하기 위해 모든 카드를 제거하세요." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "덧셈 기억 게임" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "모든 카드가 없어질 때까지 더하기를 연습하세요." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "카드가 없어 질때까지 더하면 같게 되는 두 숫자를 찾아서 카드를 뒤집으세요." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "몇개의 카드가 보입니다. 그러나 다른쪽 편에 무엇이 있는지 볼수 없습니다. 그리" "고 각각의 카드는 두 숫자의 덧셈 또는 합에 대한 답이 있습니다.\n" "두 숫자의 덧셈은 이와 같이 생겼습니다: 2 + 2 = 4\n" "등호가 있는쪽의 숫자는 다른쪽에 있는 숫자와 반드시 같아야 합니다. 그래서 " "(1, 2) 그리고 (3, 4)는 4를 만들게 됩니다. 숫자를 소리내어 세어보세요 그리고 " "손가락으로 세어보세요. 왜냐하면 여러가지 방법으로 할수록 기억하기 더 쉽기 때" "문입니다. 블럭이나 버튼 또는 셀수있는 어떤것을 사용해도 좋습니다. 만약 형이" "나 누나들이 많이 있다면, 형이나 누나들을 세어도 됩니다! 혹은 같은반에 있는 아" "이들을 세어도 됩니다. 숫자를 세는 노래를 불러보세요. 여러가지 물건들을 연습삼" "아 세어보세요. 그러면 숫자를 더하는것을 아주 잘하게 될것입니다!\n" "\n" "이 게임에서는 카드들이 숫자의 합을 가진 두가지 부분을 숨기고 있습니다. 합이 " "있는 두 면을 찾아야하고, 그것들을 다시 모아야 합니다. 카드를 클릭해서 어떤 숫" "자를 숨기고 있는지 보세요, 그리고 전체 합을 만들기 위해 그 카드에 맞는 다른 " "카드를 찾아보세요. 한번에 두장의 카드만 뒤집어 볼수 있습니다, 그러므로 숫자들" "이 어디에 숨어있는지 기억하세요, 그러면 다른 한짝을 찾아서 카드를 맞출수 있습" "니다. 지금 등호와 숫자를 가지고 적절한 합을 찾는 일을 하고 있습니다. 이것을 " "성공했을 때는 두 카드가 모두 사라집니다! 모든 카드를 사라지게 만들었을때, 모" "든 합을 찾은것이고 게임을 이기게 됩니다! :)" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "덧셈, 뺄셈 기억 게임" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "모든 카드가 사라질때까지 덧셈, 뺄셈을 연습하세요." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "모든 카드가 사라질때까지 카드를 뒤집고 덧셈과 뺄셈의 결과가 같은 두 숫자를 찾" "으세요." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "몇개의 카드를 불 수 있습니다. 하지만 다른편에 무엇이 있는지 볼 수 없습니다. " "각각의 카드는 수학기호나 답을 숨기고 있습니다.\n" "\n" "이 게임에서는 카드들이 식의 두 부분을 숨기고 있습니다. 두 부분을 찾고, 그것들" "을 모으세요. 숫자를 보기위해 카드를 클릭하고 전체 식이 성립하도록 그것에 맞" "는 다른 숫자를 가진 카드를 찾으세요. 한번에 두장의 카드만을 넘길수 있기때문" "에 숫자가 어디에 숨겨져 있는지 기억해야 다른 한짝의 카드를 찾을 수 있습니다." "지금 등호와 숫자를 가지고 적절한 합을 찾는 일을 하고 있습니다. 이것을 성공했" "을 때는 두 카드가 모두 사라집니다! 모든 카드를 사라지게 만들었을때 모든 식을 " "찾은것이고 게임에서 이기게 됩니다! :)" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "덧셈, 뺄셈, 곱셈, 나눗셈" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "모든 연산 기억 게임" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "카드가 모두 사라질때까지 덧셈, 뻴셈, 곱셈, 나눗셈을 연습하세요." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "모든 카드가 사라질때까지 카드를 뒤집어서 알맞는 수학 기호를 찾으세요." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Tux와 함께하는 모든 연산 기억 게임" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Tux와 함께하는 덧셈과 뺄셈 기억하기 게임" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Tux와 함께하는 덧셈 기억 게임" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Additions" msgstr "덧셈" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "나눗셈" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "나눗셈 기억 게임" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "카드가 모두 사라질때까지 나눗셈을 연습하세요." #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Tux와 함께하는 나눗셈 기억 게임" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "기억하기 게임" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "여러가지 기억하기 게임(그림, 문자, 소리)." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "카드가 모두 사라질때까지 뺄셈을 연습하세요." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "뺄셈 기억 게임" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "모든 카드가 사라질때까지, 두개의 카드를 뒤집어서 뺄셈이 같은 것을 찾으세요." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "같은 카드를 볼 수 있습니다. 하지만 다른쪽에 무엇이 있는지는 볼 수 없습니다. " "각각의 카드는 뺄셈식이나 답을 숨기고 잇습니다.\n" "뺄셈식은 이와 같습니다: 3 - 1 = 2\n" "등호가 있는 쪽의 숫자들은 다른 한쪽에 있는 숫자와 같아야 합니다. 그러므로 3 " "빼기 1은 2를 만들게 됩니다. 이것을 할때 숫자를 소리내어 읽고 손가락으로 세어" "보세요. 여러가지 방법으로 하는것이 기억하기에 더 좋기 때문입니다. 블럭이나 버" "튼 또는 셀수있는 어떤것을 사용해도 됩니다. 만약 형이나 누나가 많다면 형이나 " "누나를 세어도 됩니다! 또는 같은반의 친구들을 세어도 됩니다. 숫자세기 노래를 " "불러보세요. 여러가지 물건들을 연습삼아 세어보세요, 그러면 숫자세기를 잘하게 " "될겁니다!\n" "\n" "이 게임에서는 카드들이 뺄셈식의 두 부분을 숨기고 있습니다. 그 두 부분을 찾아" "야 하고, 그것들을 다시 모아 보세요. 숨겨진 숫자를 보려면 카드를 클릭하세요. " "그리고 전체를 완성시키기 위해 그 카드에 맞는 다른 카드를 찾아보세요. 한번에 " "두장의 카드만 뒤집을 수 있으므로 숫자가 어디에 숨겨져 있는지 기억해야 알맞는 " "다른 짝을 찾을 수 있습니다. 지금 등호와 숫자를 조합해서 적절한 합을 찾는 놀이" "를 하고 있습니다. 이것을 성공 했을때는 두개의 카드가 사라집니다! 모든 카드를 " "사라지게 만들었을때, 뺄셈을 모두 완성한것이고, 게임을 이기게 됩니다! :)" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Tux와 함께하는 뺄셈 기억 게임" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "곱셈" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "곱셈 기억 게임" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "모든 카드가 사라질때까지 곱셈을 연습하세요." #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "카드가 모두 사라질때까지, 카드를 뒤집어서 곱이 같은 두 숫자를 찾으세요." #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "곱셈과 나눗셈 기억 게임" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "곱셈, 나눗셈" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "카드가 모두 사라질때까지 곱셈과 나눗셈을 연습하세요." #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Tux와 함께하는 곱셈과 나눗셈 기억 게임" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Tux와 함께하는 곱셈 기억하기 게임" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "모든 카드가 사라질때까지 곱셈을 연습하세요." #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "수식 기억하기 게임" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "수식을 이용해서 기억하기" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Tux 와 함께하는 수식 기억하기 게임" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "바이올린 연주자 Tux들이 보입니다. 각각의 Tux들은 그에 맞는 소리를 냅니다. 그" "리고 각 소리들은 똑같은 소리가 있습니다. 소리를 들으려면 Tux를 클릭하세요 그" "리고 같은 소리를 찾아보세요. 한번에 두개의 Tux만 선택할수있으므로 소리를 찾는" "동안 소리가 어디에 있었는지 기억해야합니다. 똑같은 다른 소리를 찾는다면 두 개" "가 모두 사라집니다." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "소리 기억 게임" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "바이올린 연주자 Tux를 클릭하고 알맞는 소리를 찾아 들어보세요" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "마우스 다루기, 두뇌." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "소리 기억을 연습하고 바이올린 연주자 Tux를 모두 없어지게 하세요." #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Tux와 소리 기억게임 하기" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Tux와 소리 기억 게임 시작하기" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Tux와 기억력을 겨루어 보세요." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Tux와 그림 기억게임 하기" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "똑같아 보이는 카드들을 볼 수 있습니다. 각각의 카드는 다른편에 그림을 숨기고 " "있습니다. 그리고 각각의 그림과 똑같은 그림이 다른 카드에 있습니다. 한번에 두" "개의 카드만 볼수 있으므로 알맞는 카드를 찾을때까지 그림이 어디에 있었는지 기" "억해야합니다. 똑같은 그림을 찾았을때, 그 두개의 카드가 사라집니다! Tux와 함" "께 게임을 할 수 있고 게임을 이기려면 Tux보다 많은 짝을 찾으세요." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "아이콘을 클릭하면 메뉴의 활동을 할 수 있습니다.\n" "화면 아래쪽에 gcompris 제어 대가 있습니다.\n" "다음 아이콘들은 오른쪽에서 왼쪽으로 표시됩니다.\n" "(각각의 아이콘들은 각 활동에서 사용될때만 활성화 됩니다)\n" " 홈 - 이젠 매뉴로 가기 도는 gcompris 를 빠져나와서 초기화면으로 가기\n" " 엄지손가락 - 정답 정하기\n" " 주사위 - 현제 레벨 표시하기. 다른 레벨을 선택하려면 클릭하세요\n" " 음악 공책 - 질문 한번더 하기\n" " 물음표 - 도움말\n" " 연장 - 구성 매뉴\n" " Tux 비행기- GCompris 정보\n" "별은 각각의 게임에 적절한 나이를 알려줍니다:\n" " 1, 2, 3 개 단순한 별 - 2~6세\n" " 1, 2, 3 개 복잡한 별 - 7세 이상" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris 메인 매뉴" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris는 2세 이상의 어린이를 위한 활동들을 모아 놓은 교육 게임입니다." #: ../boards/menu.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "gcompris의 목적은 대중 교육 소프트웨어 무료 대체물을 제공하는것 입니다." #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "여러가지 놀이" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "시간, 지리, ..." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "대상이 화면에 표시가 됩니다 그리고 그림의 아래에 완전하지 않은 단어가 있습니" "다. 빠진 글자를 찾아서 단어를 완성하세요." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "빠진 글자를 채워 넣으세요" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "빠진 글자" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "읽기 기술 연습" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "단어 읽기" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "apple/_pple/a/i/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "apple/app_e/l/h/n" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "apple/appl_/e/h/a" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "ball/_all/b/p/d" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "ball/b_ll/a/u/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "ball/bal_/l/h/s" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banana/_anana/b/p/d" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banana/b_nana/a/o/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "banana/ba_ana/n/m/b" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "bed/_ed/b/l/f" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "bed/b_d/e/a/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "bed/be_/d/p/b" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "bottle/_ottle/b/t/p" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "bottle/b_ttle/o/u/d" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "bottle/bott_e/l/y/r" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "cake/_ake/c/p/d" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "cake/c_ke/a/o/e" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "cake/ca_e/k/q/c" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "car/_ar/c/k/b" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "car/c_r/a/k/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "car/ca_/r/w/k" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "dog/_og/d/p/q" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "dog/d_g/o/g/a" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "dog/do_/g/p/q" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "fish/_ish/f/h/l" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "fish/f_sh/i/u/l" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "fish/fis_/h/o/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "house/_ouse/h/e/j" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "house/h_use/o/f/u" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "house/hous_/e/a/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "plane/_lane/p/g/d" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "plane/p_ane/l/j/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "plane/pl_ne/a/o/s" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "satchel/_atchel/s/c/l" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "satchel/s_tchel/a/o/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "satchel/sa_chel/t/p/c" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "셀 수 있다" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "지불하려면 화면 아래의 동전이나 지폐를 클릭하세요. 동전이나 노트를 없애고 싶" "으면 화면 위에 있는것을 클릭하세요." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "돈" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "돈 사용 연습" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "다른 물건을 사야만 하고 정확한 값을 지불해야합니다. 더 높은 단계 에서는 몇가" "지 물건들이 표시되고 합한 값을 계산해야합니다." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "센트를 포함한 돈 사용 연습하기" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "모자이크 완성하기" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "마우스를 이용한 게임" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "여러가지 마우스 를 이용한 게임 (클릭, 움직이기)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "숫자세기" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "숫자세기 놀이." #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "퍼즐 맞추기" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "원래의 그림을 완성하기위해서 그림을 끌어서 놓으세요" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "박스에서 그림을 끌어 와서 보드에 그림을 만들어 보세요." #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "마우스 다루기: 이동, 끌어서 놓기" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "공간적 표현" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "에드가 데가스, 댄스 수업 - 1873-75" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Tux가 낙하산으로 안전하게 착지하도록 도와주세요" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Tux가 점프하게 하려면 아무 키나 누르거나 클릭을 하세요. Tux가 낙하산을 펴게 " "하려면 키를 누르거나 클릭을 하세요." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "이 게임에서는 Tux가 낙하산으로 낚시배에 안전하게 착지하도록 도우는 것입니다. " "바람의 방향과 속도에 맞추어야 합니다." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "낙하산 타는 펭귄" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "이 보드는 게임을 하기 위한것이고 다른 기술은 필요 없습니다." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "키보드의 위, 아래, 오른쪽, 왼쪽 화살표를 이용해 헬리콥터를 움직여서 숫자가 커" "지는 순서대로 숫자를 잡으세요." #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "헬리콥터를 움직여서 알맞는 순서의 구름을 잡으세요" #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "숫자" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "헬기" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "퍼즐" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "여러가지 퍼즐." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Add a language-binding to gcompris." #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Advanced Python Programmer :)" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Python Template" msgstr "Python 테스트" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "이러한 강력한 언어에 Guido van Rossum과 python 팀에게 감사합니다!" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Python 테스트" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "phthon 플러그인 테스트 보드" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "기차로 하는 기억 게임" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your con